[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 05/51: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:33:40 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4
in repository xfce/xfce4-settings.
commit 3ab36205d9c7141c13be43949dce9ff0d93a2549
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Mon Oct 21 00:33:24 2019 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
453 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 718 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 420 insertions(+), 298 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d03556c..981fa1a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Adrián Laviós <registres at lavios.cat>, 2013
-# Adrián Laviós <registres at lavios.cat>, 2013
-# Davidmp <medipas at gmail.com>, 2015
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2019
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2019
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 16:55+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,10 +30,11 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904
+#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "No es pot consultar la versió de l'extensió Randr que s'està utilitzant"
+msgstr ""
+"No es pot consultar la versió de l'extensió Randr que s'està utilitzant"
#. 1.2 is required
#: ../common/xfce-randr.c:294
@@ -41,7 +42,9 @@ msgstr "No es pot consultar la versió de l'extensió Randr que s'està utilitza
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr "El sistema està utilitzant RandR %d.%d. Perquè els ajusts de pantalla funcionin com a mínim es requereix la versió 1.2"
+msgstr ""
+"El sistema està utilitzant RandR %d.%d. Perquè els ajusts de pantalla "
+"funcionin com a mínim es requereix la versió 1.2"
#: ../common/xfce-randr.c:574
msgid "Laptop"
@@ -71,201 +74,252 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Configureu l'accessibilitat del teclat i del ratolí"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
-msgstr "Quan estigui habilitat, el gestor de sessions iniciarà les aplicacions necessàries per als lectors de pantalla i lupes."
+msgstr ""
+"Quan estigui habilitat, el gestor de sessions iniciarà les aplicacions "
+"necessàries per als lectors de pantalla i lupes."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Habilita les tecnologies assistides"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Start With Session"
msgstr "Inicia amb la sessió"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr "Les tecnologies assistides estaran disponibles la pròxima vegada que inicieu la sessió"
+msgstr ""
+"Les tecnologies assistides estaran disponibles la pròxima vegada que inicieu"
+" la sessió"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "No s'ha trobat en el sistema cap proveïdor AT-SPI"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr "_Tecnologies assistides"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
" be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Quan estigui habilitat, les tecles modificadores (com ara Ctrl, Alt i Maj) no cal que romanguin premudes (es poden prémer i després deixar anar) quan se n'hagin de prémer diverses alhora."
+msgstr ""
+"Quan estigui habilitat, les tecles modificadores (com ara Ctrl, Alt i Maj) "
+"no cal que romanguin premudes (es poden prémer i després deixar anar) quan "
+"se n'hagin de prémer diverses alhora."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "_Use sticky keys"
msgstr "_Habilita les tecles enganxoses"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "B_loqueja les tecles enganxoses"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Quan estigui seleccionat, les tecles modificadores (com ara Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de premudes fins que es tornin a prémer"
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, les tecles modificadores (com ara Ctrl, Alt i Maj)"
+" continuaran en l'estat de premudes fins que es tornin a prémer"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr "Inhabilita les tecles enganxoses si es _premen dues tecles"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr "Quan estigui seleccionat, la característica de «tecles enganxoses» serà inhabilitada si es premen dues tecles alhora"
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, la característica de «tecles enganxoses» serà "
+"inhabilitada si es premen dues tecles alhora"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "Per evitar prémer accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que calgui que una tecla romangui premuda una quantitat mínima de temps abans que s'accepti el codi de tecla."
+msgstr ""
+"Per evitar prémer accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que "
+"calgui que una tecla romangui premuda una quantitat mínima de temps abans "
+"que s'accepti el codi de tecla."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Utilitza les _tecles lentes"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "Retar_d d'acceptació:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr "El temps, en mil·lisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de tecla"
+msgstr ""
+"El temps, en mil·lisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de "
+"tecla"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
-msgstr "Per evitar prémer accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles imposa un retard mínim entre codis de tecles."
