[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 19/24: I18n: Update translation sr (97%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed May 8 19:41:37 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 28ebbe40635e439e9c56135068c2f02d0ff1ef17
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Wed May 8 19:41:15 2019 +0200
I18n: Update translation sr (97%).
393 translated messages, 9 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sr.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 331 insertions(+), 292 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 377e769..51f8368 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:15+0000\n"
-"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем са управником заседања: %s\n"
@@ -411,104 +411,128 @@ msgstr "Могућност „--zoom“ захтева одређивање пр
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната могућност „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
msgid "Image Files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
msgid "Load Presets..."
msgstr "Учитај претподешавања..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:718
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1367
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Препокрени"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Потпроцес се окончао нормално са стањем %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1375
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Потпроцес је напуштен са знаком %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1377
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Потпроцес је отказао."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питај ме поново"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
msgid "Close this tab"
msgstr "Затвори овај лист"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Нисам успео поставити кодирање %s\n"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
-msgid "Find"
-msgstr "Нађи"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
msgid "_Previous"
msgstr "Пре_тходно"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
msgid "_Next"
msgstr "Сле_деће"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "_Search for:"
msgstr "_Тражи:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Осетљиво на велика слова"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Упореди као са _регуларним изразом"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди _целе речи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Преламај"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Непровидност:"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
+
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Опонашач терминала Иксфце-а"
@@ -521,47 +545,47 @@ msgstr "Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>"
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Посетите страницу терминала ИксФЦЕ-а"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Умножи адресу е-поште"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Compose Email"
msgstr "Састави е-пошту"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Умножи адресу везе"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Open Link"
msgstr "Отвори везу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан облик (%d) или дужина (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Нисам успео отворити адресу „%s“"
@@ -578,361 +602,361 @@ msgstr "Падајући терминал"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Прекидач падајућег терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отворите нови лист терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отвара нови прозор терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Поништи затварање листа"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затвори л_ист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори остале листове"
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
msgid "Close _Window"
msgstr "Затвори _прозор"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Умножите у оставу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Умножи као ХТМЛ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Умножи у оставу исечака као ХТМЛ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Убаци"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Убаци из оставе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Убаци _изабрано"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Умножи _унос у све листове..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Поставке..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отворите прозорче поставки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увећај са већим словоликом"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Удаљи са смањивањем словолика"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Врати на подразумеване вредности увећања"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Постави наслов..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "Постави _боју наслова..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Тражи садржај терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи следе_ће"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи претходно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Са_чувај садржаје..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очисти враћање и врати на почетне вредности"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
msgstr "Листови_"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пребаците се на претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Пребаците се на следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести лист _лево"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести лист десно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "Display help contents"
msgstr "Прикажите садржај помоћи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "_Zoom"
msgstr "_Приближи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Прикажите или сакријте изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи палету _алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Прикажи _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Прикажите/сакријте украсе прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Преко целог екана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог екрана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Само за читање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Прекидач стања само за читање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Клизај у _излазу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Прекидач клизања на излазу"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Подеси кодирање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Још увек има покренутих обрада у неким листовима.\nЗатварање прозора ће их убити све."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Овај прозор има %d отворених листова. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове листове."
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Да затворим све листове?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Још увек има покренутих обрада.\nЗатварање овог листа ће их убити све."
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close tab?"
msgstr "Затворити лист?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Још увек има покренутих обрада.\nЗатварање овог прозора ће их убити."
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
msgid "Close window?"
msgstr "Затворити прозор?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Умножи _унос:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Унеси натпис који ће се умножити у све лилстове"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
msgstr "Умножи унос"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Унесите наслов тренутног листа терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
msgid "Reset"
msgstr "Поништи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
msgid "Choose title color"
msgstr "Изабери боју наслова"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
msgid "Save contents..."
msgstr "Сачувај садржаје..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Нисам успео сачувати садржаје терминала"
@@ -1049,6 +1073,7 @@ msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Поставке терминала"
@@ -1115,47 +1140,47 @@ msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Померај при _испису"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Задржавање:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Померај на притисак _тастера"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "Неограничено_ премицање"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Ова могућност одређује да ли терминал има ограничење премицања"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Клизач је:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Задржавање:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Померај при _испису"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Неограничено_ премицање"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Померај на притисак _тастера"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Ова могућност одређује да ли терминал има ограничење премицања"
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
@@ -1178,433 +1203,451 @@ msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "Самостано _умножи избор у оставу исечака"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_General"
msgstr "_Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Увек држи прозор на _врху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "He_ight:"
msgstr "Вис_ина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Увек приказуј листове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "D_uration:"
msgstr "Тра_јање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Непровидност:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr "Жалим, управник прозора не подржава слагање приказа:\nПоставке прозирности нису доступне."
