[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Update translation et (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Feb 16 18:32:04 CET 2014
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 61e785d30dce1f7737a68f6e3ddd80597f06d6a1 (commit)
from f237e306d2fd9520cfbb3027ef10505dbd5b5327 (commit)
commit 61e785d30dce1f7737a68f6e3ddd80597f06d6a1
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz at gmail.com>
Date: Sun Feb 16 18:30:33 2014 +0100
I18n: Update translation et (100%).
681 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/et.po | 833 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 410 insertions(+), 423 deletions(-)
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 20b6b94..090f33e 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Translators:
# Kristjan Siimson <epost at ksiimson.se>, 2008
-# Mattias Põldaru <mahfiaz at gmail.com>, 2008
+# Mattias Põldaru <mahfiaz at gmail.com>, 2008,2014
# Peeter Vois <Peeter.Vois at proekspert.ee>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:41+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-16 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Avada hulganisti nimede muutmise dialoog"
+msgstr "Nimede pakkmuutmise dialoogi avamine"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Käivitada taustaprotsessina"
+msgstr "Taustaprotsessina käivitamine"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Käivitada taustaprotsessina (pole toetatud)"
+msgstr "Taustaprotsessina käivitamine (pole toetatud)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Lõpetada käimasolev Thunari instants"
+msgstr "Käimasoleva Thunari instantsi lõpetamine"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Lõpetada käimasolev Thunari instants (pole toetatud)"
+msgstr "Käimasoleva Thunari instantsi lõpetamine (pole toetatud)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Trükkida versiooniteave ja väljuda"
+msgstr "Versiooniteabe trükkimine ja väljumine"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "[FAILID...]"
#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Ekraani %s avamine ebaõnnestus\n"
+msgstr "Thunar: ekraani avamine ebaõnnestus: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Thunar'i arendusmeeskond. Kõik õigused kaitstud."
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Kirjutanud Benedikt Meurer <bennu at xfce.org>."
+msgstr "Kirjutanud Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Palun teatage vigadest <%s>."
+msgstr "Palun teatage vigadest aadressil <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Järjestada"
+msgstr "_Järjestus"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "_Nime järgi"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Hoida esemeid nime järgi järjestatuna"
+msgstr "Nime järgi sortimine"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "_Suuruse järgi"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Hoida esemeid suuruse järgi järjestatuna"
+msgstr "Suuruse järgi sortimine"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "_Liigi järgi"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Hoida esemeid liigi järgi järjestatuna"
+msgstr "Liigi järgi sortimine"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "_Muutmisaja järgi"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Hoida esemeid muutmisaja järgi järjestatuna"
+msgstr "Muutmisaja järgi sortimine"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Tõusev"
+msgstr "_Kasvav"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Hoida esemeid tõusvalt järjestatuna"
+msgstr "Kasvav järjestus"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
-msgstr "_Langev"
+msgstr "_Kahanev"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Hoida esemeid langevalt järjestatuna"
+msgstr "Kahanev järjestus"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:390
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Toimingu käivitamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Koha „%s” avamine ebaõnnestus"
+msgstr "„%s” avamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-application.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Koha „%s” avamine ebaõnnestus: %s"
+msgstr "„%s” avamine ebaõnnestus: %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -167,21 +167,21 @@ msgstr "Uus kaust"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Luua uus kaust"
+msgstr "Uue kausta loomine"
#: ../thunar/thunar-application.c:1402
msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Uus fail"
#: ../thunar/thunar-application.c:1403
msgid "Create New File"
-msgstr ""
+msgstr "Uue faili loomine"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Luua dokument kasutades malli „%s”"
+msgstr "Dokumendi loomine kasutades malli „%s”"
#: ../thunar/thunar-application.c:1528
msgid "Copying files..."
@@ -190,24 +190,24 @@ msgstr "Failide kopeerimine..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1564
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Failide kopeerimine kausta \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1610
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Sümbolviite loomine kausta \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1663
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Failide liigutamine kausta \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Olete kindel, et soovite\n„%s” jäädavalt kustutada?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid\n„%s” jäädavalt kustutada?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1759
#, c-format
@@ -217,8 +217,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Olete kindel, et märgistatud fail\njäädavalt kustutada?"
-msgstr[1] "Olete kindel, %u märgistatud faili\njäädavalt kustutada?"
+msgstr[0] "Kas oled kindel, et märgistatud fail\ntuleb jäädavalt kustutada?"
+msgstr[1] "Kas oled kindel, et %u märgistatud faili\ntuleb jäädavalt kustutada?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1779
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Kataloogide loomine..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1941
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Kustutada paberikorvist kõik failid ja kaustad?"
+msgstr "Kas kustutada paberikorvist kõik failid ja kaustad?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
@@ -250,17 +250,17 @@ msgstr "Kustutada paberikorvist kõik failid ja kaustad?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Tühj_endada paberikorv"
+msgstr "Tühj_enda prügikast"
#: ../thunar/thunar-application.c:1951
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Otsustades paberikorvi tühjendada, kaovad kõik esemed sealt jäädavalt. Pane tähele, et neid saab ka ühekaupa kustutada."
+msgstr "Otsustades prügikasti tühjendada, kaovad kõik kirjed sealt jäädavalt. Pane tähele, et neid saab ka ühekaupa kustutada."
#: ../thunar/thunar-application.c:1968
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Paberikorvi tühjendamine..."
+msgstr "Prügikasti tühjendamine..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2014
#, c-format
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "„%s” esialgse asukoha määratlemine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-application.c:2031
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" taastamine pole võimalik"
#: ../thunar/thunar-application.c:2039
msgid "Restoring files..."
@@ -287,40 +287,40 @@ msgstr "Vaikimisi rakenduse määramine faililiigile „%s” ebaõnnestus"
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Märgistatud rakendust kasutatakse selle ja teiste „%s” liiki failide avamiseks."
+msgstr "Valitud rakendust kasutatakse selle ja teiste „%s” liiki failide avamiseks."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
-msgstr "Ühtegi rakendust pole märgistatud"
+msgstr "Ühtegi rakendust pole valitud"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
msgid "Other Application..."
-msgstr ""
+msgstr "Teised rakendused..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
-msgstr "Avada kasutades"
+msgstr "Rakendusega avamine"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_Kasutada kohandatud käsku:"
+msgstr "_Kohandatud käsu kasutamine:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Kasutada kohandatud käsku rakendusele, mida ülalpool rakenduste loendis ei leidu."
+msgstr "Kohandatud käsk rakenduse jaoks, mida ülal rakenduste loendis pole."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Sirvida..."
+msgstr "_Sirvi..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Kasuta_da vaikimisi rakendusena sellele faililiigile"
+msgstr "_Vaikimisi rakendus selle faililiigi jaoks"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
@@ -331,44 +331,44 @@ msgstr "Uue rakenduse „%s” lisamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Rakenduse \"%s\" käivitamine ebaõnnestus"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Eemaldada käivitaja"
+msgstr "_Eemalda käivitaja"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Avada <i>%s</i> ja teised „%s”-liiki failid rakendusega:"
+msgstr "Ava <i>%s</i> ja teised „%s”-liiki failid rakendusega:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Sirvige failisüsteemi, et märgistada „%s” liiki faile avav rakendus."
+msgstr "Failisüsteemi sirvimine, et valida „%s” liiki faile avav rakendus."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Muuta märgistatud rakendus vaikimisi rakenduseks „%s” liiki failidele."
