[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation it (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 12 18:32:03 CET 2014


Updating branch refs/heads/master
         to ef9810c385cb78dc473c793b38fa2879f07ba3c9 (commit)
       from e9543ef66dbe2c23c8d49ca239266134edcf116d (commit)

commit ef9810c385cb78dc473c793b38fa2879f07ba3c9
Author: crazyaxe <angerangel at gmail.com>
Date:   Sun Jan 12 18:31:02 2014 +0100

    I18n: Update translation it (100%).
    
    283 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/it.po |  806 ++++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 78 insertions(+), 728 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 84a2756..d16787e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,24 @@
-# Italian translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Vittorio Palmisano <redclay at email.it>, 2005.
-#
-# Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009-2010
+# crazyaxe <angerangel at gmail.com>, 2014
+# Vittorio Palmisano <redclay at email.it>, 2005
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
-"Language: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:59+0000\n"
+"Last-Translator: crazyaxe <angerangel at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -30,8 +33,12 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Verde su sfondo nero"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Solarizzato"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Solarizzato (scuro)"
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
+msgstr "Solarizzato (chiaro)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -45,9 +52,6 @@ msgstr "Bianco su sfondo nero"
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
-# glossario
-# tab=scheda
-# terminal=terminale
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilizzo:"
@@ -117,9 +121,7 @@ msgstr "icona"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Vedere la pagina di man %s per una spiegazione completa delle opzioni "
-"sovraelencate."
+msgstr "Vedere la pagina di man %s per una spiegazione completa delle opzioni sovraelencate."
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
@@ -142,12 +144,12 @@ msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Segnalare i bug su <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Impossibile registrare il servizio terminale: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Stringa della geometria non valida \"%s\"\n"
@@ -222,16 +224,16 @@ msgstr "Altro"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Predefinito (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Mancata corrispondenza dell'id utente"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Mancata corrispondenza dello schermo"
 
@@ -240,101 +242,77 @@ msgstr "Mancata corrispondenza dello schermo"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--default-display\" richiede di specificare lo schermo X "
-"predefinito\n"
-"come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--default-display\" richiede di specificare lo schermo X predefinito\ncome parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--default-working-directory\" richiede di specificare la "
-"cartella di lavoro predefinita come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--default-working-directory\" richiede di specificare la cartella di lavoro predefinita come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--execute/-x\" richiede di specificare il comando da eseguire "
-"nella parte rimanente della linea di comando"
+msgstr "L'opzione \"--execute/-x\" richiede di specificare il comando da eseguire nella parte rimanente della linea di comando"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--command/-e\" richiede di specificare il comando da eseguire "
-"come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--command/-e\" richiede di specificare il comando da eseguire come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--working-directory\" richiede di specificare la cartella di "
-"lavoro come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--working-directory\" richiede di specificare la cartella di lavoro come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--title/-T\" richiede di specificare il titolo come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--title/-T\" richiede di specificare il titolo come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--display\" richiede di specificare lo schermo X come parametro"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "L'opzione \"--display\" richiede di specificare lo schermo X come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--geometry\" richiede di specificare la geometria della finestra "
-"come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--geometry\" richiede di specificare la geometria della finestra come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--role\" richiede di specificare il ruolo della finestra come "
-"parametro"
+msgstr "L'opzione \"--role\" richiede di specificare il ruolo della finestra come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--sm-client-id\" richiede di specificare l'id di sessione come "
-"parametro"
+msgstr "L'opzione \"--sm-client-id\" richiede di specificare l'id di sessione come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--startup-id\" richiede di specificare l'id di avvio come "
-"parametro"
+msgstr "L'opzione \"--startup-id\" richiede di specificare l'id di avvio come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"L'opzione \"--icon/-I\" richiede di specificare il nome dell'icona o il nome "
-"del file come parametro"
+msgstr "L'opzione \"--icon/-I\" richiede di specificare il nome dell'icona o il nome del file come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -419,53 +397,46 @@ msgstr "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>"
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visitare il sito web di Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'indirizzo email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componi email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Apri collegamento"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare la selezione di tipo testo nel terminale: formato (%d) "
-"o lunghezza (%d) errati\n"
+msgstr "Impossibile importare la selezione di tipo testo nel terminale: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare una URL Mozilla nel terminale: formato (%d) o "
-"lunghezza (%d) errati\n"
+msgstr "Impossibile importare una URL Mozilla nel terminale: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare una lista di URI nel terminale: formato (%d) o "
-"lunghezza (%d) errati\n"
+msgstr "Impossibile importare una lista di URI nel terminale: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Ricevuto un dato colore non valido: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+msgstr "Ricevuto un dato colore non valido: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Impossibile aprire la URL '%s'"
@@ -676,9 +647,7 @@ msgstr "Attenzione"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Questa finestra ha %d schede aperte. Chiudendo\n"
-"questa finestra verranno chiuse anche tutte le schede."
