[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation nl (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Sep 19 18:32:21 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to c86c6c53feb51c35b356bcb7a6d67d28ab64ab87 (commit)
       from 656ce03f2e9da9a18174af4846566318dedf1ce9 (commit)

commit c86c6c53feb51c35b356bcb7a6d67d28ab64ab87
Author: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Thu Sep 19 18:31:29 2013 +0200

    I18n: Update translation nl (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/nl.po |  946 ++++----------------------------------------------------------
 1 file changed, 60 insertions(+), 886 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 115d425..6ca7a6e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Dutch translation of the Terminal package.
-# Copyright (C) The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2004.
-# Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>, 2005.
-# Pjotr <pjotrvertaalt at gmail.com> , 2011 - 2013.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2004
+# Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>, 2005
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: terminal\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: Pjotr pjotrvertaalt at gmail.com\n"
-"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
@@ -116,8 +116,7 @@ msgstr "pictogram"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Bekijk de %s man-pagina voor volledige uitleg van de bovenstaande opties."
+msgstr "Bekijk de %s man-pagina voor volledige uitleg van de bovenstaande opties."
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
@@ -140,12 +139,12 @@ msgstr "en Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Gelieve fouten te melden aan <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Kan terminaldienst niet registreren: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ongeldig geometrie-tekstsnoer '%s'\n"
@@ -225,11 +224,11 @@ msgstr "Anders"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Standaard (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Gebruikers-id komt niet overeen"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Scherm komt niet overeen"
 