+msgstr "Valitud rakendus määratakse vaikimisi rakenduseks „%s” liiki failidele."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Kindel, et „%s” eemaldada?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid „%s” eemaldada?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Kontekstimenüüst eemaldatakse rakenduse käivitaja, kuid rakendust ennast ei eemaldata.\n\nEemaldada saab vaid rakenduste käivitajaid, mis on lisatud kohandatud käsuna failihalduri „Avada rakendusega” dialoogiaknas."
+msgstr "Kontekstimenüüst eemaldatakse rakenduse käivitaja, kuid rakendust ennast ei eemaldata.\n\nEemaldada saab vaid rakenduste käivitajaid, mis on lisatud kohandatud käsuna failihalduri „Ava rakendusega” dialoogis."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Faili „%s” eemaldamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
-msgstr "Märgistada rakendus"
+msgstr "Rakenduse valimine"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
@@ -427,16 +427,16 @@ msgstr "Muud rakendused"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" eemaldamine ebaõnnestus."
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Lõikelaual pole midagi mida asetada"
+msgstr "Lõikelaual pole midagi, mida asetada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Seadistada üksikasjaliku loendivaate veergusid"
+msgstr "Üksikasjaliku loendivaate veergude seadistamine"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
msgid "Visible Columns"
@@ -447,36 +447,36 @@ msgstr "Nähtavad veerud"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Valige üksikasjalikus loendivaates asuvate\nandmete järjestus."
+msgstr "Vali üksikasjalikus loendivaates\nasuvate andmete järjestus."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
msgid "Move _Up"
-msgstr "Liig_utada üles"
+msgstr "Liig_uta üles"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Liigutada alla"
+msgstr "_Liiguta alla"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
msgid "_Show"
-msgstr "_Näidata"
+msgstr "_Näita"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "Hi_de"
-msgstr "_Peita"
+msgstr "_Peida"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Kasutada vaikimist"
+msgstr "_Kasuta tavalist"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Veeru sobitamine"
+msgstr "Veeru laius"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
@@ -485,12 +485,12 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Vaikimisi laiendatakse veergusid tagamaks tekstile\ntäieliku nähtavust. Sellise käitumise keelamisel\nkasutatakse alati kasutaja määratud laiuseid."
+msgstr "Vaikimisi laiendatakse veergusid, et tagada teksti\ntäielik nähtavus. Sellise käitumise keelamisel\nkasutatakse alati kasutaja määratud laiuseid."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Automaats_elt laiendada veergusid nii palju kui vaja"
+msgstr "Automaats_elt laiendatakse veergusid, kui vaja"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -515,17 +515,17 @@ msgstr "Tihendatud vaade"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
-msgstr "_Luua"
+msgstr "_Loo"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Sisestage uus nimetus:"
+msgstr "Sisesta uus nimi:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Failinime „%s” ei saa kohaliku kodeeringusse teisendada"
+msgstr "Failinime „%s” pole võimalik kohaliku kodeeringusse teisendada"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
@@ -547,34 +547,34 @@ msgstr "Vähemalt üks failinimi peab olema määratud"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tuleb määrata vähemalt üks lähtefaili nimi"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr ""
+msgstr "Lähtefailide ja sihtfailide arv peab olema sama"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Sihtkataloog peab olema määratud"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Vähemalt üks failinimi peab olema määratud"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Seadistada veergusid..."
+msgstr "_Veergude seadistamine..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Seadistada üksikasjaliku loendivaate veergusid"
+msgstr "Üksikasjaliku loendivaate veergude seadistamine"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Üksikasasjalik kataloogiloend"
+msgstr "Üksikasjalik kataloogiloend"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
@@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Üksikasjalik vaade"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Muuta „%s” nime"
+msgstr "„%s” nime muutmine"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
-msgstr "_Muuta nime"
+msgstr "_Muuda nimi"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
-msgstr "Peeter Vois <peeter.vois at proekspert.ee>, 2006. Mattias Põldaru <mahfiaz at gmail.com>, 2008. Kristjan Siimson <epost at ksiimson.se>, 2008."
+msgstr "Peeter Vois <peeter.vois at proekspert.ee>, 2006.\nMattias Põldaru <mahfiaz at gmail.com>, 2008, 2014.\nKristjan Siimson <epost at ksiimson.se>, 2008."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
@@ -612,62 +612,61 @@ msgstr "_Ei kõigile"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "_Retry"
-msgstr "P_roovida uuesti"
+msgstr "P_roovi uuesti"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Tühistada"
+msgstr "_Tühista"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Kinnitage failide asendamiseks"
+msgstr "Kinnita, et failid asendada"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
msgid "S_kip All"
-msgstr ""
+msgstr "_Jäta kõik vahele"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
msgid "_Skip"
-msgstr "_Jätta vahele"
+msgstr "_Jäta vahele"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Asendada kõik"
+msgstr "_Asenda kõik"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:511
msgid "_Replace"
-msgstr "_Asendada"
+msgstr "_Asenda"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "See kaust juba sisaldab sümbolviidet \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "See kaust juba sisaldab kausta \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "See kaust sisaldab juba faili „%s”."
+msgstr "See kaust juba sisaldab faili „%s”."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr ""
+msgstr "Kas sa tahad viida asendada"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kas sa tahad olemasoleva kausta asendada"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Kas soovite asendada olemasolevat faili"
+msgstr "Kas soovite asendada olemasoleva faili"
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Size:"
@@ -676,15 +675,15 @@ msgstr "Suurus:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
msgid "Modified:"
-msgstr "Muudetud:"
+msgstr "Muudeti:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr ""
+msgstr "järgneva viidaga?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr ""
+msgstr "järgneva kaustaga?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
@@ -692,15 +691,15 @@ msgstr "järgneva failiga?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Kopeerida siia"
+msgstr "_Kopeeri siia"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
-msgstr "_Liigutada siia"
+msgstr "_Liiguta siia"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "_Viidata siia"
+msgstr "_Lingi siia"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
@@ -715,11 +714,11 @@ msgstr "Ainult nimi"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "Ainult lõpuliide"
+msgstr "Ainult faililaiend"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nimi ja lõpuliide"
+msgstr "Nimi ja faililaiend"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "Muutmise kuupäev"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
-msgstr "Rühm"
+msgstr "Grupp"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
@@ -749,7 +748,6 @@ msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
#. Permissions chooser
-#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
@@ -778,12 +776,12 @@ msgstr "Failisüsteem"
#: ../thunar/thunar-file.c:953
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Juurkataloogil ei ole ülemist kataloogi"
+msgstr "Juurkataloogil pole ülemist kataloogi"
#: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Töölauafaili parsimine nurjus: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1054
#, c-format
@@ -807,7 +805,7 @@ msgstr "Tagasi"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Mine viimati külastatud kataloogi"
+msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kausta"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
@@ -816,7 +814,7 @@ msgstr "Edasi"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Liikuda järgmisesse külastatud kausta"
+msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kausta"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
@@ -834,12 +832,12 @@ msgstr "Fail „%s” on juba olemas"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tühja faili \"%s\" loomine ebaõnnestus: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloogi \"%s\" loomine ebaõnnestus: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
@@ -849,28 +847,28 @@ msgstr "Ettevalmistamine..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik kustutada: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Failile \"%s\" pole võimalik sümbolviita luua, kuna see pole kohalik fail"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" omaniku vahetamine ebaõnnestus: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" grupi vahetamine ebaõnnestus: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" õiguste muutmine ebaõnnestus: %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -909,12 +907,12 @@ msgstr "kolmas viide kohta %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u. koopia %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u. link %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -930,7 +928,7 @@ msgstr "Kas kirjutada see üle?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas tahad selle luua?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
@@ -941,26 +939,26 @@ msgstr "Kas jätta see vahele?"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
-msgstr "_Avada"
+msgstr "_Ava"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Avada uues aknas"
+msgstr "Ava uues aknas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Avada märgistatud kataloog uues aknas"
+msgstr "Valitud kausta avamine uues aknas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "_Avada teise rakendusega..."