+msgstr "Questa finestra ha %d schede aperte. Chiudendo\nquesta finestra verranno chiuse anche tutte le schede."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -802,15 +771,11 @@ msgstr "_Esegui il comando come shell di login"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per forzare il Terminale a lanciare la shell come "
-"shell di login quando vengono aperti nuovi terminali. Consultare la "
-"documentazione della propria shell per ulteriori dettagli riguardo alle "
-"differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
+msgstr "Selezionare questa opzione per forzare il Terminale a lanciare la shell come shell di login quando vengono aperti nuovi terminali. Consultare la documentazione della propria shell per ulteriori dettagli riguardo alle differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -828,9 +793,7 @@ msgstr "Scorri una singola _linea tramite i tasti Shift-Su/Giù"
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per consentire lo scorrimento a singola linea "
-"tramite i tasti freccia su/giù in combinazione col tasto Shift."
+msgstr "Abilitare questa opzione per consentire lo scorrimento a singola linea tramite i tasti freccia su/giù in combinazione col tasto Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -839,11 +802,9 @@ msgstr "Scorri in presenza di ou_tput"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Questa opzione controlla se il terminale deve gestire lo scorrimento "
-"automatico qualora del nuovo output venga generato dai comandi in esecuzione "
-"all'interno del terminale."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Questa opzione controlla se il terminale deve gestire lo scorrimento automatico qualora del nuovo output venga generato dai comandi in esecuzione all'interno del terminale."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -853,9 +814,7 @@ msgstr "Scorri alla _pressione di un tasto"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permette di effettuare lo scorrimento della finestra del terminale fino al "
-"prompt dei comandi tramite la pressione di qualunque tasto"
+msgstr "Permette di effettuare lo scorrimento della finestra del terminale fino al prompt dei comandi tramite la pressione di qualunque tasto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -868,9 +827,7 @@ msgstr "Sco_rrimento:"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specifica il numero di linee di cui è possibile fare lo scorrimento "
-"all'indietro usando la barra di scorrimento"
+msgstr "Specifica il numero di linee di cui è possibile fare lo scorrimento all'indietro usando la barra di scorrimento"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
@@ -896,9 +853,7 @@ msgstr "Usa scorciatoia per mettere a _fuoco la finestra visibile"
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Se abilitata, la scorciatoia per aprire e ritirare la finestra darà il fuoco "
-"invece di chiuderla, se è stato precedentemente perso il fuoco"
+msgstr "Se abilitata, la scorciatoia per aprire e ritirare la finestra darà il fuoco invece di chiuderla, se è stato precedentemente perso il fuoco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Show _status icon in notification area"
@@ -966,11 +921,9 @@ msgstr "Consenti t_esto in grassetto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per consentire l'utilizzo del testo in grassetto "
-"alle applicazioni in esecuzione all'interno delle finestre di terminale"
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'utilizzo del testo in grassetto alle applicazioni in esecuzione all'interno delle finestre di terminale"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -1003,9 +956,7 @@ msgstr "Mostra la barra dei _menu nelle nuove finestre"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre "
-"di terminale create."
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre di terminale create."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Display _toolbar in new windows"
@@ -1014,9 +965,7 @@ msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti nelle nuove finestre"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per mostrare le barre degli strumenti nelle nuove "
-"finestre di terminale create."
