[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation de (81%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Sep 19 18:32:20 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 656ce03f2e9da9a18174af4846566318dedf1ce9 (commit)
       from 0550bf21a4be1636a9225fda909197269af05430 (commit)

commit 656ce03f2e9da9a18174af4846566318dedf1ce9
Author: gem <eckert.georg at gmx.de>
Date:   Thu Sep 19 18:31:29 2013 +0200

    I18n: Update translation de (81%).
    
    231 translated messages, 51 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/de.po | 1452 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 351 insertions(+), 1101 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 539d6aa..3551eca 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# German translation of the Terminal package.
-# Copyright (c) 2003-2007 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2004-2007.
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2006-2008.
-# Enrico Tröger <enrico at xfce.org>, 2009.
-# Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>, 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Enrico Tröger <enrico at xfce.org>, 2009
+# gem <eckert.georg at gmx.de>, 2013
+# Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-18 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 16:33+0200\n"
-"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>\n"
-"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 10:40+0000\n"
+"Last-Translator: gem <eckert.georg at gmx.de>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,32 +21,26 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Black on White"
 msgstr "Schwarz auf Weiß"
 
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dark Pastels"
 msgstr "Dunkle Pastelltöne"
 
 #: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Green on Black"
 msgstr "Grün auf Schwarz"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarisiert (stark überbelichtet)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "White on Black"
 msgstr "Weiß auf Schwarz"
 
@@ -123,11 +117,9 @@ msgstr "Symbol"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Lesen Sie die Manpage von %s für eine ausführliche Erklärung des Obigen."
+msgstr "Lesen Sie die Manpage von %s für eine ausführliche Erklärung des Obigen."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce Terminal"
 
@@ -171,9 +163,8 @@ msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
-#, fuzzy
 msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr "Süd-Osteuropäisch"
+msgstr "Südosteuropa"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
@@ -247,100 +238,77 @@ msgstr "Fehlende Übereinstimmung anzeigen"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--default-display« benötigt als Parameter die Angabe der\n"
-"Standard-X-Anzeige"
+msgstr "Die Option »--default-display« benötigt als Parameter die Angabe der\nStandard-X-Anzeige"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--default-working-directory« benötigt als Parameter die Angabe\n"
-"des Standard-Arbeitsverzeichnisses"
+msgstr "Die Option »--default-working-directory« benötigt als Parameter die Angabe\ndes Standard-Arbeitsverzeichnisses"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Die Option »--execute/-x« benötigt, dass die folgenden Befehlszeilen-\n"
-"parameter den auszuführenden Befehl enthalten"
+msgstr "Die Option »--execute/-x« benötigt, dass die folgenden Befehlszeilen-\nparameter den auszuführenden Befehl enthalten"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--command/-e« benötigt als Parameter den auszuführenden Befehl"
+msgstr "Die Option »--command/-e« benötigt als Parameter den auszuführenden Befehl"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--working-directory« benötigt als Parameter den Pfad des\n"
-"Arbeitsverzeichnisses, welches für den auszuführenden Befehl benutzt\n"
-"werden soll"
+msgstr "Die Option »--working-directory« benötigt als Parameter den Pfad des\nArbeitsverzeichnisses, welches für den auszuführenden Befehl benutzt\nwerden soll"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"Die Option \"--title/-T\" benötigt als Parameter den Titel für das Terminal"
+msgstr "Die Option \"--title/-T\" benötigt als Parameter den Titel für das Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"Die Option »--display« benötigt als Parameter die Angabe eines Namens\n"
-"für die X-Anzeige"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Die Option »--display« benötigt als Parameter die Angabe eines Namens\nfür die X-Anzeige"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--geometry« benötigt als Parameter eine Geometrie-Spezifikation"
+msgstr "Die Option »--geometry« benötigt als Parameter eine Geometrie-Spezifikation"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--role« benötigt als Parameter die Angabe einer Rolle\n"
-"für das Fenster"
+msgstr "Die Option »--role« benötigt als Parameter die Angabe einer Rolle\nfür das Fenster"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr ""
-"Die Option »--sm-client-id« benötigt als Parameter die Sitzungs-\n"
-"Identifikationsnummer."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--startup-id« benötigt als Parameter die Angabe einer\n"
-"Start-Identifikationsnummer"
+msgstr "Die Option »--startup-id« benötigt als Parameter die Angabe einer\nStart-Identifikationsnummer"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Die Option »--icon/-I« benötigt als Parameter einen Symbolnamen oder "
-"Dateinamen"
+msgstr "Die Option »--icon/-I« benötigt als Parameter einen Symbolnamen oder Dateinamen"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -356,7 +324,6 @@ msgid "Image Files"
 msgstr "Bilddateien"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
-#, fuzzy
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Voreinstellungen laden..."
 
