[Xfce-i18n] [NL] Re: Dutch translation of "take screenshot" - "schermafdruk nemen" or "schermafdruk maken"? (Was: Please update translations for Xfce4 Screenshooter)
Maximilian Schleiss
maximilian at xfce.org
Sat Dec 27 13:37:26 CET 2008
Le samedi 27 décembre 2008 à 13:10 +0100, Vincent a écrit :
> > To other Dutch native speakers: what would you go for?
> "Schermafdruk
> > maken" or "schermafdruk nemen"? Something else?
> >
>
> I would go for "schermafdruk nemen".
>
> Hmm... After looking it up at http://en.nl.open-tran.eu/suggest/take%
> 20screenshot , it seems like "schermafdruk maken" is more common, but
> not by a large margin... There's really little consitency on this, no
> entry on http://www.kde.nl/helpen/woordenlijst.html as well.
>
> So, still "schermafdruk nemen"? If so, shall I add that to
> http://i18n.xfce.org/wiki/team_nl?
I stick to "nemen" because I use it in taking a picture "een foto nemen
van iemand of iets".
> Vincent
Best regards,
Max.
More information about the Xfce-i18n
mailing list