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare le barre degli strumenti nelle nuove finestre di terminale create."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1026,9 +975,7 @@ msgstr "Mostra i _bordi intorno alle nuove finestre"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per mostrare le decorazioni delle finestre nel "
-"nuovo terminale creato."
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare le decorazioni delle finestre nel nuovo terminale creato."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Default geometry:"
@@ -1084,11 +1031,9 @@ msgstr "Cambia lo s_fondo per ogni scheda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"Il colore casuale è scelto in base al colore dello sfondo, mantenendone la "
-"stessa luminosità"
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Il colore casuale è scelto in base al colore dello sfondo, mantenendone la stessa luminosità"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Choose background color"
@@ -1126,10 +1071,7 @@ msgstr "Colore di se_lezione del testo:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per impostare un colore di sfondo personalizzato "
-"per la selezione; se disabilitata il colore delo sfondo e del testo saranno "
-"invertiti"
+msgstr "Abilitare questa opzione per impostare un colore di sfondo personalizzato per la selezione; se disabilitata il colore delo sfondo e del testo saranno invertiti"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose text selection background color"
@@ -1143,9 +1085,7 @@ msgstr "Colore del testo in _grassetto:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per impostare un colore personalizzato per il "
-"grassetto; se disabilitata verrà utilizzato il colore del testo"
+msgstr "Abilitare questa opzione per impostare un colore personalizzato per il grassetto; se disabilitata verrà utilizzato il colore del testo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Choose bold font color"
@@ -1253,11 +1193,7 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Queste opzioni potrebbero causare un comportamento non corretto in alcune "
-"applicazioni. Sono qui disponibili solo per permettere di aggirare certe "
-"applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso "
-"del terminale."
+msgstr "Queste opzioni potrebbero causare un comportamento non corretto in alcune applicazioni. Sono qui disponibili solo per permettere di aggirare certe applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso del terminale."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
@@ -1271,11 +1207,8 @@ msgstr "Co_mpatibilità"
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerare i seguenti caratteri come parti di una _parola\n"
-"quando viene effettuato il doppio clic:"
+msgstr "Considerare i seguenti caratteri come parti di una _parola\nquando viene effettuato il doppio clic:"
 
-# verificato acceleratore
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "_Reimposta le opzioni del doppio clic ai valori predefiniti"
@@ -1294,8 +1227,7 @@ msgstr "Codifica"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr ""
-"Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al me_nu (es. Alt+f)"
+msgstr "Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al me_nu (es. Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
@@ -1312,585 +1244,3 @@ msgstr "A_vanzate"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di Terminale"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_Segnala un problema"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vai"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "_Chiudi scheda"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Chiudi finestra"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Chiudi tutte le schede"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Apre una nuova finestra per la scheda corrente"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Chiude la scheda corrente"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Chiude la finestra del terminale"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Incolla dalla selezione principale"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Seleziona tutto il testo nel terminale"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Imposta un titolo per la scheda corrente"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Reimposta e _cancella"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "reimposta e cancella"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Segnala un problema in Terminale"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Mostra informazioni su Terminale"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Elemento tavola colori 9"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le applicazioni nel terminale hanno a disposizione questa tavola di "
-#~ "colori:"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Utilizza il colore pre_definito"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Utilizza un colore di sfondo personalizzato per la selezione testo"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Utilizza un colore personalizzato:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Utilizza un colore di sfondo predefinito per la selezione testo"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "bus dei messaggi D-BUS disconnesso, uscita...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Impossibile registrare l'oggetto %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Il manuale utente di %s non è installato su questo computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile consultare il manuale utente in linea. Tale manuale potrebbe "
-#~ "comunque non essere esattamente identico alla propria versione di %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Il manuale utente è mancante"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Leggi in linea"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il browser della documentazione"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Apri scheda"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Stacca scheda"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Incolla"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Incolla selezione"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleziona tutto"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostra la barra del menu"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Mostra i bordi"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Schermo intero"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Imposta il titolo"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Reimposta e cancella"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Scheda successiva"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Vai alla scheda 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Contenuti"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "File"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifica"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizza"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Vai"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aiuto"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Azione"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Tasto scorciatoia"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Compone un tasto di scelta rapida"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Can_cella"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Componi tasto di scelta rapida per:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Impossibile controllare la tastiera"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Un'altra applicazione ha già ottenuto il controllo della tastiera"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Barre degli strumenti..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Abi_lita l'anti aliasing per i caratteri del terminale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilitare questa opzione se si desidera che il Terminale usi l'anti-"
-#~ "aliasing per il testo nelle finestre del terminale. Disabiltare questa "
-#~ "opzione potrebbe migliorare molto le prestazioni di resa del terminale e "
-#~ "ridurre il carico di sistema complessivo su sistemi lenti."
