[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 17/51: I18n: Update translation gl (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:33:52 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   4   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit 2caa4192216752ac10244d87ceaa2412869e5836
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Mon Oct 21 00:33:27 2019 +0200

    I18n: Update translation gl (100%).
    
    453 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/gl.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 166 insertions(+), 64 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 878e7ca..b7dc35b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
 # Translators:
-# Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>, 2018-2019
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006,2008-2009,2013
-# Xosé, 2015,2017-2018
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+# 
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 14:52+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "Descoñecido"
 #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Non se puido consultar a versión da extensión RandR que se está a usar"
+msgstr ""
+"Non se puido consultar a versión da extensión RandR que se está a usar"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../common/xfce-randr.c:294
@@ -39,7 +41,9 @@ msgstr "Non se puido consultar a versión da extensión RandR que se está a usa
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla requírese polo menos a versión 1.2"
+msgstr ""
+"Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla "
+"requírese polo menos a versión 1.2"
 
 #: ../common/xfce-randr.c:574
 msgid "Laptop"
@@ -97,7 +101,9 @@ msgstr "_Axuda"
 msgid ""
 "When enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers."
-msgstr "Cando se activa, o xestor de sesións iniciará os aplicativos necesarias para os lectores de pantalla e as lupas."
+msgstr ""
+"Cando se activa, o xestor de sesións iniciará os aplicativos necesarias para"
+" os lectores de pantalla e as lupas."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -109,7 +115,9 @@ msgstr "Comezar coa sesión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr "As tecnoloxías de asistencia estarán dispoñíbeis a próxima vez que entre na sesión"
+msgstr ""
+"As tecnoloxías de asistencia estarán dispoñíbeis a próxima vez que entre na "
+"sesión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -124,7 +132,10 @@ msgid ""
 "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
 " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Cando se activa, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltar) cando normalmente sería preciso premer varias teclas á vez."
+msgstr ""
+"Cando se activa, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) "
+"non precisan estar premidas (pódense premer e soltar) cando normalmente "
+"sería preciso premer varias teclas á vez."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "_Use sticky keys"
@@ -138,7 +149,9 @@ msgstr "_Bloquear as teclas persistentes"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
+"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -148,7 +161,9 @@ msgstr "Desactivar as teclas pegañentas se se _premen dúas teclas"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "Cando se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" "
+"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Sticky Keys"
@@ -158,7 +173,10 @@ msgstr "Teclas persistentes"
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "Para axudar a evitar premer accidentalmente calquera tecla, as teclas lentas requiren que prema unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte a tecla premida."
+msgstr ""
+"Para axudar a evitar premer accidentalmente calquera tecla, as teclas lentas"
+" requiren que prema unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes "
+"de que se acepte a tecla premida."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "Use slow _keys"
@@ -172,7 +190,9 @@ msgstr "Retraso _de aceptación:"
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se acepte un tecleo"
+msgstr ""
+"A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se "
+"acepte un tecleo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "Slow Keys"
@@ -182,7 +202,9 @@ msgstr "Teclas lentas"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes."
-msgstr "Para axudar a evitar premer accidentalmente múltiples teclas, o rexeitamento de teclas impón unha cantidade de tempo mínima entre as pulsacións."
+msgstr ""
+"Para axudar a evitar premer accidentalmente múltiples teclas, o rexeitamento"
+" de teclas impón unha cantidade de tempo mínima entre as pulsacións."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -208,7 +230,9 @@ msgstr "_Teclado"
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad."
-msgstr "Cando se activa, o punteiro do rato pode controlarse empregando o teclado numérico."
+msgstr ""
+"Cando se activa, o punteiro do rato pode controlarse empregando o teclado "
+"numérico."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Use mouse emulation"
@@ -218,7 +242,9 @@ msgstr "_Usar emulación do rato"
