[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 20/24: I18n: Update translation sv (98%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed May 8 19:41:38 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 980ec7688555f5377d8d6319b175f9ee25115d5d
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Wed May 8 19:41:16 2019 +0200

    I18n: Update translation sv (98%).
    
    394 translated messages, 8 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/sv.po | 616 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 327 insertions(+), 289 deletions(-)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3062d2d..d9467d3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 05:31+0000\n"
-"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Rapportera fel till <%s>.\r\nSkicka synpunkter på översättningen till
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Det gick inte att registrera terminaltjänsten: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ogiltig geometristräng: \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Det gick inte att ansluta till sessionshanterare: %s\n"
@@ -411,104 +411,128 @@ msgstr "Alternativet \"--zoom\" kräver specificering av zoom (%d .. %d) som des
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
 msgid "Image Files"
 msgstr "Bildfiler"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Läs in förinställningar..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2161
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:718
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Det gick inte att bestämma ditt inloggningsskal."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1367
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta om"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1375
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen avbröts av signal %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1377
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Barnprocessen avbröts."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Fråga mig _inte igen"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Misslyckades att köra barnprocess"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2506
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Stäng denna flik"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2559
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Misslyckades ställa in kodning %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Stäng"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Föregående"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nästa"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Sök efter:"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Skiftesl_ägeskänsliga"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Matcha bara h_ela ord"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Linda runt"
 
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacitet"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
 #: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalemulator för Xfce"
@@ -521,47 +545,47 @@ msgstr "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\nJens Hagerman <godhet at gmail.com>
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
 msgstr "Besök Xfce-terminalens hemsida"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopiera e-postadress"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiera länkadress"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Open Link"
 msgstr "Öppna länk"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Det gick inte att släppa markering av typen text/plain i terminal: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Det gick inte att släppa Mozilla-URL i terminal: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Det gick inte att släppa URI-lista i terminal: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Tog emot felaktigt färgdata: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att öppna URL '%s'"
@@ -578,361 +602,361 @@ msgstr "Drop-down terminal"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Växla Drop-down terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Öppna en ny terminalflik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Öppna T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Öppna ett nytt terminalfönster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Ångra Stäng flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigör flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Stäng fl_ik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Stäng andra flik_ar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Stäng f_önster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiera till urklipp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopiera som _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Kopiera till urklipp som HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Klistra in från urklipp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Klistra in _markering"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Select _All"
 msgstr "Välj _alla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Kopiera _Inmatning till alla flikar..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Inställninga_r..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Öppna dialogrutan inställningar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Zooma in med större teckensnitt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_ooma ut"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Zooma ut med mindre teckensnitt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Zooma till standardstorlek"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "A_nge namn..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Ange tite_lfärg..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Find..."
 msgstr "S_ök..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Sök terminalinnehåll"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök Föreg_ående"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "S_para Innehåll..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Återställ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Rensa Rullningsfält och återställ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:361
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "T_abs"
 msgstr "Flik_ar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Växla till föregående flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Växla till nästa flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta till flik åt _vänster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta till flik åt _höger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Visa hjälpinnehåll"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zooma"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Visa _menyrad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Visa/dölj menyraden"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Visa verk_tygsrad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Visa/dölj verktygsraden"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Visa fönster_kanter"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Visa/dölj fönsterdekorationer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskärmsläge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla fullskärmsläge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "Sk_risvskyddad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Växla skrivskyddat läge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "Rulla vid _utmatning"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Växla rullning vid utmatning"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Ställ in _kodning"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:809
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:822
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Det finns fortfarande processor som körs på några flikar.\nAtt stänga detta fönster kommer att döda dem alla."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:828
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Det här fönstret har %d flikar öppna. Att stänga fönstret\nkommer också att stänga alla dess flikar."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Stäng alla flikar?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:839
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "En process körs fortfarande\nStänga denna flik kommer att döda den."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:841
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Stäng flik?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:846
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Det finns fortfarande en process som körs.\nAtt stänga detta fönster kommer att döda den."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:848
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
 msgid "Close window?"
 msgstr "Stäng fönster?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1827
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Kopiera _Inmatning:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1831
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Ange texten som ska kopieras till alla flikar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1839
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
 msgid "Copy input"
 msgstr "kopiera inmatning"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2181
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Namn:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2185
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Ange namn för den aktiva terminalfliken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2190
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2200
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2206
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2228
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Välj titelfärg"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2280
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Det gick inte att skapa det reguljära uttrycket"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2360
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Spara innehåll..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2364
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2401
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Det gick inte att spara terminalinnehåll"
 