+msgstr "_Ava teise rakendusega..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Valige teine rakendus märgistatud faili avamiseks"
+msgstr "Muu rakenduse valimine selle faili avamiseks"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:647
#, c-format
@@ -977,7 +975,7 @@ msgstr[1] "%d faili avamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:692
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Kas olete kindel, et soovite avada kõik kaustad?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik kaustad?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
@@ -990,8 +988,8 @@ msgstr[1] "Sellega avatakse %d eraldiseisvat failihalduri akent."
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Avada %d uus aken"
-msgstr[1] "Avada %d uut akent"
+msgstr[0] "Ava %d uus aken"
+msgstr[1] "Ava %d uut akent"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:790
@@ -1005,8 +1003,8 @@ msgstr[1] "Avada %d uutes akendes"
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Avada märgistatud kataloog %d uues aknas"
-msgstr[1] "Avada märgistatud kataloogid %d uues aknas"
+msgstr[0] "Valitud kausta avamine %d uues aknas"
+msgstr[1] "Valitud kaustade avamine %d uues aknas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:811
msgid "_Open in New Window"
@@ -1015,50 +1013,50 @@ msgstr "_Avada uues aknas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:814
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Avada märgistatud fail"
-msgstr[1] "Avada märgistatud failid"
+msgstr[0] "Valitud faili avamine"
+msgstr[1] "Valitud failide avamine"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
msgid "_Execute"
-msgstr "_Käivitada"
+msgstr "_Käivita"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:864
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Käivitada märgistatud fail"
-msgstr[1] "Käivitada märgistatud failid"
+msgstr[0] "Valitud faili käivitamine"
+msgstr[1] "Valitud failide käivitamine"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:870
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Avada rakendusega „%s”"
+msgstr "_Ava rakendusega „%s”"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Märgistatud faili avamiseks kasutada rakendust „%s”"
-msgstr[1] "Märgistatud failide avamiseks kasutada rakendust „%s”"
+msgstr[0] "Valitud faili avamine rakendusega „%s”"
+msgstr[1] "Valitud failide avamine rakendusega „%s”"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:894
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Avada teise rakendusega..."
+msgstr "_Ava teise rakendusega..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Avada vaikimisi rakendustega"
+msgstr "_Ava vaikimisi rakendusega"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Avada märgistatud fail vaikimisi rakendusega"
-msgstr[1] "Avada märgistatud failid vaikimisi rakendusega"
+msgstr[0] "Valitud faili avamine vaikimisi rakendusega"
+msgstr[1] "Valitud failide avamine vaikimisi rakendusega"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Avada rakendusega „%s”"
+msgstr "Ava rakendusega „%s”"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
@@ -1070,44 +1068,44 @@ msgstr "„%s” liitmine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Töölaud (luua viide)"
-msgstr[1] "Töölaud (luua viited)"
+msgstr[0] "Töölaud (loo viide)"
+msgstr[1] "Töölaud (loo viited)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Luua töölauale viide märgistatud failile"
-msgstr[1] "Luua märgistatud failidele töölaual viited"
+msgstr[0] "Töölauale luuakse viide valitud failile"
+msgstr[1] "Töölauale luuakse viited valitud failidele"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Saata märgistatud fail kohta „%s”"
-msgstr[1] "Saata märgistatud failid kohta „%s”"
+msgstr[0] "Valitud faili saatmine kohta „%s”"
+msgstr[1] "Valitud failide saatmine kohta „%s”"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d ese (%s), vaba ruumi: %s"
-msgstr[1] "%d eset (%s), vaba ruumi: %s"
+msgstr[0] "%d kirje (%s), vaba ruumi: %s"
+msgstr[1] "%d kirjet (%s), vaba ruumi: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d ese, vaba ruumi: %s"
-msgstr[1] "%d eset, vaba ruumi: %s"
+msgstr[0] "%d kirje, vaba ruumi: %s"
+msgstr[1] "%d kirjet, vaba ruumi: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d ese"
-msgstr[1] "%d eset"
+msgstr[0] "%d kirje"
+msgstr[1] "%d kirjet"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
#, c-format
@@ -1122,12 +1120,12 @@ msgstr "„%s” (%s) viide kohta %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" otsetee"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" on haagitav"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
#, c-format
@@ -1139,7 +1137,6 @@ msgstr "„%s” (%s) %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
msgstr "Algne asukoht:"
@@ -1154,8 +1151,8 @@ msgstr "Pildi suurus:"
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "Märgistatud %d ese (%s)"
-msgstr[1] "Märgistatud %d eset (%s)"
+msgstr[0] "Märgistatud %d kirje (%s)"
+msgstr[1] "Märgistatud %d kirjet (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
#, c-format
@@ -1168,16 +1165,16 @@ msgstr[1] "Märgistatud %d eset"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "_Luua kaust..."
+msgstr "_Loo kaust..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Kustutada paberikorvist kõik failid ja kaustad"
+msgstr "Prügikastist kõigi failide ja kaustade kustutamine"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Asetada kataloogi"
+msgstr "Aseta kataloogi"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
@@ -1186,41 +1183,41 @@ msgstr "_Omadused..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
-msgstr "Vahemik"
+msgstr "Vahe"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Vahemik asukohanuppude vahel"
+msgstr "Vahe asukohanuppude vahel"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Avada „%s” selles aknas"
+msgstr "„%s” avamine selles aknas"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Avada „%s” uues aknas"
+msgstr "„%s” avamine uues aknas"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Luua asukohta „%s” uus kaust"
+msgstr "Uue kausta loomine asukohta „%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Liigutada või kopeerida eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga märgistatud failid asukohta „%s”"
+msgstr "Eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga märgistatud failide liigutamine või kopeerimine asukohta „%s”"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Vaadata kausta „%s” omadusi"
+msgstr "Kausta „%s” omaduste vaatamine"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
-msgstr "Avada asukoht"
+msgstr "Asukoha avamine"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
@@ -1229,48 +1226,48 @@ msgstr "_Asukoht:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Faili pole olemas"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" haakepunkti määramine nurjus"
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr ""
+msgstr "Seadme lahtihaakimine"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Süsteem parasjagu haagib lahti andmekandjat \"%s\". Palun ära eemalda veel andmekandjat."
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
+msgstr "Andmete kirjutamine seadmesse"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Andmeid on veel ootel seadmele \"%s\" kirjutamiseks. Palun ära eemalda veel mälupulka või ketast."
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Seadme väljastamine"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "Seadet \"%s\" väljastatakse. Selleks võib kuluda aega."