+msgstr ""
+"Per evitar prémer accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles "
+"imposa un retard mínim entre codis de tecles."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Utilitza el re_bot de tecles"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Retard de codi de _tecles:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "El temps que cal, en mil·lisegons, entre codis de tecla"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebot de tecles"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "_Teclat"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
-msgstr "Quan estigui habilitat, podreu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric."
+msgstr ""
+"Quan estigui habilitat, podreu controlar el punter del ratolí mitjançant el "
+"teclat numèric."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Utilitza l'emulació del ratolí"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Quan estigui seleccionat, podreu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric"
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, podreu controlar el punter del ratolí mitjançant "
+"el teclat numèric"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "msec"
msgstr "ms"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr "El temps en mil·lisegons entre la premuda de la tecla inicial i el primer esdeveniment de repetició"
+msgstr ""
+"El temps en mil·lisegons entre la premuda de la tecla inicial i el primer "
+"esdeveniment de repetició"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "Retard d'_acceleració:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Interval de r_epetició:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "El temps en mil·lisegons entre dos esdeveniments de repetició"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "Temps d'accelerac_ió:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "El temps en mil·lisegons per obtenir la velocitat màxima"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr "Velocitat mà_xima:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "La velocitat màxima després d'accelerar"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "pixels/sec"
msgstr "píxels/s"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "_Perfil d'acceleració:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "La quantitat utilitzada per arribar a la velocitat màxima del punter"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulació de ratolí"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
-msgstr "Assigna una drecera de teclat a xfce4-find-cursor per obtenir informació visual de la ubicació actual del punter."
+msgstr ""
+"Assigna una drecera de teclat a xfce4-find-cursor per obtenir informació "
+"visual de la ubicació actual del punter."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr "Mostra la ubicació del punter en prémer una tecla"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47
msgid "Find Cursor"
msgstr "Troba el cursor"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48
msgid "_Mouse"
msgstr "_Ratolí"
@@ -296,8 +350,8 @@ msgstr "Informació de la versió"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237
@@ -308,8 +362,8 @@ msgstr "Teclegeu «%s --help» per a l'ús."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253
@@ -318,8 +372,8 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254
@@ -384,163 +438,184 @@ msgstr "Aparença"
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Personalitzeu l'aparença del vostre escriptori"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "St_yle"
msgstr "_Estil"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "_Icons"
msgstr "_Icones"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Aquesta lletra s'utilitzarà com a la lletra predeterminada quan es dibuixi el text de la interfície de l'usuari "
+msgstr ""
+"Aquesta lletra s'utilitzarà com a la lletra predeterminada quan es dibuixi "
+"el text de la interfície de l'usuari "
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Select a default font"
msgstr "Seleccioneu una lletra predeterminada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Default Fon_t"
msgstr "Lle_tra predeterminada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
-msgstr "Aquesta lletra s'utilitzarà com a la lletra mono espaïda predeterminada, per exemple per als emuladors de terminals."
+msgstr ""
+"Aquesta lletra s'utilitzarà com a la lletra mono espaïda predeterminada, per"
+" exemple per als emuladors de terminals."