@@ -383,39 +350,32 @@ msgid "Close this tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Find"
-msgstr "Finden"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
-#, fuzzy
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Suchen nach:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
-#, fuzzy
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Groß- / Kleinschreibung-unterscheidend"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "_Regulären Ausdruck suchen"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur ganzes Wort suchen"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
 msgid "_Wrap around"
@@ -427,12 +387,7 @@ msgstr "Xfce Terminal-Emulator"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
-"Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
-"Enrico Tröger <enrico at xfce.org>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert at mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
-"and some more"
+msgstr "Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\nFabian Nowak <timystery at arcor.de>\nEnrico Tröger <enrico at xfce.org>\nPaul Seyfert <pseyfert at mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\nand some more"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
@@ -459,23 +414,18 @@ msgstr "Verknüpfung öffnen"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Auswahl des Typs »text/plain« konnte nicht einfügt werden: Falsches Format "
-"(%d) oder Länge (%d)\n"
+msgstr "Auswahl des Typs »text/plain« konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Mozilla-URL konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge "
-"(%d)\n"
+msgstr "Mozilla-URL konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI-Liste konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+msgstr "URI-Liste konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
@@ -488,19 +438,16 @@ msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Die URL »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Fenster geöffnet lassen, wenn es den Fokus verliert"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "F_enster öffnen"
+msgstr "Ausklapp-Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr "Drop-down Terminal aufrufen"
+msgstr "Ausklapp-Terminal aufrufen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:196
 msgid "_File"
@@ -527,14 +474,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter _abtrennen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Reiter schließen"
+msgstr "Reiter s_chließen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "_Fenster schließen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -569,9 +514,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Einstellungen…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Die Terminaleinstellungen bearbeiten"
+msgstr "Einstellungsdialog öffnen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -586,33 +530,28 @@ msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Titel festlegen…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
-#, fuzzy
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Finden"
+msgstr "_Finden..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nächste Fundstelle"
+msgstr "_Nächstes suchen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Vorherige Fundstelle"
+msgstr "_Vorheriges suchen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "_Zurückscrollen:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
-#, fuzzy
 msgid "T_abs"
-msgstr "Reiter"
+msgstr "_Reiter"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "_Previous Tab"
@@ -631,12 +570,10 @@ msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
@@ -669,14 +606,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleisten anzeigen"
+msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verbergen"
+msgstr "Zeige/verberge Werkzeugleiste"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -696,7 +631,6 @@ msgstr "Den Vollbildmodus betreten oder verlassen"
 
 #. create encoding action
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Kodi_erung festlegen"
 