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr ""
+msgstr "Malle pole paigaldatud"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
@@ -1278,7 +1275,7 @@ msgstr "Ikooni suurus"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Asukoha sisestusrea ikooni suurus"
+msgstr "Asukoha näitaja ikoonide suurus"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
@@ -1319,17 +1316,17 @@ msgstr "Teised:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
-msgstr "Programm:"
+msgstr "Rakendus:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Lubada sellel p_rogrammil käivituda programmina"
+msgstr "Faili lubatakse _käivitada programmina"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Lubades ebausaldusväärsetel programmidel\nkäivituda kujutab endast turvariski."
+msgstr "Ebausaldusväärsetel programmide käivitamise\nlubamine kujutab endast turvariski."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
@@ -1351,7 +1348,7 @@ msgstr "Palun oota..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Peatada õiguste rekursiivne rakendamine."
+msgstr "Õiguste rekursiivse rakendamise peatamine."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1366,7 +1363,7 @@ msgstr "Kas rakendada rekursiivselt?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Rakendada muudatused rekursiivselt ka kõikidele\nfailidele ja alamkataloogidele?"
+msgstr "Kas rakendada muudatused rekursiivselt\nka kõikidele alamkataloogidele?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel jäetakse vastus meelde ja uuesti enam ei küsita. Vastust on hiljem võimalik muuta seadistuste dialoogist."
+msgstr "Selle valiku puhul jäetakse vastus meelde ja uuesti enam ei küsita. Vastust on hiljem võimalik muuta seadistuste dialoogist."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1403,7 +1400,6 @@ msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Failihalduri eelistused"
#. Display
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Vaade"
@@ -1414,7 +1410,7 @@ msgstr "Vaikimisi vaade"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Vaadata uusi katalooge kasutades:"
+msgstr "_Uutes kataloogides on kasutusel:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
@@ -1435,12 +1431,12 @@ msgstr "Viimati kasutatud vaade"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Järjestada kaustad enne _faile"
+msgstr "Kaustad on enne _faile"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel järjestatakse kaustad enne faile."
+msgstr "Selle valiku puhul järjestatakse kaustad enne faile."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1460,7 +1456,7 @@ msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel paigutatakse ikoonide alltekstid ikooni kõrvale, mitte ikooni alla."
+msgstr "Selle valiku puhul paigutatakse ikoonide alltekstid ikooni kõrvale, mitte ikooni alla."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1469,10 +1465,9 @@ msgstr "Kuupäev"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr "_Formaat:"
+msgstr "_Vorming:"
#. Side Pane
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Külgpaneel"
@@ -1522,14 +1517,14 @@ msgstr "Väga suur"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Näidata ikoonid_e embleeme"
+msgstr "Ikoonidel _embleemide näitamine"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel näidatakse otseteede paneelis ikooniembleeme kõikidel kaustadel, millele on kausta omaduste dialoogist embleeme määratud."
+msgstr "Selle valiku puhul näidatakse otseteede paneelis ikooniembleeme kõikidel kaustadel, millele on kausta omaduste dialoogist embleeme määratud."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1541,16 +1536,15 @@ msgstr "Ikooni _suurus:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Näidata ikoonide e_mbleeme"
+msgstr "Ikoonidel e_mbleemide näitamine"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel näidatakse kataloogipuu paneelis ikooniembleeme kõikidel kaustadel, millele on kausta omaduste dialoogist embleeme määratud."
+msgstr "Selle valiku puhul näidatakse kataloogipuu paneelis ikooniembleeme kõikidele kaustadele, millele on kausta omaduste dialoogist embleeme määratud."
#. Behavior
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
@@ -1561,13 +1555,13 @@ msgstr "Navigeerimine"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "E_semed aktiveeritakse ühe klõpsuga"
+msgstr "_Kirjed aktiveeritakse ühe klõpsuga"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Täpsustag_e, kui kaua peab hiirekursorit eseme\nkohal hoidma, et seda märgistada:"
+msgstr "_Kui kaua peab hiirekursorit kirje\nkohal hoidma, et seda märgistada:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1576,7 +1570,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Kui ühe klõpsuga aktiveerimine on lubatud, siis hiirekursori seisatamisel eseme kohal märgistatakse see ese automaatselt pärast valitud viivitust. Sellise käitumise keelamiseks liigutage liugur vasemasse äärde. Selline käitumine võib olla kasulik, kui esemed aktiveeritakse ühe klõpsuga, kuid sa soovid eset märgistada ilma seda aktiveerimata."
+msgstr "Kui ühe klõpsuga aktiveerimine on lubatud, siis hiirekursori seisatamisel kirje kohal märgitakse see automaatselt pärast valitud viivitust. Sellise käitumise keelamiseks liigutage liugur vasakule. Selline käitumine võib olla kasulik, kui esemed aktiveeritakse ühe klõpsuga, kuid sa soovid eset märkida seda aktiveerimata."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1592,10 +1586,9 @@ msgstr "Pikk"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Eseme_d aktiveeritakse topeltklõpsuga"
+msgstr "_Kirjed aktiveeritakse topeltklõpsuga"
#. Advanced
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
@@ -1609,28 +1602,28 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Muutes kausta õiguseid, võib muudatusi\nrakendada ka selle sisule. Alljärgnevalt\nmärgistage kuidas vaikimisi käituda:"
+msgstr "Muutes kausta õiguseid, võib muudatusi\nrakendada ka selle sisule. Alljärgnevalt\nvõib valida vaikimisi käitumise:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
-msgstr "Alati küsida"
+msgstr "Alati küsitakse"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Rakendada ainult kaustale"
+msgstr "Rakendatakse ainult kaustale"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Rakendada kaustale ja selle sisule"
+msgstr "Rakendatakse kaustale ja selle sisule"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "Andmeruumide haldamine"
+msgstr "Andmekandjate haldamine"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "_Lubada andmeruumide haldamine"
+msgstr "_Andmekandjate haldamise lubamine"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
#. otherwise the user will be unable to click on it
@@ -1638,7 +1631,7 @@ msgstr "_Lubada andmeruumide haldamine"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Seadistada</a> eemaldavate andmekandjate haldamist\n(nt kuidas käituda kaamerate ühendamisel)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Seadista</a> eemaldavate andmekandjate haldamist\n(nt käitumine kaamera ühendamisel)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1648,40 +1641,40 @@ msgstr "Andmeruumide haldamise seadete näitamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Failitoimingu edenemine"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d failitoiming on pooleli"
+msgstr[1] "%d failitoimingut on pooleli"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
msgid "Cancelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Katkestamine..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu tund jäänud"
+msgstr[1] "%lu tundi jäänud"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu minut jäänud"
+msgstr[1] "%lu minutit jäänud"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu sekund jäänud"
+msgstr[1] "%lu sekundit jäänud"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
msgid "General"
@@ -1692,7 +1685,6 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
msgid "Kind:"
msgstr "Liik:"
@@ -1706,14 +1698,13 @@ msgid "Link Target:"
msgstr "Viite siht:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Deleted:"
msgstr "Kustutatud:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Accessed:"
-msgstr "Viimane ligipääs:"
+msgstr "Viimati avati:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
msgid "Volume:"
@@ -1724,7 +1715,6 @@ msgid "Free Space:"
msgstr "Vaba ruumi:"
#. Emblem chooser
-#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
msgid "Emblems"
msgstr "Embleemid"
@@ -1735,7 +1725,7 @@ msgstr "Embleemid"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Märgistage „%s” ikoon"
+msgstr "„%s” jaoks ikooni valimine"
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
@@ -1755,7 +1745,7 @@ msgstr "vigane viide"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "tundmatu"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_File"
@@ -1763,27 +1753,27 @@ msgstr "_Fail"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "_Send To"
-msgstr "_Lähetada"
+msgstr "_Saada kohta"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Failimenüü"
+msgstr "Faili kontekstimenüü"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
-msgstr "Lis_ada failid..."