@@ -1116,47 +1140,47 @@ msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Rulla vid _utdata"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Till_bakarullning:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "Obegränsad tillbakarull_ning"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i terminalfönstret till kommandoprompten."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Detta alternativ kontrollerar huruvida terminalen inte ska ha någon tillbakarullningsgräns."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "_Rullningslisten är:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Till_bakarullning:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rulla vid _utdata"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Obegränsad tillbakarull_ning"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Detta alternativ kontrollerar huruvida terminalen inte ska ha någon tillbakarullningsgräns."
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i terminalfönstret till kommandoprompten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
@@ -1179,433 +1203,451 @@ msgid "Cursor"
 msgstr "Markör"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "Automatiskt _kopiera markering till urklipp"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_General"
 msgstr "_Allmänt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Behåll fönstret öppet då det tappar fokus"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Behåll alltid fönster _överst"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Använd genväg för att _fokusera synligt fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Om aktivt, kommer genvägen att öppna och fälla in fönstret, snarare än stänga det, om det tidigare har förlorat fokus."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Visa _statusikon i meddelandefältet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Bre_dd:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "He_ight:"
 msgstr "H_öjd:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Visa _alltid flikar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "D_uration:"
 msgstr "_Varaktighet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitet"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid ""
 "Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
 "or not supported by your Window Manager."
 msgstr "Opacitetsinställningen är inte tillgänglig eftersom sammansatt grafik\nantingen är avaktiverad eller saknar stöd från din fönsterhanterare."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "Visa fönster_lister"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Utseende och animation"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "L_eft"
 msgstr "V_änster"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "U_p"
 msgstr "U_pp"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Down"
 msgstr "Ner"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Flytta till skärm med _pekare"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Drop-do_wn"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Ditt system_teckensnitt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att använda systemets teckensnitt med fast mellanrum."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Välj typsnitt för terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Tillåt fet te_xt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att använda fet text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
 msgstr "Kontrollerar huruvida text i terminalen tillåts blinka då '\\e[5m' flyktkoder används"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Text blinks:"
 msgstr "Text blinkning:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Cell spacing:"
 msgstr "Cellmellanrum:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "x width"
 msgstr "x bredd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "x height"
 msgstr "x höjd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Å_terställ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Reset cell spacing values to defaults"
 msgstr "Återställ cellstorleksvärden till standard"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "St_yle:"
 msgstr "St_il:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Skugga:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Visa _menyrad i nya fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nya terminalfönster."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Visa verk_tygsrad i nya fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa verktygsraden i nya terminalfönster."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Visa _kanter runt nya fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nya terminalfönster."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Standardgeometri:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "c_olumns"
 msgstr "k_olumner"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "row_s"
 msgstr "r_ader"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Öppning av nya fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Nollställ flikaktivitets_indikator efter"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "Använd anpassad formgivning för att göra flikar_smala (kräver omstart)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Utseende"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Textfärg:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Välj textfärg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Färgväljare"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrundsfärg:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
 msgstr "Observera: Ctrl+klick för färgredigerare."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Fär_g för flikaktivitet:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Välj färg för flikaktivitet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid "_Use system theme colors for text and background"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Variera bakgrundsfärg för varje flik"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "Den slumpmässiga färgen är baserad på vald bakgrundsfärg och behåller samma ljusstyrka."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "Färg för _fetstil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att ställa in en anpassad fet färg. Om inaktiverad kommer textfärgen att användas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Välj färg för fetstil"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Val för _textfärg:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att ställa in anpassade text- och bakgrundsfärger för markering. Om inaktiverat kommer bakgrunds- och textfärger att kastas om."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Välj förgrundsfärg för textmarkering"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg för markerad text"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Mar_körfärg:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att ställa in anpassad text och bakgrundsfärger för muspekaren. Om inaktiverat kommer text- och bakgrundsfärger att bytas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "Välj muspekarbakgrundsfärg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "Välj muspekarförgundsfärg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Standardfärger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Black"
 msgstr "Svart"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Mörkgrå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Red"
 msgstr "Röd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Light Red"
 msgstr "Ljusröd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Green"
 msgstr "Grön"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Light Green"
 msgstr "Ljusgrön"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Brun / Gul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Blue"
 msgstr "Blå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Ljusblå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Ljus magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Ljus cyan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Ljusgrå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "White"
 msgstr "Vit"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Show bold text in b_right colors"
 msgstr "Visa fet text i ljuda färger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid ""
 "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
 "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
 "remain intact."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att tillåta en flyktsekvens som '\\e[1;35m' att växla text till ljusa färger förutom till fet, Om avaktiverat, kommer textfärg förbli intakt."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
 msgid "Presets"
 msgstr "Förinställningar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Färger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1613,124 +1655,120 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Dessa alternativ kan få en del program att uppträda fel.\nDe finns endast här för att låta dig kunna använda vissa\nprogram och operativsystem som förväntar sig ett annat\nterminalbeteende."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "Tv_etydigbredd tecken:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Ko_mpatibilitet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Betrakta de följande\ntecknen som del av ett _ord\nvid dubbelklick:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "Återställ dubbelklickalternativ till standard"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Double Click"
 msgstr "Dubbelklick"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Standardtecke_nkodning:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodning"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Inaktivera alla me_nyåtkomsttangenter (såsom Alt+a)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Inaktivera m_enygenvägstangent (F10 som standard)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "Inaktivera genvägstangent för _hjälpfönster (F1 som standard)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvägar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Använd _musmittenklick för att stänga flikar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
 msgstr "Använd musmittenklick för att öppna _URL:er"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
 msgstr "Om det är avaktiverat kan webbadresser öppnas med Ctrl + vänster musklick."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Göm muspekare automat_iskt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "Pa_cka om terminalinnehåll vid storleksändring"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "Automatiskt _kopiera markering till urklipp"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
 msgstr "Öppna ny flik till höge_r om den aktiva fliken"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
 msgstr "Om inaktiverad, kommer nya flikar att öppnas längst till höger."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
 msgid "_Audible bell"
 msgstr "Hörb_ar klocka"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
 msgstr "Tillåter terminalen att spela ljud för att indikera vissa händelser."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
 msgid "_Visual bell"
 msgstr "S_ynlig klocka"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
 msgstr "Tillåter terminalen att använda WM:s förmåga för brådskande varningar för att indikera vissa händelser"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
 msgid "Misc"
 msgstr "Diverse"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vancerat"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list