[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 04/51: I18n: Update translation bg (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:33:39 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   4   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit a905b89c5150efb33124f389abaabf5f8431a145
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Mon Oct 21 00:33:24 2019 +0200

    I18n: Update translation bg (100%).
    
    453 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/bg.po | 237 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 169 insertions(+), 68 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 74fd23b..a6014b1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,22 +1,20 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
 # Translators:
-# Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
-# Ivailo Panamski <ipanamski at gmail.com>, 2018
-# Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
-# Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>, 2014-2019
-# Любомир Василев, 2015
-# Красимир Беров, 2017,2019
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+# 
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 18:13+0000\n"
-"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +32,8 @@ msgstr "Неизвестно"
 #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Не може да променяте версията на разширението RandR докато се използва"
+msgstr ""
+"Не може да променяте версията на разширението RandR докато се използва"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../common/xfce-randr.c:294
@@ -42,7 +41,9 @@ msgstr "Не може да променяте версията на разшир
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "Тази система използва RandR %d.%d. За настройване на дисплея е необходима версия 1.2 или по- нова"
+msgstr ""
+"Тази система използва RandR %d.%d. За настройване на дисплея е необходима "
+"версия 1.2 или по- нова"
 
 #: ../common/xfce-randr.c:574
 msgid "Laptop"
@@ -100,7 +101,9 @@ msgstr "_Помощ"
 msgid ""
 "When enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers."
-msgstr "Когато е включено, сесията ще стартира необходимите приложения за екранни четци и лупата."
+msgstr ""
+"Когато е включено, сесията ще стартира необходимите приложения за екранни "
+"четци и лупата."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -127,7 +130,10 @@ msgid ""
 "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
 " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Когато е включено, модифициращите клавиши (например Control, Alt и Shift) не трябва да се задържат (те могат да бъдат натиснати и освободени), когато трябва да се натискат няколко бутона едновременно."
+msgstr ""
+"Когато е включено, модифициращите клавиши (например Control, Alt и Shift) не"
+" трябва да се задържат (те могат да бъдат натиснати и освободени), когато "
+"трябва да се натискат няколко бутона едновременно."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "_Use sticky keys"
@@ -141,7 +147,9 @@ msgstr "Фиксиране на залепващи клавиши"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Когато е избрано, клавишите-модификатори (като Control, Alt и Shift)  остават в натиснато състояние, докато не бъдат натиснати отново."
+msgstr ""
+"Когато е избрано, клавишите-модификатори (като Control, Alt и Shift)  "
+"остават в натиснато състояние, докато не бъдат натиснати отново."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -151,7 +159,9 @@ msgstr "Изключване на залепващите клавиши, ако
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "Когато е избрано, функцията „залепващи клавиши“ ще бъде забранена, ако са натиснати едновременно два клавиша"
+msgstr ""
+"Когато е избрано, функцията „залепващи клавиши“ ще бъде забранена, ако са "
+"натиснати едновременно два клавиша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Sticky Keys"
@@ -161,7 +171,10 @@ msgstr "Залепващи клавиши"
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "За да предотвратите случайни натискания на клавиши, бавните клавиши изискват клавиша да се задържи за определен минимален период от време, преди да бъде прието натискането на клавиша."
+msgstr ""
+"За да предотвратите случайни натискания на клавиши, бавните клавиши изискват"
+" клавиша да се задържи за определен минимален период от време, преди да бъде"
+" прието натискането на клавиша."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "Use slow _keys"
@@ -175,7 +188,9 @@ msgstr "Забавяне преди:"
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr "Време, милисекунди, което трябва да мине, преди задействане на натиснатият клавиш"
+msgstr ""
+"Време, милисекунди, което трябва да мине, преди задействане на натиснатият "
+"клавиш"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "Slow Keys"
@@ -185,7 +200,10 @@ msgstr "Бавни клавиши"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes."
-msgstr "За да бъдат предотвратени случайни многократни натискания на клавиши, клавишите за отскачане налагат минимално забавяне между натисканията на клавишите."
+msgstr ""
+"За да бъдат предотвратени случайни многократни натискания на клавиши, "
+"клавишите за отскачане налагат минимално забавяне между натисканията на "
+"клавишите."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -211,7 +229,9 @@ msgstr "Клавиатура"
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad."
-msgstr "Когато е включено, показалецът на мишката може да се контролира с използването на цифровия панел на клавиатурата."