@@ -705,14 +639,11 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Dieses Fenster hat %d Reiter geöffnet. Wenn\n"
-"Sie das Fenster jetzt schließen, werden auch\n"
-"alle Reiter darin geschlossen."
+msgstr "In diesem Fenster sind %d Reiter geöffnet. Wenn\nSie das Fenster jetzt schließen, werden auch\nalle Reiter darin geschlossen."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -735,1258 +666,577 @@ msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Geben Sie den Titel für den aktuellen Terminalreiter ein"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1668
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Regulärer Ausdruck konnte nicht erstellt werden"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Den Titel ersetzen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "F_ortgeschritten"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Fenster immer oberhalb anderer Fenster halten"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nicht anzeigen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Erscheinungsbild und Animationen"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatisch erkennen"
+msgid "On the left side"
+msgstr "Auf der linken Seite"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "Auf der rechten Seite"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Keiner (einfarbig)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Hintergrundbild"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Transparenter Hintergrund"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Braun / Gelb"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Normales Entfernen-Signal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentriert"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Steuerung-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Terminalschriftart auswählen"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Terminalanzeige leeren"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Terminalhintergrundfarbe auswählen"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Gekachelt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Terminalcursorfarbe auswählen"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Gestreckt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Terminaltextfarbe auswählen"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe für die Textauswahl"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Vorgegebener Titel:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Kompatibilität"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Farbwähler"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Als _Login-Shell starten"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilität"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Fo_lgende Zeichen beim Doppelklick als Teil eines Wortes ansehen:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Steuerung-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Zeile per Zeile scrollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Cursorfarbe:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "_Cursorfarbe:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Bei Ausgabe scrollen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben automatisch nach unten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "D_uration:"
-msgstr "Da_uer:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "B_ei Tastendruck scrollen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Dunkles Grau"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung herunter zu rollen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Vorgegebene Kodieru_ng"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Scrollleiste ist:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Abmessungen"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Zurückscrollen:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "A_lle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+d)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens zurückrollen können."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "_Menütastenkürzel deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrollleiste"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgid "_General"
+msgstr "_Allgemein"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "_Werkzeugleisten in neuen Terminals anzeigen"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doppelklick"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Drop-do_wn"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "$TERM _Einstellung:"
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+msgid "Wi_dth:"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster "
-"laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in "
-"Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "Höhe:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Option aktivieren um benutzerdefinierte Hintergrundfarbe für die Auswahl zu ändern. Andernfalls sind Hintergrund- und Textfarbe umgekehrt."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr "Option aktivieren um Farbe für fett gedruckten Text zu ändern. Andernfalls wird die Farbe von normalem Text verwendet."
+msgid "D_uration:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgid "ms"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen "
-"Terminalfenstern anzuzeigen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgid "_Always show tabs"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in "
-"neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+msgid "Appearance and Animation"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+msgid "L_eft"
 msgstr ""
-"Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung "
-"herunter zu rollen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodierung"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Terminalanzeige leeren"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Normales Entfernen-Signal"
+msgid "Position"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminalschriftart auswählen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "Höhe:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Darstellung:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nicht anzeigen"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "L_eft"
-msgstr "Links"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "_Transparenz:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Helles Blau"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Helles Cyan"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Helles Grau"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Light Green"
-msgstr "Helles Grün"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Helles Magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Light Red"
-msgstr "Helles Rot"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Zugriff auf Menüs"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgid "c_olumns"
+msgstr "Spalten"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Keiner (einfarbig)"
+msgid "row_s"
+msgstr "Zeilen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "Auf der linken Seite"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "Auf der rechten Seite"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "An_zeige für aktive Reiter zurücksetzen nach"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Farbpalette"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "A_ussehen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "Voreinstellungen"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Den Titel ersetzen"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Cursorfarbe:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Doppelklickeinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "An_zeige für aktive Reiter zurücksetzen nach"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Zufällig gewählte Farbe ist von der gewählten Hintergrundfarbe abhängig. Helligkeit wird beibehalten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgid "Choose background color"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaliert"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Farbwähler"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Scrollleiste ist:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "B_ei Tastendruck scrollen"