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tasti Scorciatoia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica il valore a cui la variabile d'ambiente $TERM viene impostata "
-#~ "quando una nuova scheda o finestra del terminale viene aperta. Il valore "
-#~ "predefinito dovrebbe andare bene per la maggior parte dei sistemi. Se si "
-#~ "riscontrano problemi con i colori in certe applicazioni, provare a "
-#~ "impostare xterm-color qui."
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Scorciatoie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Tutti i diritti riservati.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compilato con Gtk+-%d.%d.%d, in esecuzione con Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per favore, segnalare i problemi a <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help            \t       Stampa questo messaggio di aiuto ed esce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                        Stampa le informazioni sulla "
-#~ "versione ed esce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                     Non registrare con il bus del "
-#~ "messaggio\n"
-#~ "                             \t       di sessione D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=SCHERMO   \t       Schermo X da usare come predefinito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=CARTELLA Imposta la cartella di lavoro\n"
-#~ "                                       predefinita per il terminale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                                Apre una scheda nell'ultima "
-#~ "finestra\n"
-#~ "                                       specificata; può essere fornita "
-#~ "più\n"
-#~ " \t\t\t\t       di una di queste opzioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                             Apre una nuova finestra "
-#~ "contenente\n"
-#~ "                                       una scheda; può essere fornita "
-#~ "più\n"
-#~ " \t\t\t\t       di una di queste opzioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                        Esegue il resto della linea di "
-#~ "comando\n"
-#~ "                                       all'interno del terminale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRINGA                Esegue l'argomento di questa "
-#~ "opzione\n"
-#~ "                                       all'interno del terminale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=CARTELLA         Imposta la cartella di lavoro del "
-#~ "terminale"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TITOLO                   Imposta il titolo del terminale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                           Non chiude immediatamente la "
-#~ "scheda quando\n"
-#~ " \t\t\t\t       il comando è completato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=SCHERMO                    Schermo X  da utilizzare per "
-#~ "l'ultima\n"
-#~ "                                       finestra specificata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRIA\t\t       Specifica la geometria del terminale\n"
-#~ "                                      (vedere la pagina man di \"X\"), "
-#~ "può essere \n"
-#~ "                                      specificata una volta per ogni "
-#~ "finestra da aprire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=RUOLO                        Imposta il ruolo per l'ultima "
-#~ "finestra\n"
-#~ "                                      specificata; si applica a una sola\n"
-#~ "                                      finestra; può essere specificato "
-#~ "una volta\n"
-#~ "                                      per ogni finestra che viene creata "
-#~ "da linea\n"
-#~ "                                      di comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=STRINGA                ID per il protocollo di notifica\n"
-#~ "                                      di avvio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICONA                    Imposta l'icona del terminale "
-#~ "tramite un\n"
-#~ "\t\t\t\t      nome icona o un nome file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Imposta l'ultima finestra "
-#~ "specificata in\n"
-#~ "                                      modalità schermo intero; è "
-#~ "applicabile a\n"
-#~ "                                      una sola finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Massimizza l'ultima finestra "
-#~ "specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Mostra la barra dei menu per\n"
-#~ "                                      l' ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Nasconde la barra dei menu per\n"
-#~ "                                      l' ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Mostra i bordi della finestra per\n"
-#~ "                                      l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Nasconde i bordi della finestra "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Mostra la barra degli strumenti "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Nasconde la barra degli strumenti "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      l'ultima finestra specificata; \n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola "
-#~ "finestra; \n"
-#~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
-#~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Impossibile lanciare il terminale: %s\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list