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Select a default monospace font"
msgstr "Seleccioneu una lletra mono espaïda predeterminada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr "Lletra _mono espaïda predeterminada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr "Habilita el filtr_e antialiàsing"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
+msgstr ""
+"Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Hintin_g:"
msgstr "A_consellador:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Moltes lletres contenen informació que proporciona consells addicionals pel que fa a la millor manera de dibuixar les lletres; trieu el que es vegi millor segons les vostres preferències personals"
+msgstr ""
+"Moltes lletres contenen informació que proporciona consells addicionals pel "
+"que fa a la millor manera de dibuixar les lletres; trieu el que es vegi "
+"millor segons les vostres preferències personals"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Ordre dels sub_píxels:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "La qualitat de la lletra en una pantalla TFT o LCD es pot millorar força si es tria l'ordre dels subpíxels correcte de la pantalla"
+msgstr ""
+"La qualitat de la lletra en una pantalla TFT o LCD es pot millorar força si "
+"es tria l'ordre dels subpíxels correcte de la pantalla"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Renderització"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "Ajust _personalitzat dels punts per polzada:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
-msgstr "Redefineix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les lletres semblin massa grans o petites"
+msgstr ""
+"Redefineix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les lletres"
+" semblin massa grans o petites"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "_Fonts"
msgstr "_Lletres"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Especifica què s'ha de mostrar als elements de les barres d'eines"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_til de la barra d'eines"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Mostra les imatges als _botons"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text als botons"
+msgstr ""
+"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text als botons"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Mostra les imatges als _menús"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
+msgstr ""
+"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Habilita les dreceres e_ditables"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
-msgstr "Si se selecciona, les dreceres de teclat per als elements del menú es poden canviar en mantenir el ratolí sobre l'element del menú i en prémer la nova combinació de tecles per a la drecera"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, les dreceres de teclat per als elements del menú es poden "
+"canviar en mantenir el ratolí sobre l'element del menú i en prémer la nova "
+"combinació de tecles per a la drecera"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Menús i botons"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Habilita els sons dels _esdeveniments"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Habilita o inhabilita globalment els sons dels esdeveniments (requereix la compatibilitat «Canberra»)"
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita globalment els sons dels esdeveniments (requereix la "
+"compatibilitat «Canberra»)"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Habilita els sons de realimentació de l'e_ntrada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
-msgstr "Especifica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que se senti un so"
+msgstr ""
+"Especifica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran "
+"que se senti un so"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
msgid "Event sounds"
msgstr "Sons dels esdeveniments"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr "Ajusta l'escalament de la presentació en tot el sistema"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49
msgid "_Window Scaling"
msgstr "Escalament de les _finestres"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50
msgid "Setti_ngs"
msgstr "A_justs"
@@ -549,7 +624,10 @@ msgstr "A_justs"
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Advertència: aquest tema d'icones no té un fitxer de memòria cau. Pots crear-lo executant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de terminal."
+msgstr ""
+"Advertència: aquest tema d'icones no té un fitxer de memòria cau. Pots "
+"crear-lo executant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de "
+"terminal."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
#, c-format
@@ -637,64 +715,74 @@ msgstr "Perfils de colors"
msgid "Configure color profiles for your devices"
msgstr "Configureu els perfils de colors per als vostres dispositius"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr "<b>No s'ha trobat cap dispositiu.</b>"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
msgid "Colorspace:"
msgstr "Espai de color:"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricant:"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr "<b>No hi ha cap perfil per al dispositiu seleccionat.</b>"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr "Afegeix un perfil al dispositiu seleccionat actualment"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr "Suprimeix el perfil seleccionat actualment"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+msgid "Show detailed information about the selected profile"
+msgstr "Mostra informació detallada sobre el perfil seleccionat"
+
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
msgid "Enable the selected profile"
msgstr "Habilita el perfil seleccionat"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
msgid "Add Profile to Device"
msgstr "Afegeix el perfil al dispositiu"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
msgid "Add a Color Profile to your Device"
msgstr "Afegeix un perfil de color al vostre dispositiu"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
+#. Create cancel button
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18
#: ../dialogs/color-settings/main.c:130
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr "Importa fitxers de perfils de colors (*.icc)"
@@ -803,8 +891,8 @@ msgstr "Perfil de prova:"
msgid "Compatible Profiles"
msgstr "Perfils compatibles"
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -832,7 +920,9 @@ msgstr "<big><b>Voleu mantenir aquesta configuració?</b></big>"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "En cas que no respongueu a aquesta pregunta en 10 segons es restablirà la configuració anterior."