+msgstr ""
+"Когато е включено, показалецът на мишката може да се контролира с "
+"използването на цифровия панел на клавиатурата."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Use mouse emulation"
@@ -221,7 +241,9 @@ msgstr "Използване на емулация на мишката"
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr "Когато е избрано, показалецът на мишката може да се контролира с цифровият панел наклавиатурата"
+msgstr ""
+"Когато е избрано, показалецът на мишката може да се контролира с цифровият "
+"панел наклавиатурата"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "msec"
@@ -231,7 +253,9 @@ msgstr "мсек"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "Време, в милисекунди, между началото на натискане на клавиш и началото на движението"
+msgstr ""
+"Време, в милисекунди, между началото на натискане на клавиш и началото на "
+"движението"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -271,7 +295,9 @@ msgstr "Профил на ускорение:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Разстояние, което трябва да измине показалеца, преди да достигне максимална скорост"
+msgstr ""
+"Разстояние, което трябва да измине показалеца, преди да достигне максимална "
+"скорост"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
 msgid "Mouse Emulation"
@@ -281,7 +307,9 @@ msgstr "Емулация на мишката"
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location."
-msgstr "Обвързване на клавишно съчетание с xfce4-find-cursor за видимо обозначаване на текущото местоположение на показалеца на мишката."
+msgstr ""
+"Обвързване на клавишно съчетание с xfce4-find-cursor за видимо обозначаване "
+"на текущото местоположение на показалеца на мишката."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
 msgid "Show location of pointer on keypress"
@@ -322,7 +350,7 @@ msgstr "Информация за версията"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
@@ -334,7 +362,7 @@ msgstr "Напишете „%s --help“ за показване на потре
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
@@ -344,7 +372,7 @@ msgstr "Екипът по разрабоката на Xfce. Всички пра
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
@@ -422,7 +450,9 @@ msgstr "Икони"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "Този шрифт ще бъде използван като стандартен за изписване текста на интерфейса"
+msgstr ""
+"Този шрифт ще бъде използван като стандартен за изписване текста на "
+"интерфейса"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Select a default font"
@@ -436,7 +466,9 @@ msgstr "Шрифт по подразбиране"
 msgid ""
 "This font will be used as the default monospace font, for example by "
 "terminal emulators."
-msgstr "Този шрифт ще бъде използван, като равноширок шрифт по подразбиране, например в терминалните емулатори."
+msgstr ""
+"Този шрифт ще бъде използван, като равноширок шрифт по подразбиране, "
+"например в терминалните емулатори."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Select a default monospace font"
@@ -453,7 +485,8 @@ msgstr "Включване на заглаждане на шрифта"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Заглаждането на шрифта може да подобри външният вид на текста на екрана"
+msgstr ""
+"Заглаждането на шрифта може да подобри външният вид на текста на екрана"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Hintin_g:"
@@ -463,7 +496,9 @@ msgstr "Подсказване:"
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Много шрифтове съдържат допълнителни данни, които помагат за изчертаване на шрифта по най-добър начин. Изберете вид, който изглежда най-добре."
+msgstr ""
+"Много шрифтове съдържат допълнителни данни, които помагат за изчертаване на "
+"шрифта по най-добър начин. Изберете вид, който изглежда най-добре."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -473,7 +508,9 @@ msgstr "Подпикселна подредба:"
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Качество на шрифтовете на TFT или LCD екрани може да бъде подобрено с промяна на разположението на цветовете в самите пиксели"
+msgstr ""
+"Качество на шрифтовете на TFT или LCD екрани може да бъде подобрено с "
+"промяна на разположението на цветовете в самите пиксели"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Rendering"
@@ -487,7 +524,9 @@ msgstr "Потребителска настройка DPI:"
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "Замяна на откритата разделителната способност на монитора, ако шрифтове изглеждат твърде големи или твърде малки"
+msgstr ""
+"Замяна на откритата разделителната способност на монитора, ако шрифтове "
+"изглеждат твърде големи или твърде малки"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "DPI"
@@ -519,7 +558,8 @@ msgstr "Показване на изображения в менютата"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Посочете, дали иконите трябва да бъдат показвани до елементите в менютата"
+msgstr ""
+"Посочете, дали иконите трябва да бъдат показвани до елементите в менютата"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
@@ -530,7 +570,10 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "Ако бъде избрано, клавишните съчетания за елементите от менюто могат да бъдат променени чрез преместване на мишката върху тях и натискане на клавишите за новото съчетание."