+msgstr "Lis_a failid..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Lisada täiendavaid faile nimemuudatuste loendisse"
+msgstr "Täiendavate failide lisamine nimemuudatuste loendisse"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear"
-msgstr "Puhastada"
+msgstr "Puhasta"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Puhastada allpool asuv faililoend"
+msgstr "Alumise faililoendi puhastamine"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "_About"
@@ -1791,27 +1781,27 @@ msgstr "Te_ave"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Näidata Thunari hulganisti nimede muutja teavet"
+msgstr "Thunari failinimede pakkmuutja teabe näitamine"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Vaadata märgistatud faili omadusi"
+msgstr "Valitud faili omaduste vaatamine"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Muuta mitme faili nimesid"
+msgstr "Failide nimede muutmine"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Muuta failide nimesid"
+msgstr "_Muuda failide nimesid"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Ülalpool loetletud failidele uute nimede andmiseks klõpsake siia."
+msgstr "Ülalpool loetletud failidele uute nimede andmiseks klõpsa siia."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
@@ -1820,19 +1810,18 @@ msgstr "Uus nimi"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Klõpsake siia, et vaadata märgistatud nimemuutmistoimingu dokumentatsiooni."
+msgstr "Klõpsa siia, et vaadata valitud nimemuutmistoimingu dokumentatsiooni."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
-#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Süsteemist ei leitud ühtki nimemuutmismoodulit. Palun kontrollige\npaigaldust või võtke ühendust süsteemihalduriga. Kui paigaldasite Thunari\nlähtekoodist, lubage „Simple Builtin Renamers” lisandprogramm."
+msgstr "Süsteemist ei leitud ühtki nimemuutmismoodulit. Kontrolli\npaigaldust või võta ühendust halduriga. Kui paigaldasid Thunari\nlähtekoodist, luba „Simple Builtin Renamers” plugin."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -1842,7 +1831,7 @@ msgstr "Dokumentatsiooni sirvija avamine ebaõnnestus"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Märgistage failid mille nime muuta"
+msgstr "Märgi failid, mille nime muuta"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
msgid "Audio Files"
@@ -1866,62 +1855,62 @@ msgstr "Hulganisti nimede muutja"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunari nimevahetaja on võimas ja laiendatav\nabivahend muutmaks korraga nimesid mitmetel failidel."
+msgstr "Thunari nimevahetaja on võimas ja laiendatav\nabivahend mitme faili nimede korraga muutmiseks."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Eemaldada fail"
-msgstr[1] "Eemaldada failid"
+msgstr[0] "Eemalda fail"
+msgstr[1] "Eemalda failid"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Eemaldada märgistatud fail nimemuutmisloendist"
-msgstr[1] "Eemaldada märgistatud failid nimemuutmisloendist"
+msgstr[0] "Valitud faili eemaldamine nimemuutmisloendist"
+msgstr[1] "Valitud failide eemaldamine nimemuutmisloendist"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Nimemuutja - muutke mitmete failide nimesid"
+msgstr "Nimemuutja - paljude faili nimede muutmine"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "„%s” muutmine nimeks „%s” ebaõnnestus."
+msgstr "„%s” uueks nimeks „%s” andmine ebaõnnestus."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Saate valida, kas jätta fail vahele ja jätkata ülejäänud failide nimemuutmisega, võtta tehtud nimemuudatused tagasi, või tühistada toiming ilma tehtud nimemuudatusi tagasi võtmata."
+msgstr "Võid valida, kas jätta fail vahele ja jätkata ülejäänud failide nimemuutmisega, võtta tehtud nimemuudatused tagasi, või tühistada toiming ilma tehtud nimemuudatusi tagasi võtmata."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Võtta muudatused tagasi"
+msgstr "_Võta muudatused tagasi"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
-msgstr "Jätta _see fail vahele"
+msgstr "Jäta _see fail vahele"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Kas soovite selle faili vahele jätta ja jätkata ülejäänud failide nimemuutmisega?"
+msgstr "Kas soovid selle faili vahele jätta ja jätkata ülejäänud failide nimemuutmisega?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Külgpaneel (luua viide)"
-msgstr[1] "Külgpaneel (luua viidad)"
+msgstr[0] "Külgpaneel (loo viide)"
+msgstr[1] "Külgpaneel (loo viited)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Lisada märgistatud kaust lühiteede külgpaneelile"
-msgstr[1] "Lisada märgistatud kaustad lühiteede külgpaneelile"
+msgstr[0] "Valitud kausta lisamine lühiteede külgpaneelile"
+msgstr[1] "Valitud kaustade lisamine lühiteede külgpaneelile"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -1941,12 +1930,12 @@ msgstr "_Eemaldada lühitee"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Muuta lühitee _nime"
+msgstr "Muuda lühitee _nime"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Asukoht „%s” ei viita kataloogile"
+msgstr "Asukoht „%s” ei viita kaustale"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
@@ -1962,17 +1951,17 @@ msgstr "„%s” väljastamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Klõpsa siia kausta kogusuuruse arvestamise lõpetamiseks"
+msgstr "Klõpsa siia kausta kogusuuruse arvutamise lõpetamiseks"
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Arvestamine tühistati"
+msgstr "Arvutamine tühistati"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
-msgstr "Arvestamine..."
+msgstr "Arvutamine..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
@@ -1983,85 +1972,85 @@ msgstr "%s baiti"
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u ese, kokku %s"
-msgstr[1] "%u eset, kokku %s"
+msgstr[0] "%u kirje, kokku %s"
+msgstr[1] "%u kirjet, kokku %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Kaustamenüü"
+msgstr "Kausta kontekstimenüü"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Luua käesolevasse kausta tühi kataloog"
+msgstr "Sellesse kausta tühja kataloogi loomine"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
-msgstr "Lõiga_ta"
+msgstr "_Lõika"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopeerida"
+msgstr "_Kopeeri"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "_Paste"
-msgstr "_Asetada"
+msgstr "_Aseta"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Liigutada või kopeerida eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga märgistatud faile"
+msgstr "Eelnevalt lõikamise või kopeerimisega märgitud failide liigutamine või kopeerimine"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
-msgstr "Kustuta_da"
+msgstr "K_ustuta"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Liigutada või kopeerida eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga märgistatud failid märgistatud kausta"
+msgstr "Eelnevalt lõikamise või kopeerimisega märgitud failide liigutamine või kopeerimine valitud kausta"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Märgist_ada kõik failid"
+msgstr "_Vali kõik failid"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Märgistada kõik failid selles aknas"
+msgstr "Kõikide selles aknas nähtavate failide valimine"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "_Märgistada mustri järgi..."
+msgstr "_Vali mustri järgi..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Märgistada kõik kindla mustriga kattuvad failid"
+msgstr "Kõigi kindla mustriga kattuvate failide märkimine"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Kloonida"
+msgstr "_Klooni"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3737
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Teha viide"
-msgstr[1] "_Teha viited"
+msgstr[0] "_Tee viide"
+msgstr[1] "_Tee viited"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Muuta nime..."
+msgstr "_Muuda nime..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
msgid "_Restore"
-msgstr "_Taastada"
+msgstr "_Taasta"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
msgid "Create _Document"
-msgstr "Luua _dokument"
+msgstr "Loo _dokument"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1355
msgid "Loading folder contents..."