+msgstr ""
+"En cas que no respongueu a aquesta pregunta en 10 segons es restablirà la "
+"configuració anterior."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "The primary display is currently configured to show:"
@@ -864,19 +954,6 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Configureu els ajusts i la disposició de la pantalla"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
-
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Replica pantalles"
@@ -939,7 +1016,8 @@ msgstr "Actualitza un perfil existent."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25
msgid "Automatically enable profiles when new display is connected"
-msgstr "Habilita automàticament els perfils quan es connecta una pantalla nova."
+msgstr ""
+"Habilita automàticament els perfils quan es connecta una pantalla nova."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26
msgid "Configure new displays when connected"
@@ -1011,7 +1089,9 @@ msgstr "<big><b>Heu fet canvis al vostre perfil actiu anterior</b></big>"
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Si no actualitzeu el perfil, es perdran els canvis en reiniciar la sessió o en desconnectar o connectar una pantalla."
+msgstr ""
+"Si no actualitzeu el perfil, es perdran els canvis en reiniciar la sessió o "
+"en desconnectar o connectar una pantalla."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:99
msgid "Left"
@@ -1046,7 +1126,9 @@ msgstr "Interfície mínima per estable una sortida externa"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "En cas que no respongueu a aquesta pregunta en %i segons es restablirà la configuració anterior."
+msgstr ""
+"En cas que no respongueu a aquesta pregunta en %i segons es restablirà la "
+"configuració anterior."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1065,39 +1147,38 @@ msgstr "Resolució:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "No s'ha d'inhabilitar l'última sortida activa, el sistema podria ser inservible."
+msgstr ""
+"No s'ha d'inhabilitar l'última sortida activa, el sistema podria ser "
+"inservible."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "La sortida seleccionada no està Inhabilitada"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542
#, c-format
msgid "Update changed display profile '%s'?"
msgstr "Voleu actualitzar el perfil de pantalla '%s'?"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547
#, c-format
msgid "_Update '%s'"
msgstr "Act_ualitza '%s'"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil de pantalla '%s'?"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr "Un se suprimeix un perfil de pantalla, aquest no es pot restaurar."
-#. Create cancel button
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908
@@ -1105,23 +1186,25 @@ msgstr "Un se suprimeix un perfil de pantalla, aquest no es pot restaurar."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1818
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1919
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
#, c-format
msgid "%d Xfce Panels"
msgstr "%d taulers de Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2923
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per ajustar-ne la ubicació."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per "
+"ajustar-ne la ubicació."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3042
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr "(%i, %i)"
@@ -1130,104 +1213,97 @@ msgstr "(%i, %i)"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3244
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles emmirallades"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3294
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inhabilitat)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3711
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
msgstr "Només %s (1)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3722
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
msgstr "Només %s (2)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3905
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3942
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "No es poden iniciar els ajusts de pantalla de Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3937
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960
msgid "ATI Settings"
msgstr "Ajusts d'ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3952
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "No es pot executar el gestor d'ajusts del controlador propietari"
#. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107
msgid "Shortcut Command"
msgstr "Drecera de l'ordre"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr "Introduïu l'ordre que voleu que s'executi amb una drecera."
#. We are editing an existing shortcut
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:154
msgid "Shortcut:"
msgstr "Drecera:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
-msgid "Command:"
-msgstr "Ordre:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:167
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Ordre:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:192
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Utilitza la notificació d'_inicialització"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:239
msgid "The command may not be empty."