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Show window _borders"
msgstr "Приказуј _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Изглед и анимација"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "L_eft"
msgstr "Л_ево"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "U_p"
msgstr "_Више"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Down"
msgstr "Ниже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Помери на екран ми_шем"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падајући"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Use system _font"
msgstr "Користи системски словолик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Омогућите ово за коришћење једноразмачног словолика система."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Изабери словни лик за терминал"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Управља да ли је писму у терминалу дозвољено да трепће кад се користе кодови „\\e[5m“."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Text blinks:"
msgstr "Трептање писма:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Размак ћелије"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "x width"
msgstr "х ширина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "x height"
msgstr "х висина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Rese_t"
msgstr "Поврати_ на подразумевано"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Поврати размак ћелија на подразумевано"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "St_yle:"
msgstr "На_чин:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Изаберите слику за позадину"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Shading:"
msgstr "_Сенчење:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Default geometry:"
msgstr "Задате размере:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "c_olumns"
msgstr "с_тупци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "row_s"
msgstr "редов_и"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отварам нове прозоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Врати _указивач радње листова након"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Користи произвољни начин за отањивање_ листова (захтева препокретање)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tabs"
msgstr "Листови"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Text color:"
msgstr "Боја _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose text color"
msgstr "Изабери боју текста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Color Selector"
msgstr "Бирач боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја _позадине:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose background color"
msgstr "Изабери боју позадине"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Примедба: Ктрл+клик за уредника боја."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Боја _радње листова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Изабери боју радње листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid "_Use system theme colors for text and background"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Мењај боју позадине сваком листу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "B_old text color:"
msgstr "Боја задебљаног _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Боја избора текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Омогућите ово ради постављања произвољних боја писма и позадине за избор. Ако је онемогућено, боја позадине и писма ће бити враћене."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Изаберите боју позадине означавања писма"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Боја _курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Омогућите ово ради постављања произвољних боја писма и позадине показивача. Ако је онемогућено, боје позадине и писма ће бити враћене."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Изаберите боју позадине показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Изаберите боју прочеља показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Custom Colors"
msgstr "Прилагођене боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Light Red"
msgstr "Светло црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Смеђа / жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Magenta"
msgstr "Љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Cyan"
msgstr "Плавичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светлотиркизна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "White"
msgstr "Бела"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Приказуј задебљано писмо јарким бојама"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Омогућити ово ради дозволе излазног низа као што је „\\e[1;35m“ за приказ задебљаног писма јарким бојама. Ако је онемогућено, боја писма ће остати непромењена."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Presets"
msgstr "Почене поставке"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1612,124 +1655,120 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Повратни тастер _остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "_Двојака ширина знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Compatibility"
msgstr "Сагласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Са_гласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Сматрај следеће\nзнаке делом _речи\nпри двоклику:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Поврати могућности двоклика на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Double Click"
msgstr "Двоклик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Задато кодирање знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Онемогући кључ пречице изборника (Ф10 је подразумевано)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Онемогући кључ пречице помоћног прозора (Ф1 је подразумевано)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Користи средњи клик миша за затварање листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Користи средњи клик миша за отварање адреса_"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Ако је онемогућено, адресе се могу отварати Ктрл + левим кликом."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Самоскривање_ показивача миша"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Преломи садржај терминала при промени величине"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "Самостано _умножи избор у оставу исечака"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Отвори нови лист десно навише од радног листа"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Ако је онемогућено, нови лист ће бити отворен удесно навише."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Звучно обавештење"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Омогућава терминалу звучна обавештења неких догађаја."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Видно обавештење"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Омогућава терминалу да користи могућност управника прозора за важне напомене ради приказа неких догађаја."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "На_предно"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list