@@ -2077,11 +2066,11 @@ msgstr "Uus tühi fail..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Märgistada mustri järgi"
+msgstr "Mustri järgi valimine"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2134
msgid "_Select"
-msgstr "Märgi_stada"
+msgstr "_Vali"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143
msgid "_Pattern:"
@@ -2091,7 +2080,7 @@ msgstr "_Muster:"
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Algallika antud failinimi on vigane"
+msgstr "XDS lähtefaili nimi on vigane"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
@@ -2107,14 +2096,14 @@ msgstr "Kataloogi „%s” avamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Valmistada märgistatud fail ette asetamise käsuga liigutamiseks"
-msgstr[1] "Valmistada märgistatud failid ette asetamise käsuga liigutamiseks"
+msgstr[0] "Valitud faili ettevalmistamine asetamise käsuga liigutamiseks"
+msgstr[1] "Valitud failide ettevalmistamine asetamise käsuga liigutamiseks"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Valmistada märgistatud fail ette asetamise käsuga kopeerimiseks"
-msgstr[1] "Valmistada märgistatud failid ette asetamise käsuga kopeerimiseks"
+msgstr[0] "Valitud faili ettevalmistamine asetamise käsuga kopeerimiseks"
+msgstr[1] "Valitud failide ettevalmistamine asetamise käsuga kopeerimiseks"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
msgid "Delete the selected file"
@@ -2125,26 +2114,26 @@ msgstr[1] "Kustutada märgistatud failid"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Kloonida märgistatud fail"
-msgstr[1] "Kloonida kõik märgistatud failid"
+msgstr[0] "Valitud faili kloonimine"
+msgstr[1] "Kõigi valitud failide kloonimine"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Luua märgistatud failile nimeviide"
-msgstr[1] "Luua igale märgistatud failile nimeviide"
+msgstr[0] "Valitud failile nimeviite loomine"
+msgstr[1] "Valitud failidele nimeviidete loomine"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Muuta märgistatud faili nime"
-msgstr[1] "Muuta märgistatud failide nimesid"
+msgstr[0] "Valitud faili nime muutmine"
+msgstr[1] "Valitud failide nimede muutmine"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Taastada märgistatud fail"
-msgstr[1] "Taastada märgistatud failid"
+msgstr[0] "Valitud faili taastamine"
+msgstr[1] "Valitud failide taastamine"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
@@ -2159,39 +2148,39 @@ msgstr "Failide kogumine..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Püütakse taastada \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Kausta \"%s\" pole enam olemas, kuid see on vajalik \"%s\" taastamiseks prügikastist"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kausta \"%s\" taastamine ebaõnnestus"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Püütakse liigutada \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" otseliigutamine pole võimalik. Failide kogumine kopeerimiseks..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
-msgstr "Pabe_rikorv"
+msgstr "_Prügikast"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Näidata paberikorvi sisu"
+msgstr "Prügikasti avamine"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
@@ -2200,7 +2189,7 @@ msgstr "Laadimine..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Asetada kataloogi"
+msgstr "_Aseta kausta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
@@ -2257,15 +2246,15 @@ msgstr "_Avada uus aken"
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Avada näidatavas asukohas uus Thunari aken"
+msgstr "Selle kausta avamine uues aknas"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Sulged_a kõik aknad"
+msgstr "Sulge _kõik aknad"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Sulgeda kõik Thunari aknad"
+msgstr "Kõigi Thunari akende sulgemine"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Close"
@@ -2273,11 +2262,11 @@ msgstr "_Sulgeda"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Close this window"
-msgstr "Sulgeda see aken"
+msgstr "Selle akna sulgemine"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_Edit"
-msgstr "Toim_etada"
+msgstr "_Redaktor"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Pr_eferences..."
@@ -2285,7 +2274,7 @@ msgstr "_Eelistused..."
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Toimetada Thunari eelistusi"
+msgstr "Thunari eelistuste muutmine"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_View"
@@ -2293,15 +2282,15 @@ msgstr "_Vaade"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Reload"
-msgstr "_Uuendada"
+msgstr "_Uuenda"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Uuendada käesoleva kausta sisu"
+msgstr "Käesoleva kausta sisu uuesti laadimine"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Asukoha märgistaja"
+msgstr "_Asukoha näitaja"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "_Side Pane"
@@ -2309,35 +2298,35 @@ msgstr "_Külgpaneel"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Suure_ndada"
+msgstr "Suure_nda"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Näidata sisu üksikasjalikumalt"
+msgstr "Sisu näitamine suuremana"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Kahandada"
+msgstr "_Vähenda"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Näidata sisu pealiskaudsemalt"
+msgstr "Sisu näitamine väiksemana"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tavaline suu_rus"
+msgstr "Tavasuu_rus"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Näidata sisu tavasuuruses"
+msgstr "Sisu näitamine tavasuuruses"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Go"
-msgstr "_Liikuda"
+msgstr "_Liikumine"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Avada ülemine"
+msgstr "_Ava ülemine"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open the parent folder"
@@ -2349,39 +2338,39 @@ msgstr "_Kodukataloog"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Liikuda kodukataloogi"
+msgstr "Kodukataloogi avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr ""
+msgstr "Töölaua kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Browse the file system"
-msgstr ""
+msgstr "Failisüsteemi sirvimine"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentide kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr ""
+msgstr "Allalaadimiste kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the music folder"
-msgstr ""
+msgstr "Muusika kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr ""
+msgstr "Piltide kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr ""
+msgstr "Videote kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the public folder"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliku kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "T_emplates"
@@ -2389,19 +2378,19 @@ msgstr "_Mallid"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Liikuda mallide kausta"
+msgstr "Mallide kausta avamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Avada asuk_oht..."
+msgstr "Asuk_oha avamine..."
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Määrata avatav asukoht"
+msgstr "Avamiseks asukoha määramine"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_Contents"
@@ -2409,15 +2398,15 @@ msgstr "_Sisukord"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Näidata Thunari kasutusjuhendit"
+msgstr "Thunari kasutusjuhendi näitamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Näidata teavet Thunari kohta"
+msgstr "Thunari kohta teabe näitamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Näidata peidetud faile"
+msgstr "_Peidetud failide näitamine"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2429,7 +2418,7 @@ msgstr "_Asukohariba stiil"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Nüüdne lähenemine koos kaustadele vastavate nuppudega"
+msgstr "Kaasaegne lähenemine kaustadele vastavate nuppudega"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Toolbar Style"
@@ -2461,47 +2450,46 @@ msgstr "Olekurib_a"
#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Muuta selle akna olekuriba nähtavust"
+msgstr "Selle akna olekuriba nähtavuse muutmine"
#. * add view options
-#.
#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Nä_idata ikoonidena"
+msgstr "_Ikoonid"
#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Näidata kausta sisu ikoonivaates"
+msgstr "Kausta sisu näidatakse ikoonivaates"
#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Näi_data üksikasjaliku loendina"
+msgstr "Üksikasjalik _loend"
#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Näidata kausta sisu üksikasjalikus loendivaates"
+msgstr "Kausta sisu näidatakse üksikasjalikus loendivaates"
#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "_Näidata tihendatud loendina"
+msgstr "_Tihendatud loend"
#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Näidata kausta sisu tihendatud loendivaates"
+msgstr "Kausta sisu näidatakse tihendatud loendivaates"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:815
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Hoiatus, olete juurkasutaja õigustes ja võite oma süsteemi kahjustada."