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr "Cando se selecciona, o punteiro do rato pódese controlar usando o teclado numérico"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, o punteiro do rato pódese controlar usando o teclado "
+"numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "msec"
@@ -228,7 +254,9 @@ msgstr "mseg"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de movemento repetido"
+msgstr ""
+"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de "
+"movemento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -248,7 +276,8 @@ msgstr "Tempo de acelerac_ión:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima"
+msgstr ""
+"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "Ma_ximum speed:"
@@ -278,7 +307,9 @@ msgstr "Emulación do rato"
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location."
-msgstr "Asocia un atallo de teclado ao xfce4-find-cursor o cal permitirá visualizar a posición actual do punteiro do rato."
+msgstr ""
+"Asocia un atallo de teclado ao xfce4-find-cursor o cal permitirá visualizar "
+"a posición actual do punteiro do rato."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
 msgid "Show location of pointer on keypress"
@@ -319,7 +350,7 @@ msgstr "Información da versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
@@ -331,7 +362,7 @@ msgstr "Introduza '%s --help' para ver como se usa."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
@@ -341,7 +372,7 @@ msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
@@ -419,7 +450,9 @@ msgstr "_Iconas"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "Esta letra ha ser usada como a letra a predeterminada cando se debuxe o texto da interface de usuario"
+msgstr ""
+"Esta letra ha ser usada como a letra a predeterminada cando se debuxe o "
+"texto da interface de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Select a default font"
@@ -433,7 +466,9 @@ msgstr "Le_tra predeterminada"
 msgid ""
 "This font will be used as the default monospace font, for example by "
 "terminal emulators."
-msgstr "Esta letra ha ser a usada como a letra monoespazada predeterminada, por exemplo por emuladores de terminal."
+msgstr ""
+"Esta letra ha ser a usada como a letra monoespazada predeterminada, por "
+"exemplo por emuladores de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Select a default monospace font"
@@ -460,7 +495,10 @@ msgstr "_Optimización:"
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Moitas letras conteñen información que fornece información adicional sobre a mellor forma de debuxar a fonte; elixe o que mellor se vexa segundo as preferencias persoais"
+msgstr ""
+"Moitas letras conteñen información que fornece información adicional sobre a"
+" mellor forma de debuxar a fonte; elixe o que mellor se vexa segundo as "
+"preferencias persoais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -470,7 +508,9 @@ msgstr "Orde de sub_píxel:"
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "A calidade das letras nunha pantalla TFT ou LCD pode ser mellorada moito se escolle a orde correcta de subpíxel da pantalla"
+msgstr ""
+"A calidade das letras nunha pantalla TFT ou LCD pode ser mellorada moito se "
+"escolle a orde correcta de subpíxel da pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Rendering"
@@ -484,7 +524,9 @@ msgstr "Axuste personalizado dos PPP:"
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi grande ou moi pequeno"
+msgstr ""
+"Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi "
+"grande ou moi pequeno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "DPI"
@@ -516,7 +558,8 @@ msgstr "Amosar imaxes nos _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifique se se deben amosar nos menús as iconas xunta aos elementos "
+msgstr ""
+"Especifique se se deben amosar nos menús as iconas xunta aos elementos "
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
@@ -527,7 +570,10 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova combinación de teclas do atallo"
+msgstr ""
+"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense "
+"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova "
+"combinación de teclas do atallo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -539,7 +585,9 @@ msgstr "Activar os sons de _evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require incluír \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require incluír "
+"\"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
@@ -549,7 +597,9 @@ msgstr "Activar sons de retroalimentación de entrada"
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a reprodución de eventos de son"
+msgstr ""
+"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a "
+"reprodución de eventos de son"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
 msgid "Event sounds"
@@ -572,7 +622,9 @@ msgstr "Co_nfiguración"
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Advertencia: este tema de iconas non ten ficheiro caché. Pódese crear executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> nun emulador de terminal."
+msgstr ""
+"Advertencia: este tema de iconas non ten ficheiro caché. Pódese crear "
+"executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> nun emulador de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
 #, c-format
@@ -836,8 +888,8 @@ msgstr "Perfil de probas:"
 msgid "Compatible Profiles"
 msgstr "Perfís compatíbeis"
 