+msgid "Choose text color"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Bei Ausgabe scrollen"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "_Zeile per Zeile scrollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Zurückscrollen:"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scrollleiste"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Option aktivieren um benutzerdefinierte Hintergrundfarbe für die Auswahl zu ändern. Andernfalls sind Hintergrund- und Textfarbe umgekehrt."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+msgid "Choose text selection background color"
 msgstr ""
-"Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell "
-"beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die "
-"Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem "
-"Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "_Statussymbol in Systemleiste anzeigen"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
-"zurückrollen können."
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Option aktivieren um Farbe für fett gedruckten Text zu ändern. Andernfalls wird die Farbe von normalem Text verwendet."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Darstellung:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Gestreckt"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Textauswahl"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Dunkles Grau"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr "Zufällig gewählte Farbe ist von der gewählten Hintergrundfarbe abhängig. Helligkeit wird beibehalten."
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
+msgid "Light Green"
 msgstr ""
-"Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\n"
-"Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\n"
-"damit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \n"
-"reibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\n"
-"erwarten."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Braun / Gelb"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgid "Light Blue"
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
-"automatisch nach unten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Gekachelt"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "_Transparenz:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Transparenter Hintergrund"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgid "Light Cyan"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "White"
 msgstr "Weiß"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Breite:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Farbpalette"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
+msgid "Presets"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-#, fuzzy
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Reiter immer _anzeigen"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farben"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "A_ussehen"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Farben"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "E_ntfernentaste erzeugt:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datei:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_Allgemein"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\nAnwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\ndamit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \nreibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\nerwarten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Vorgegebener Titel:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilität"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Fenster geöffnet lassen, wenn es den Fokus verliert"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-#, fuzzy
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "Undurchsichtigkeit:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Fo_lgende Zeichen beim Doppelklick als Teil eines Wortes ansehen:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Als _Login-Shell starten"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Doppelklickeinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppelklick"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-#, fuzzy
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Hintergrundfarbe für jeden Reiter _variieren"
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "Spalten"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "A_lle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+d)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "_Menütastenkürzel deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "Zeilen"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Zugriff auf Menüs"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "F_ortgeschritten"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal-Programm"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Reiter sch_ließen"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fenster _schließen"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gehe zu"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_Fehler melden"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Alle Reiter schließen"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung zum Nachrichten-Bus D-Bus wurde getrennt, Terminal wird "
-#~ "beendet …\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Das D-Bus-Objekt »%s« konnte nicht registriert werden"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Anzeige"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel wählen"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "_Leeren"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Tastenkürzel wählen für:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Fehler beim Reservieren der Tastatur"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Eine andere Anwendung hat derzeit die Kontrolle über die Tastatur."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Werkzeugleisten editieren..."
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Den aktuellen Terminalreiter in neuem Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Den aktuellen Terminalreiter schließen"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Das Terminalfenster schließen"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Text einfügen"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Den gesamten Text im Terminal auswählen"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Werkzeugleisten…"
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Einen benutzerdefinierten Titel für den aktuellen Reiter einstellen"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Zurücksetzen und leeren"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Einen Fehler in Terminal melden"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Informationen über Terminal anzeigen"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletteneintrag 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminalanwendungen verwenden diese Farbpalette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der "
-#~ "gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues "
-#~ "Terminalfenster geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten "
-#~ "Systeme passen. Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen "
-#~ "haben, versuchen Sie xterm-color."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Standardfarbe benutzen"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Textauswahl benutzen"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe benutzen:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Die Standard-Farbe für die Textauswahl benutzen"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Reiter öffnen"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Reiter abtrennen"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einfügen"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Textauswahl einfügen"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles auswählen "