+msgstr "Hoiatus! Oled juurkasutaja õigustes ja võid oma süsteemi kahjustada."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Võrk"
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu sirvimine"
#: ../thunar/thunar-window.c:1483
#, c-format
@@ -2520,7 +2508,7 @@ msgstr "Kodukataloogi avamine ebaõnnestus"
#: ../thunar/thunar-window.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kausta \"%s\" avamine nurjus"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2180
@@ -2529,14 +2517,14 @@ msgstr "Mallidest"
#: ../thunar/thunar-window.c:2202
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Selles kaustas olevad failid ilmuvad „Luua dokument” menüüsse."
+msgstr "Selles kaustas olevad failid ilmuvad „Loo dokument” menüüsse."
#: ../thunar/thunar-window.c:2209
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Kui sa lood tihti sama liiki dokumente, kopeeri üks siia kataloogi. Thunar teeb sellest faili jaoks kirje \"Loo dokument\" menüüsse.\n\nSeejärel võid \"Loo dokument\" menüü alt selle valida ning sellest failist tehakse koopia töökataloogi."
#: ../thunar/thunar-window.c:2221
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2545,23 +2533,23 @@ msgstr "Seda sõ_numit mitte uuesti näidata"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2265
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr ""
+msgstr "Süsteemi juurkataloogi avamine nurjus"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2300
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Paberikorvi sisu näitamine ebaõnnestus"
+msgstr "Prügikasti sisu näitamine ebaõnnestus"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2335
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgu sirvimine nurjus"
#: ../thunar/thunar-window.c:2377
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar on kiire ja lihtsaltkasutatav failihaldur\nXfce keskkonna jaoks."
+msgstr "Thunar on kiire ja lihtne failihaldur\nXfce keskkonna jaoks."
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -2639,7 +2627,7 @@ msgstr "Märkus:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Sissekande vahendivihje, näiteks Firefoxis „Veebis surfamine”. Nimi ega seletus ei tohiks olla ülemäära pikk."
+msgstr "Sissekande vihje, näiteks Firefoxil „Veebis surfamine”. Nimi ega seletus ei tohiks olla ülemäära pikad."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2647,22 +2635,22 @@ msgstr "Valikud:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Ka_sutada käivitamisel teavitamist"
+msgstr "_Näidatakse käivitusteateid"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel lubatakse käivitusteatised, kui käsku failihaldurist või menüüst käivitatakse. Mitte kõikidel rakendustel pole käivitusteatiste tuge."
+msgstr "Selle valiku puhul lubatakse käivitusteatised, kui käsku failihaldurist või menüüst käivitatakse. Mitte kõikidel rakendustel pole käivitusteatiste tuge."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Käivi_tada terminalis"
+msgstr "Käivita _terminalis"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selle valiku märgistamisel käivitatakse käsk terminaliaknas."
+msgstr "Selle valiku puhul käivitatakse käsk terminaliaknas."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
@@ -2738,7 +2726,7 @@ msgstr "Pildi liik:"
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d pikslit"
+msgstr[0] "%dx%d piksel"
msgstr[1] "%dx%d pikslit"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
@@ -2759,7 +2747,7 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Formaat kirjeldab failinimesse sisetatavaid kuupäeva ja aja osasid. Näiteks %Y asendatakse aastaga, %m kuuga ning %d päevaga. Lisateavet leiate date-vahendi dokumentatsioonist."
+msgstr "Formaat kirjeldab failinimesse sisetatavaid kuupäeva ja aja osasid. Näiteks %Y asendatakse aastaga, %m kuuga ning %d päevaga. Lisateavet leiate date dokumentatsioonist."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2768,7 +2756,7 @@ msgstr "_Asukohas:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Lisada aeg või kuupäev"
+msgstr "Lisa aeg või kuupäev"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
@@ -2784,11 +2772,11 @@ msgstr "Esisuurtäht"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
-msgstr "Sisestada"
+msgstr "Sisesta"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjutada üle"
+msgstr "Kirjutatakse üle"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -2849,7 +2837,7 @@ msgstr "_Tekst:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Lisada / kirjutada üle"
+msgstr "Lisa / kirjuta üle"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
@@ -2857,7 +2845,7 @@ msgstr "_Numbri formaat:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "Alu_stada kasutades:"
+msgstr "Algu_ses:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
@@ -2869,7 +2857,7 @@ msgstr "Nummerdus"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "_Eemaldada paigast:"
+msgstr "_Eemalda paigast:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
@@ -2877,17 +2865,17 @@ msgstr "_Paika:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Eemaldada tähemärgid"
+msgstr "Eemalda tähemärgid"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "Ot_sida:"
+msgstr "Ot_si:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Sisestage tekst, mida failinimedest otsida."
+msgstr "Sisesta tekst, mida failinimedest otsida."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
@@ -2898,16 +2886,16 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Kui te lubate selle valiku, siis mustrit käsitletakse kui regulaaravaldist ja võrreldakse Perli-laadsete regulaaravaldiste (PCRE) reeglite kohaselt. Vaadake dokumentatsiooni väljendisüntaksi üksikasjade kohta."
+msgstr "Kui lubad selle valiku, siis mustrit käsitletakse kui regulaaravaldist ja võrreldakse Perli-laadsete regulaaravaldiste (PCRE) reeglite kohaselt. Vaata dokumentatsiooni väljendisüntaksi üksikasjade kohta."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "_Asendada järgnevaga:"
+msgstr "_Asenda järgnevaga:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Sisestage tekst, mida kasutatakse ülalpool asuva mustri järgi asenduste tegemiseks."
+msgstr "Sisesta tekst, mida kasutatakse ülalpool asuva mustri järgi asenduste tegemiseks."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -2927,7 +2915,7 @@ msgstr "Vigane regulaaravaldis, viga %ld. märgi juures: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Otsida ja asendada"
+msgstr "Otsi ja asenda"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
@@ -2937,18 +2925,18 @@ msgstr "Kas „%s” saata tihendatud arhiivina?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
-msgstr "_Saata otse"
+msgstr "_Saada failid"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "_Saata tihendatult"
+msgstr "_Saada pakitult"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Faili saatmisel e-posti teel võite saata faili kas otse, lisades selle kirjale, või tihendada fail enne kirjale lisamist. Suurte failide tihendamine arhiiviks on soovitatav."
+msgstr "Faili saatmisel e-posti teel võid saata faili kas pakkimata failina või pakkida faili enne kirjale lisamist. Suurte failide tihendamine arhiiviks on soovitatav."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -2959,7 +2947,7 @@ msgstr[1] "Kas saata %d faili tihendatud arhiivina?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "S_aata arhiivina"
+msgstr "S_aada arhiivina"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
@@ -2967,14 +2955,14 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Mitme faili saatmisel e-posti teel võite saata failid kas otse, lisades need kirjale, või saata kõik failid tihendatult ühes arhiivis ning lisada arhiiv kirjale. Mitme suure faili saatmine arhiivina on soovitatav."
+msgstr "Mitme faili saatmisel e-posti teel võid saata failid kas pakkimata, lisades need kirjale, või saata kõik failid pakitult ühes arhiivis ning lisada arhiiv kirjale. Mitme suure faili saatmine arhiivina on soovitatav."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Failide tihendamine..."