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
@@ -865,7 +917,9 @@ msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 segundos."
+msgstr ""
+"Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 "
+"segundos."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "The primary display is currently configured to show:"
@@ -1031,7 +1085,9 @@ msgstr "<big><b>Fixo cambios no seu perfil anteriormente activo</b></big>"
 msgid ""
 "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
 "your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Se non actualiza o perfil perderanse os cambios ao reiniciar a sesión ou desconectar ou conectar unha pantalla."
+msgstr ""
+"Se non actualiza o perfil perderanse os cambios ao reiniciar a sesión ou "
+"desconectar ou conectar unha pantalla."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:99
 msgid "Left"
@@ -1066,7 +1122,9 @@ msgstr "Interface mínima para configurar unha saída externa"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en %i segundos."
+msgstr ""
+"Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en %i "
+"segundos."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1085,7 +1143,8 @@ msgstr "Resolución:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Non se pode desactivar a última saída activa, o sistema non se pode usar."
+msgstr ""
+"Non se pode desactivar a última saída activa, o sistema non se pode usar."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -1135,7 +1194,9 @@ msgstr "%d paneis de Xfce"
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
-msgstr "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades; arrástreo para reorganizar a súa posición."
+msgstr ""
+"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades; arrástreo para "
+"reorganizar a súa posición."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
@@ -1277,7 +1338,9 @@ msgstr "Activar a r_epetición de tecla"
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
-msgstr "Cando se selecciona, ao premer e manter premida unha tecla emítese o mesmo caracter unha e outra vez"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, ao premer e manter premida unha tecla emítese o mesmo "
+"caracter unha e outra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -1285,7 +1348,8 @@ msgstr "Demora de _repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
+msgstr ""
+"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Repe_at speed:"
@@ -1347,7 +1411,9 @@ msgstr "_Usar as predefinicións do sistema"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de configuración, ou polo servidor X"
+msgstr ""
+"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de "
+"configuración, ou polo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "_Keyboard model"
@@ -1420,7 +1486,9 @@ msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro de que desexa facer isto?"
+msgstr ""
+"Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro"
+" de que desexa facer isto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid "No"
@@ -1432,7 +1500,9 @@ msgstr "Si"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que entre na sesión."
+msgstr ""
+"As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que entre na "
+"sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "Warning"
@@ -1459,7 +1529,9 @@ msgstr "Usar unha _orde personalizada:"
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñíbel na lista de aplicativos de enriba."
+msgstr ""
+"Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñíbel na "
+"lista de aplicativos de enriba."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
 msgid "_Browse..."
@@ -1549,7 +1621,9 @@ msgstr "Non se puido estabelecer o aplicativo «%s» para o tipo mime «%s»."
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Está seguro de que desexa restabelecer o tipo de contido \"%s\" ao seu valor predeterminado?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que desexa restabelecer o tipo de contido \"%s\" ao seu valor"
+" predeterminado?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903
 msgid "Question"
@@ -1559,7 +1633,9 @@ msgstr "Pregunta"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "Con isto retírase a súa asociación personalizada ao tipo mime e restáurase o predeterminado para todo o sistema."
+msgstr ""
+"Con isto retírase a súa asociación personalizada ao tipo mime e restáurase o"
+" predeterminado para todo o sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1644,7 +1720,8 @@ msgstr "Rato e área táctil"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro"
+msgstr ""
+"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "De_vice:"
@@ -1678,7 +1755,9 @@ msgstr "Restablecer as _predefinicións"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Estabelece os valores predeterminados para a aceleración e a sensibilidade do dispositivo seleccionado"
+msgstr ""
+"Estabelece os valores predeterminados para a aceleración e a sensibilidade "
+"do dispositivo seleccionado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Sensitivit_y:"
@@ -1691,13 +1770,17 @@ msgstr "_Aceleración:"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o rato"
+msgstr ""
+"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o "
+"rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo curto antes de que comece a acelerar"
+msgstr ""
+"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo"
+" curto antes de que comece a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1714,7 +1797,9 @@ msgstr "Desactivar a área _táctil ao teclear"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Cando se selecciona, a área táctil desactivase cando o teclado estea a ser usado"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, a área táctil desactivase cando o teclado estea a ser "
+"usado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Duratio_n:"
@@ -1764,7 +1849,9 @@ msgstr "_Limiar:"
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha operación de arrastre"
+msgstr ""
+"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha "
+"operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1778,7 +1865,9 @@ msgstr "Te_mpo:"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) han ser considerados un dobre clic"
+msgstr ""
+"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) han ser "
+"considerados un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "D_istance:"
@@ -1788,7 +1877,9 @@ msgstr "D_istancia:"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics para ser considerado un dobre clic"
+msgstr ""
+"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics "
+"para ser considerado un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Double Click"
@@ -1905,12 +1996,16 @@ msgstr "_Restaurar a canle"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Restablecer unha canle eliminará de xeito permanente todas as súas opcións personalizadas."
+msgstr ""
+"Restablecer unha canle eliminará de xeito permanente todas as súas opcións "
+"personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Está seguro de que desexa restablecer a canle \"%s\" e todas as súas propiedades?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que desexa restablecer a canle \"%s\" e todas as súas "
+"propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
 msgid "reset"
@@ -1948,7 +2043,9 @@ msgstr "Actualizar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Restablecer unha propiedade eliminará de xeito permanente os valores personalizados."
+msgstr ""
+"Restablecer unha propiedade eliminará de xeito permanente os valores "
+"personalizados."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
 #, c-format
@@ -2012,12 +2109,17 @@ msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
 "separator"
-msgstr "Os nomes de propiedades só poden incluír os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', así como '/' como separador"
+msgstr ""
+"Os nomes de propiedades só poden incluír os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, "
+"'_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', así como '/' como "
+"separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Os nomes de propiedade non poden ter dous ou máis caracteres '/' consecutivos"
+msgstr ""
+"Os nomes de propiedade non poden ter dous ou máis caracteres '/' "
+"consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437
 #, c-format

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list