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menüleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Werkzeugleisten anzeigen"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Fensterdekoration anzeigen"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Titel festlegen"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Zurücksetzen und leeren"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Nächster Reiter"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Zu Reiter 1 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Zu Reiter 2 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Zu Reiter 3 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Zu Reiter 4 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Zu Reiter 5 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Zu Reiter 6 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Zu Reiter 7 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Zu Reiter 8 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Zu Reiter 9 wechseln"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Inhalt"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "_Kantenglättung für die Terminalschrift verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Terminal Kantenglättung zum Anzeigen "
-#~ "des Textes in Terminalfenstern verwenden soll. Ohne diese Option kann die "
-#~ "Darstellungsgeschwindigkeit des Terminals erheblich erhöht werden und die "
-#~ "Gesamtsystemlast auf langsamen Systemen reduziert werden."
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Das %s Nutzerhandbuch ist nicht installiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können das Handbuch online lesen. Es ist allerdings möglich, dass die "
-#~ "Version nicht zu Ihrer Version %s passt."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Handbuch fehlt"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Online lesen"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Konnte den Browser für die Dokumentation nicht öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Alle Rechte vorbehalten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Entwickelt von Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erstellt mit Gtk+-%d.%d.%d, läuft mit Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte melden Sie Probleme unter <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Diese Hilfe anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -V, --version                       Programmversion anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Nicht am Nachrichtenbus D-Bus "
-#~ "anmelden"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=DISPLAY           Zu verwendende Standard-X-Anzeige"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=VERZNAME Das Standard-Arbeitsverzeichnis\n"
-#~ "                                      festlegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Öffne einen neuen Reiter im "
-#~ "zuletzt\n"
-#~ "                                      angegebenen Fenster; diese Option "
-#~ "kann\n"
-#~ "                                      mehr als einmal angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Öffne ein neues Fenster mit einem\n"
-#~ "                                      Reiter; diese Option kann mehr als\n"
-#~ "                                      einmal angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Den verbleibenden Teil der "
-#~ "Befehls-\n"
-#~ "                                      zeile innerhalb des Terminals "
-#~ "ausführen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Das Argument dieser Option "
-#~ "innerhalb\n"
-#~ "                                      des Terminals ausführen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=VERZNAME        Setzt das Arbeitsverzeichnis des "
-#~ "Terminals"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITEL                   Setzt den Titel des Terminals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Den Reiter nicht sofort schließen,\n"
-#~ "                                      wenn der Kindprozess beendet wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=ANZEIGE                   X-Anzeige, die für das zuletzt\n"
-#~ "                                      angegebene Fenster verwendet werden "
-#~ "soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRIE                X-Geometriespezifikation (siehe \n"
-#~ "                                      Handbuch zu »X«), kann für jedes "
-#~ "zu\n"
-#~ "                                      öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLLE                        Die Rolle für das zuletzt "
-#~ "angegebene\n"
-#~ "                                      Fenster festlegen; dies gilt nur\n"
-#~ "                                      für ein Fenster; kann für jedes "
-#~ "Fenster\n"
-#~ "                                      angegeben werden, das von der "
-#~ "Befehls-\n"
-#~ "                                      zeile aus geöffnet wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 Identifikationsnummer für das "
-#~ "Protokoll\n"
-#~ "                                      zur visuellen Rückmeldung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=SYMBOL                   Das Symbol für Terminal über einen\n"
-#~ "                                      Symbolnamen oder Dateinamen "
-#~ "festlgegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Setzt das zuletzt angegebene "
-#~ "Fenster\n"
-#~ "                                      in den Vollbildmodus; dies gilt "
-#~ "nur\n"
-#~ "                                      für ein Fenster; kann für jedes "
-#~ "Fesnter\n"
-#~ "                                      angegeben werden, das von der "
-#~ "Befehls-\n"
-#~ "                                      zeile aus geöffnet wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Das zuletzt angegebene Fenster "
-#~ "maximier-\n"
-#~ "                                      en; dies gilt nur für ein Fenster; "
-#~ "kann\n"
-#~ "                                      für jedes Fenster angegeben werden, "
-#~ "das\n"
-#~ "                                      von der Befehlszeile aus geöffnet "
-#~ "wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Die Menüleiste für das zuletzt "
-#~ "angegebene\n"
-#~ "                                      Fenster anzeigen; dies gilt nur\n"
-#~ "                                      für ein Fenster; kann aber für "
-#~ "jedes zu\n"
-#~ "                                      öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Die Menüleiste für das zuletzt "
-#~ "angegebene\n"
-#~ "                                      Fenster verbergen; dies gilt nur\n"
-#~ "                                      für ein Fenster; kann aber für "
-#~ "jedes zu\n"
-#~ "                                      öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Die Fensterdekoration für das "
-#~ "zuletzt\n"
-#~ "                                      angegebene Fenster anzeigen; dies "
-#~ "gilt\n"
-#~ "                                      nur für ein Fenster; kann aber für "
-#~ "jedes\n"
-#~ "                                      zu öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Die Fensterdekoration für das "
-#~ "zuletzt\n"
-#~ "                                      angegebene Fenster verbergen; dies "
-#~ "gilt\n"
-#~ "                                      nur für ein Fenster; kann aber für "
-#~ "jedes\n"
-#~ "                                      zu öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Die Werkzeugleisten für das "
-#~ "zuletzt\n"
-#~ "                                      angegebene Fenster anzeigen; dies  "
-#~ "gilt\n"
-#~ "                                      nur für ein Fenster; kann aber für "
-#~ "jedes\n"
-#~ "                                      zu öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Die Werkzeugleisten für das "
-#~ "zuletzt\n"
-#~ "                                      genannte Fenster verbegren; dies "
-#~ "gilt\n"
-#~ "                                      nur für ein Fenster; kann aber für "
-#~ "jedes\n"
-#~ "                                      zu öffnende Fenster angegeben werden"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Terminal konnte nicht gestartet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Aufruf: Terminal [OPTIONEN...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der im Terminal laufende Befehl kann zur Laufzeit einen neuen Titel "
-#~ "einstellen."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Schriftart</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Hintergrund</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparenz und Bildhintergründe abdunkeln:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Gar nicht</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorder- und Hintergrundfarbe</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabulatortaste</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastenkürzel</b>"


More information about the Xfce4-commits mailing list