+msgstr "Failide pakkimine..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
@@ -2997,8 +2985,8 @@ msgstr "Nimeviida loomine asukohale „%s” ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "%d faili ei õnnestunud tihendada"
-msgstr[1] "%d faili ei õnnestunud tihendada"
+msgstr[0] "%d faili ei õnnestunud pakkida"
+msgstr[1] "%d faili ei õnnestunud pakkida"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
@@ -3007,7 +2995,7 @@ msgstr "Uut e-kirja ei õnnestunud koostada"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Kirja saaja"
+msgstr "Saada e-kirjaga"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3015,24 +3003,24 @@ msgstr "Kirja saaja"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Paberikorviga ühendumine ebaõnnestus"
+msgstr "Prügikastiga ühendumine ebaõnnestus"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash contains files"
-msgstr ""
+msgstr "Prügikast sisaldab faile"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Paberikorv on tühi"
+msgstr "Prügikast on tühi"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Paberikorv"
+msgstr "Prügikast"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Näidata paberikorvi"
+msgstr "Prügikasti näitamine"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
@@ -3046,31 +3034,31 @@ msgstr "Failihalduri kontekstimenüüdesse on võimalik lisada\nkohandatud tegev
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Lisada uus kohandatud tegevus."
+msgstr "Uue kohandatud tegevuse lisamine."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Toimetada hetkel märgistatud tegevust."
+msgstr "Hetkel märgitud tegevuse muutmine."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Kustutada hetkel märgistatud tegevus."
+msgstr "Hetkel märgitud tegevuse kustutamine."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Liigutada hetkel märgistatud tegevus ühe rea võrra ülesse."
+msgstr "Hetkel märgitud tegevuse liigutamine rea võrra üles."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Liigutada hetkel märgistatud tegevus ühe rea võrra alla."
+msgstr "Hetkel märgitud tegevuse liigutamine rea võrra alla."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
-msgstr "Toimetada tegevust"
+msgstr "Tegevuse muutmine"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "Luua tegevus"
+msgstr "Tegevuse loomine"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
@@ -3081,14 +3069,13 @@ msgstr "Tegevuste salvestamine kettale ebaõnnestus."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas sa tahad kindlasti kustutada\ntegevuse \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Kui sa kustutada kohandatud tegevuse, kaob see jäädavalt."
#. Basic
-#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Algeline"
@@ -3109,7 +3096,7 @@ msgstr "_Kirjeldus:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Tegevuse kirjeldus, mida näidatakse olekuribal vahendivihjena, kui kontekstimenüüs märgistatakse eset."
+msgstr "Tegevuse kirjeldus, mida näidatakse olekuribal vahendivihjena, kui kontekstimenüüs märgitakse ese."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
@@ -3123,23 +3110,23 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Käsk (ja vajalitud parameetrid) tegevuse sooritamiseks. Toetatud parameetrite muutujad, mida käsu käivitamisel muudetakse, leiate allpool asuvast käsuparameetrite selgitusest. Kui kasutatakse suurtähti (nt. %F, %D, %N), siis on tegevus rakendatav isegi siis, kui märgistatud on enam kui üks ese. Vastasel juhul on tegevus rakendatav ainult siis, kui valitud on täpselt üks ese."
+msgstr "Käsk (ja vajalikud parameetrid) tegevuse sooritamiseks. Toetatud parameetrite muutujad, mida käsu käivitamisel muudetakse, leiate allpool asuvast käsuparameetrite selgitusest. Kui kasutatakse suurtähti (nt. %F, %D, %N), siis on tegevus rakendatav isegi siis, kui märgistatud on enam kui üks ese. Vastasel juhul on tegevus rakendatav ainult siis, kui valitud on täpselt üks ese."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Lehitsege failisüsteemi, et tegevuseks kasutatavat rakendust märgistada."
+msgstr "Failisüsteemi lehitsemine, et tegevuse jaoks rakendus leida."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitusteate näitamine"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
+msgstr "Selle valiku puhul näidatakse rakenduse käivitamise ajal ootamise kursorit. See on soovitatav, kui su aknahaldur püüab fookuse varastamist vältida."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3155,39 +3142,39 @@ msgstr "Ikoonita"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klõpsake sellel nupul, et märgistada ikoonifail, mida näidatakse kontekstimenüüs lisaks ülalvalitud tegevuse nimetusele."
+msgstr "Klõpsa sellel nupul, et märgistada ikoonifail, mida näidatakse kontekstimenüüs lisaks ülalvalitud tegevuse nimetusele."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "Järgnevad käsu parameetrid asendatakase\ntegevuse käivitamisel:"
+msgstr "Järgnevad käsu parameetrid asendatakse\ntegevuse käivitamisel:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "esimese märgistatud faili asukoht"
+msgstr "esimese valitud faili asukoht"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "kõikide märgistatud failide asukohad"
+msgstr "kõikide valitud failide asukohad"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "%f-iga täpsustatud faili sisaldav kataloog"
+msgstr "%f-iga määratud faili kataloog"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "%F-iga täpsustatud faile sisaldavad kataloogid"
+msgstr "%F-iga määratud failide kataloogid"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "esimene märgistatud failinimi (ilma asukohata)"
+msgstr "esimene valitud failinimi (asukohata)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "märgistatud failinimed (ilma asukohtadeta)"
+msgstr "valitud failide nimed (asukohtadeta)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
@@ -3203,11 +3190,11 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Sisestage loend mustritest; nendega leitakse, kas tegevust märgistatud faili avamisel pakkuda. Täpsustades enam kui ühe mustri, tuleb esemed eraldada semikoolonitega (nt. *.txt; *.doc)."
+msgstr "Sisestage loend mustritest; nendega leitakse, kas tegevust märgitud faili avamisel pakkuda. Täpsustades enam kui ühe mustri, tuleb esemed eraldada semikoolonitega (nt. *.txt; *.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Ilmub, kui märgistuses sisaldub:"
+msgstr "Ilmub, kui märgistuses sisalduvad:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
@@ -3270,16 +3257,16 @@ msgstr "Faili „uca.xml” salvestuskoha tuvastamine ebaõnnestus"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "Käsk ei ole seadistatud"
+msgstr "Käsk pole seadistatud"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Seadistada kohandat_ud tegevusi..."
+msgstr "Kohandat_ud tegevused..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Seadistage kohandatud tegevusi, mis ilmuvad failihalduri kontekstimenüüdesse"
+msgstr "Kohandatud tegevuste seadistamine, mis ilmuvad failihalduri kontekstimenüüdesse"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
@@ -3288,7 +3275,7 @@ msgstr "Tegevuse „%s” käivitamine ebaõnnestus."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Avada terminal siin"
+msgstr "Ava terminal siin"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
@@ -3296,7 +3283,7 @@ msgstr "Kohandatud tegevuse näidis"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Määra taustapildiks"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
@@ -3304,20 +3291,20 @@ msgstr "Failihaldur Thunar"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Lehitseda failisüsteemi kasutades failihaldurit"
+msgstr "Failisüsteemi lehitsemine kasutades failihaldurit"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Avada kaust Thunariga"
+msgstr "Ava kaust Thunariga"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Avada täpsustatud kaustad Thunaris"
+msgstr "Määratud kaustade avamine Thunariga"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
-msgstr "Avada kaust"
+msgstr "Ava kaust"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Seadistada Thunar-failihaldurit"
+msgstr "Thunar failihalduri seadistamine"
More information about the Xfce4-commits
mailing list