msgstr "L'ordre no pot estar buida."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
msgid "Select command"
msgstr "Seleccioneu ordre"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394
msgid "Executable Files"
msgstr "Fitxers executables"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:287
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts Perl"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:293
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts Python"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:299
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts Ruby"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:305
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts shell"
@@ -1240,130 +1316,138 @@ msgstr "Selecció del tipus de teclat"
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr "Seleccioneu el tipus i la variant del teclat"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Editeu els ajusts del teclat i les dreceres de les aplicacions"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaura l'estat de la tecla de _fixació del teclat numèric amb la inicialització"
+msgstr ""
+"Restaura l'estat de la tecla de _fixació del teclat numèric amb la "
+"inicialització"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "Habilita la r_epetició de tecles"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
" and over again"
-msgstr "Quan estigui seleccionat, prémer i mantenir premuda una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, prémer i mantenir premuda una tecla fa que "
+"s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "Retard de _repetició:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "El temps en mil·lisegons abans que una tecla premuda comenci a repetir-se"
+msgstr ""
+"El temps en mil·lisegons abans que una tecla premuda comenci a repetir-se"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Repe_at speed:"
msgstr "Velo_citat de repetició:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "La velocitat amb què es generen els codis de tecla mentre es prem una tecla"
+msgstr ""
+"La velocitat amb què es generen els codis de tecla mentre es prem una tecla"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "Typing Settings"
msgstr "Ajust del tecleig"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Show _blinking"
msgstr "Mostra el _parpelleig"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Especifica si el cursor de text farà parpelleigs o no en farà"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Blink _delay:"
msgstr "Retar_d del parpelleig:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "El retard en mil·lisegons entre parpelleigs successius del cursor"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Test area:"
msgstr "Àrea de _proves:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "Beha_vior"
msgstr "Compo_rtament"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
msgstr "Definiu les dreceres per al _llançament de les aplicacions:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Restableix als valors pre_determinats"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "Dreceres d'a_plicacions"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Utilitza els valors predeterminats del sistema"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr "Indica si la disposició del teclat es controla amb aquest diàleg d'ajusts o des del servidor de les X"
+msgstr ""
+"Indica si la disposició del teclat es controla amb aquest diàleg d'ajusts o "
+"des del servidor de les X"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "_Keyboard model"
msgstr "Model de te_clat"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
msgid "Change la_yout option"
msgstr "Canvi de _disposició"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
msgid "Co_mpose key"
msgstr "Tecla co_mpose"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila superior"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila inferior"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35
msgid "Key_board layout"
msgstr "Dis_posició del teclat"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:36
msgid "_Layout"
msgstr "Dis_posició"
@@ -1410,7 +1494,9 @@ msgstr "Restableix als valors predeterminats"
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
-msgstr "Això restablirà totes les dreceres als seus valors predeterminats. Esteu segur que voleu fer-ho?"
+msgstr ""
+"Això restablirà totes les dreceres als seus valors predeterminats. Esteu "
+"segur que voleu fer-ho?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
msgid "No"
@@ -1422,7 +1508,9 @@ msgstr "Sí"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Els valors predeterminats del sistema es recuperaran el pròxim cop que inicieu la sessió."
+msgstr ""
+"Els valors predeterminats del sistema es recuperaran el pròxim cop que "
+"inicieu la sessió."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
msgid "Warning"
@@ -1436,6 +1524,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg mime."
msgid "Select Application"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "Utilitza una o_rdre personalitzada:"
@@ -1444,7 +1537,9 @@ msgstr "Utilitza una o_rdre personalitzada:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Utilitzeu una ordre personalitzada per a una aplicació que no està disponible en la llista d'aplicacions anterior."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una ordre personalitzada per a una aplicació que no està "
+"disponible en la llista d'aplicacions anterior."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
msgid "_Browse..."
@@ -1534,7 +1629,9 @@ msgstr "Ha fallat l'establiment de l'aplicació «%s» per al tipus MIME «%s».
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Esteu segur que voleu restablir el tipus de contingut «%s>» al seu valor predeterminat?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu restablir el tipus de contingut «%s>» al seu valor "
+"predeterminat?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903
msgid "Question"
@@ -1544,7 +1641,9 @@ msgstr "Pregunta"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr "Això eliminarà l'associació MIME personalitzada i recuperarà els valors predeterminats del sistema."