+msgstr ""
+"Ако бъде избрано, клавишните съчетания за елементите от менюто могат да "
+"бъдат променени чрез преместване на мишката върху тях и натискане на "
+"клавишите за новото съчетание."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -542,7 +585,9 @@ msgstr "Включване на звуците за събития"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Включване и изключване на звуците за събития глобално (необходима е поддръжката на „Canberra“)"
+msgstr ""
+"Включване и изключване на звуците за събития глобално (необходима е "
+"поддръжката на „Canberra“)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
@@ -552,7 +597,9 @@ msgstr "Включване на входните звуци за обратна
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "Посочете дали кликвания на мишката и въвеждане на друг потребител да стартират звуци за събитие"
+msgstr ""
+"Посочете дали кликвания на мишката и въвеждане на друг потребител да "
+"стартират звуци за събитие"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
 msgid "Event sounds"
@@ -575,7 +622,9 @@ msgstr "_Настройки"
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Внимание: Тази тема за икони няма кеш файл. Вие може да създадете такъв, като стартирате <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> в терминал."
+msgstr ""
+"Внимание: Тази тема за икони няма кеш файл. Вие може да създадете такъв, "
+"като стартирате <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> в терминал."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
 #, c-format
@@ -839,8 +888,8 @@ msgstr "Тестов профил:"
 msgid "Compatible Profiles"
 msgstr "Съвместими профили"
 
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
@@ -868,7 +917,9 @@ msgstr "<big><b>Да бъдат ли запазени настройките?</b
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "Предишните настройки ще бъдат възстановени след 10 секунди, ако не отговорите на този въпрос."
+msgstr ""
+"Предишните настройки ще бъдат възстановени след 10 секунди, ако не "
+"отговорите на този въпрос."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "The primary display is currently configured to show:"
@@ -1028,13 +1079,16 @@ msgstr "_Обновяване"
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
-msgstr "<big><b>Вие сте направили промени в предишния активен профил</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Вие сте направили промени в предишния активен профил</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
 "your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Ако не обновите профила си, промените ще бъдат загубени при рестартиране на сесията, прекъсване на връзката или свързване на дисплей."
+msgstr ""
+"Ако не обновите профила си, промените ще бъдат загубени при рестартиране на "
+"сесията, прекъсване на връзката или свързване на дисплей."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:99
 msgid "Left"
@@ -1069,7 +1123,9 @@ msgstr "Минимален интерфейс за създаване на въ
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "Предишните настройки ще бъдат възстановени след  %i секунди, ако не отговорите на този въпрос."
+msgstr ""
+"Предишните настройки ще бъдат възстановени след  %i секунди, ако не "
+"отговорите на този въпрос."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1088,7 +1144,9 @@ msgstr "Разделителна способност:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Последният активен изход не трябва да се заключва, системата ще стане негодна за ползване."
+msgstr ""
+"Последният активен изход не трябва да се заключва, системата ще стане "
+"негодна за ползване."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -1138,7 +1196,9 @@ msgstr "%d Xfce Панели"
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
-msgstr "Изберете монитор, на който да промените настройките; променете местоположението му с влачене."
+msgstr ""
+"Изберете монитор, на който да промените настройките; променете "
+"местоположението му с влачене."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
@@ -1280,7 +1340,9 @@ msgstr "Включване на повторение на клавиш"
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
-msgstr "Когато е избрано, при натискане и задържане на клавиш ще се въвежда един и същ символ отново и отново"
+msgstr ""
+"Когато е избрано, при натискане и задържане на клавиш ще се въвежда един и "
+"същ символ отново и отново"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -1296,7 +1358,9 @@ msgstr "Скорост на повторение:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Скоростта, с която се генерират натискания на клавиши, докато е натиснат клавиш"
+msgstr ""
+"Скоростта, с която се генерират натискания на клавиши, докато е натиснат "
+"клавиш"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "Typing Settings"
@@ -1350,7 +1414,9 @@ msgstr "Използване на системните настройки"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "Определя, дали клавиатурна подредба се контролира от диалога за настройки, или от X сървъра"
+msgstr ""
+"Определя, дали клавиатурна подредба се контролира от диалога за настройки, "
+"или от X сървъра"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "_Keyboard model"
@@ -1423,7 +1489,9 @@ msgstr "Възстановяване на настройките по подра
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Това действие ще възстанови всички клавишни комбинации до техните стандартни стойности. Наистина ли искате да направите това?"
+msgstr ""
+"Това действие ще възстанови всички клавишни комбинации до техните стандартни"
+" стойности. Наистина ли искате да направите това?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid "No"
@@ -1435,7 +1503,9 @@ msgstr "Да"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Настройките по подразбиране ще бъдат възстановени при следващото влизане в системата."
+msgstr ""
+"Настройките по подразбиране ще бъдат възстановени при следващото влизане в "
+"системата."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "Warning"
@@ -1462,7 +1532,9 @@ msgstr "Използване на потребителска команда:"
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Използване на потребителска команда за стратиране на приложение, което не е налично в списъка с приложенията."
+msgstr ""
+"Използване на потребителска команда за стратиране на приложение, което не е "
+"налично в списъка с приложенията."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
 msgid "_Browse..."
@@ -1552,7 +1624,9 @@ msgstr "Неуспешно задаване на приложение „%s“ 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Наистина ли искате да възстановите стойностите по подразбиране за типа съдържание „%s“?"
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да възстановите стойностите по подразбиране за типа "
+"съдържание „%s“?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903
 msgid "Question"
@@ -1562,7 +1636,9 @@ msgstr "Въпрос"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "Това ще премахне вашата потребителска MIME-асоциация и ще възстанови системните настройки по подразбиране."
+msgstr ""
+"Това ще премахне вашата потребителска MIME-асоциация и ще възстанови "
+"системните настройки по подразбиране."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1681,7 +1757,9 @@ msgstr "Възстановяване на настройките по подра
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Задаване на ускорение и чувствителност за избраното устройство в стойности по подразбиране"
+msgstr ""
+"Задаване на ускорение и чувствителност за избраното устройство в стойности "
+"по подразбиране"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Sensitivit_y:"
@@ -1694,13 +1772,17 @@ msgstr "Ускорение:"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Коефициент, по който да бъде умножена стойността на показалеца, при движение на мишката"
+msgstr ""
+"Коефициент, по който да бъде умножена стойността на показалеца, при движение"
+" на мишката"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "Брой пиксели, което трябва за кратко време да измине показалецът на мишката, за да започне ускорение"
+msgstr ""
+"Брой пиксели, което трябва за кратко време да измине показалецът на мишката,"
+" за да започне ускорение"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1717,7 +1799,8 @@ msgstr "Заключване на тъчпада по време на писан
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Когато е избрано, тъчпада ще се заключва, когато ползвате клавиатурата"
+msgstr ""
+"Когато е избрано, тъчпада ще се заключва, когато ползвате клавиатурата"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Duratio_n:"
@@ -1767,7 +1850,9 @@ msgstr "Праг:"
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "Брой пиксели, което трябва да измине показалецът, преди началото на преместване на обекта"
+msgstr ""
+"Брой пиксели, което трябва да измине показалецът, преди началото на "
+"преместване на обекта"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1781,7 +1866,9 @@ msgstr "Време:"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "Две кликвания на мишката  с интервал по- малък от този (в милисекуни) ще се считат за двойно кликване"
+msgstr ""
+"Две кликвания на мишката  с интервал по- малък от този (в милисекуни) ще се "
+"считат за двойно кликване"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "D_istance:"
@@ -1791,7 +1878,9 @@ msgstr "_Разстояние:"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "За да се счита за двойно кликване, показалецът на мишката не трябва да се премества между две кликвания на по- голямо от зададеното разстояние"
+msgstr ""
+"За да се счита за двойно кликване, показалецът на мишката не трябва да се "
+"премества между две кликвания на по- голямо от зададеното разстояние"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Double Click"
@@ -1908,12 +1997,15 @@ msgstr "Рестартиране на канал"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Рестартирането на канала ще премахне завинаги потребителските настройки."
+msgstr ""
+"Рестартирането на канала ще премахне завинаги потребителските настройки."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате канала „%s“ и всички негови свойства?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да рестартирате канала „%s“ и всички негови "
+"свойства?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
 msgid "reset"
@@ -1951,12 +2043,16 @@ msgstr "Опресняване"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Възстановяването на първоначалната стойност на свойството ще премахне потребителските настройки."
+msgstr ""
+"Възстановяването на първоначалната стойност на свойството ще премахне "
+"потребителските настройки."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите първоначалната стойност на свойството „%s“?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите първоначалната стойност на "
+"свойството „%s“?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
 msgid "Int"
@@ -2015,12 +2111,17 @@ msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
 "separator"
-msgstr "Имената на свойствата могат да включват само ASCII символи A-Z, a-z, 0-9, „_“, „-“, „:“, „.“, „,“, „[„, “]“, „{„,“'}“, „<“ и „>“, а също и елемент „/“ като разделител"
+msgstr ""
+"Имената на свойствата могат да включват само ASCII символи A-Z, a-z, 0-9, "
+"„_“, „-“, „:“, „.“, „,“, „[„, “]“, „{„,“'}“, „<“ и „>“, а също и елемент „/“"
+" като разделител"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Имената на свойствата не могат да съдържат два или повече последователни символа „/“"
+msgstr ""
+"Имената на свойствата не могат да съдържат два или повече последователни "
+"символа „/“"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437
 #, c-format

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list