+msgstr ""
+"Això eliminarà l'associació MIME personalitzada i recuperarà els valors "
+"predeterminats del sistema."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1631,171 +1730,186 @@ msgstr "Ratolí normal i tàctil"
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Configureu el comportament i l'aparença del dispositiu del punter"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "De_vice:"
msgstr "_Dispositiu:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Le_ft-handed"
msgstr "_Esquerrà"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr "_Dretà"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "_Inverteix el sentit del desplaçament"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Quan estigui seleccionat, la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit "
+"contrari"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Restableix als valors predeterminats"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
-msgstr "Estableix l'acceleració i la sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors predeterminats"
+msgstr ""
+"Estableix l'acceleració i la sensibilitat del dispositiu seleccionat als "
+"valors predeterminats"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Sensitivit_y:"
msgstr "_Sensibilitat:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr "_Acceleració:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "El factor amb què s'incrementarà la velocitat del punter en moure el ratolí"
+msgstr ""
+"El factor amb què s'incrementarà la velocitat del punter en moure el ratolí"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit abans que s'iniciï l'acceleració"
+msgstr ""
+"El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit "
+"abans que s'iniciï l'acceleració"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocitat del punter"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "_Botons i retroacció"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'està teclejant"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Quan estigui seleccionat, el ratolí tàctil estarà inhabilitat mentre s'utilitzi el teclat"
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, el ratolí tàctil estarà inhabilitat mentre "
+"s'utilitzi el teclat"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Duratio_n:"
msgstr "_Duració:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr "Fer un t_oc al ratolí tàctil per clicar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "_Mode de desplaçament:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Habilita el desplaçament horit_zontal"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Ratolí _tàctil"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid "Trac_king mode:"
msgstr "Mode de de_splaçament:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotació:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid "Tab_let"
msgstr "Tau_leta"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositius"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Th_reshold:"
msgstr "_Llindar:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació d'arrossegament"
+msgstr ""
+"El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació "
+"d'arrossegament"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrossega i deixa anar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid "Ti_me:"
msgstr "Te_mps:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Els dos clics del ratolí que es facin en menys que aquest interval de temps (en mil·lisegons) es considerarà com un doble clic"
+msgstr ""
+"Els dos clics del ratolí que es facin en menys que aquest interval de temps "
+"(en mil·lisegons) es considerarà com un doble clic"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "D_istance:"
msgstr "Dis_tància:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "El punter del ratolí no es pot moure més lluny que aquesta distància entre dos clics perquè aquests es puguin considerar com un doble clic"
+msgstr ""
+"El punter del ratolí no es pot moure més lluny que aquesta distància entre "
+"dos clics perquè aquests es puguin considerar com un doble clic"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
msgid "_Behavior"
msgstr "_Comportament"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "Mida del cur_sor:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:54
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
@@ -1890,12 +2004,15 @@ msgstr "_Restableix el canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "El restabliment d'un canal suprimirà permanentment els valors personalitzats."
+msgstr ""
+"El restabliment d'un canal suprimirà permanentment els valors "
+"personalitzats."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Esteu segur que voleu restablir el canal «%s» així com les seves propietats?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu restablir el canal «%s» així com les seves propietats?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
msgid "reset"
@@ -1933,7 +2050,9 @@ msgstr "Refresca"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "El restabliment d'una propietat suprimirà permanentment els valors personalitzats."
+msgstr ""
+"El restabliment d'una propietat suprimirà permanentment els valors "
+"personalitzats."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
#, c-format
@@ -1997,7 +2116,10 @@ msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
-msgstr "Els noms de propietats només poden incloure els caràcters ASCII A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», «:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» i «>», així com el separador «/»"
+msgstr ""
+"Els noms de propietats només poden incloure els caràcters ASCII A-Z, a-z, "
+"0-9, «_», «-», «:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» i «>», així com el "
+"separador «/»"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
#, c-format
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list