@@ -238,102 +237,77 @@ msgstr "Scherm komt niet overeen"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--default-display' vereist dat het standaard-X-scherm als zijn "
-"parameter wordt gespecificeerd"
+msgstr "De optie '--default-display' vereist dat het standaard-X-scherm als zijn parameter wordt gespecificeerd"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--default-working-directory' vereist dat de standaard-werkmap "
-"als zijn parameter wordt gespecificeerd"
+msgstr "De optie '--default-working-directory' vereist dat de standaard-werkmap als zijn parameter wordt gespecificeerd"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"De optie '--execute/-x' vereist dat u de opdracht specificeert die op de "
-"rest van de opdrachtregel moet draaien"
+msgstr "De optie '--execute/-x' vereist dat u de opdracht specificeert die op de rest van de opdrachtregel moet draaien"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--command/-e' vereist dat u de opdracht specificeert die als "
-"zijn parameter moet draaien"
+msgstr "De optie '--command/-e' vereist dat u de opdracht specificeert die als zijn parameter moet draaien"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--working-directory' vereist dat u de werkmap specificeert als "
-"zijn parameter"
+msgstr "De optie '--working-directory' vereist dat u de werkmap specificeert als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--title/-T' vereist dat u de titel specificeert als zijn "
-"parameter"
+msgstr "De optie '--title/-T' vereist dat u de titel specificeert als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"De optie '--display' vereist dat u het X-scherm specificeert als zijn "
-"parameter"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "De optie '--display' vereist dat u het X-scherm specificeert als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--geometry' vereist dat u de venstergeometrie specificeert als "
-"zijn parameter"
+msgstr "De optie '--geometry' vereist dat u de venstergeometrie specificeert als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--role' vereist dat u de rol van het venster specificeert als "
-"zijn parameter"
+msgstr "De optie '--role' vereist dat u de rol van het venster specificeert als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Optie '--sm-client-id' vereist dat u het unieke sessie-ID opgeeft als zijn "
-"parameter"
+msgstr "Optie '--sm-client-id' vereist dat u het unieke sessie-ID opgeeft als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--startup-id' vereist dat u het opstart-ID specificeert als zijn "
-"parameter"
+msgstr "De optie '--startup-id' vereist dat u het opstart-ID specificeert als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"De optie '--icon/-I' vereist dat u een pictogramnaam of bestandnaam "
-"opgeeft als zijn parameter"
+msgstr "De optie '--icon/-I' vereist dat u een pictogramnaam of bestandnaam opgeeft als zijn parameter"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -412,10 +386,7 @@ msgstr "Xfce Terminalvenster"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
-"Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>\n"
-"Pjotr <pjotrvertaalt at gmail.com>"
+msgstr "Stephan Arts <stephan at xfce.org>\nJasper Huijsmans <jasper at xfce.org>\nPjotr <pjotrvertaalt at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
@@ -442,30 +413,23 @@ msgstr "Open koppeling"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kon selectie met type 'platte tekst' niet naar terminal slepen: verkeerde "
-"opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
+msgstr "Kon selectie met type 'platte tekst' niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte "
-"(%d)\n"
+msgstr "Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kon URI lijst niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte "
-"(%d)\n"
+msgstr "Kon URI lijst niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Ongeldige kleurinformatie ontvangen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
+msgstr "Ongeldige kleurinformatie ontvangen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
 #, c-format
@@ -678,9 +642,7 @@ msgstr "Waarschuwing"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Dit venster heeft %d tabbladen open. Als u dit\n"
-"venster sluit, sluiten ook alle tabbladen."
+msgstr "Dit venster heeft %d tabbladen open. Als u dit\nvenster sluit, sluiten ook alle tabbladen."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -804,14 +766,11 @@ msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldscherm"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Start de gebruikersschil in Terminal als aanmeldscherm voor nieuwe "
-"terminals. Raadpleeg de documentatie van uw gebruikersschil voor het "
-"verschil tussen een interactieve schil en een aanmeldscherm."
+msgstr "Start de gebruikersschil in Terminal als aanmeldscherm voor nieuwe terminals. Raadpleeg de documentatie van uw gebruikersschil voor het verschil tussen een interactieve schil en een aanmeldscherm."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -829,9 +788,7 @@ msgstr "Enkele _regel bladeren met Shift+Omhoog/+Omlaag-toetsen"
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren, met "
-"gebruikmaking van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
+msgstr "Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren, met gebruikmaking van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -840,10 +797,9 @@ msgstr "Bladeren bij ui_tvoer"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Deze optie bepaalt of het terminalvenster automatisch omlaag bladert als "
-"nieuwe uitvoer gegenereerd wordt door de lopende terminalopdrachten."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Deze optie bepaalt of het terminalvenster automatisch omlaag bladert als er nieuwe uitvoer gegenereerd wordt door de lopende terminalopdrachten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -853,9 +809,7 @@ msgstr "Bladeren bij _toetsaanslag"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld zal elke toets de terminal laten doorbladeren "
-"naar de opdrachtregel."
+msgstr "Als deze optie is ingeschakeld zal elke toets de terminal laten doorbladeren naar de opdrachtregel."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -868,8 +822,7 @@ msgstr "Terug_bladeren:"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal regels dat u terug kunt bladeren met de bladerbalk."
+msgstr "Specificeert het aantal regels dat u terug kunt bladeren met de bladerbalk."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
@@ -895,10 +848,7 @@ msgstr "Gebruik sneltoets om scherp te stellen op het zichtbare venster"
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld, zal de sneltoets om het venster te openen en in te "
-"trekken scherpstelling geven in plaats van het te sluiten, indien het "
-"voordien scherpstelling heeft verloren"
+msgstr "Indien ingeschakeld, zal de sneltoets om het venster te openen en in te trekken, scherpstelling geven in plaats van het te sluiten, indien het voordien scherpstelling heeft verloren"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Show _status icon in notification area"
@@ -966,11 +916,9 @@ msgstr "Vetgedrukte te_kst toestaan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie om terminaltoepassingen toe te staan om vetgedrukte "
-"tekst te gebruiken."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Selecteer deze optie om terminaltoepassingen toe te staan om vetgedrukte tekst te gebruiken."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -1003,8 +951,7 @@ msgstr "_Menubalk weergeven in nieuwe vensters"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om de menubalk te tonen in nieuwe terminalvensters."
+msgstr "Schakel deze optie in om de menubalk te tonen in nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Display _toolbar in new windows"
@@ -1013,8 +960,7 @@ msgstr "Werkbalken weergeven in nieuwe vensters"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om de werkbalken te tonen in nieuwe terminalvensters."
+msgstr "Schakel deze optie in om de werkbalken te tonen in nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1024,9 +970,7 @@ msgstr "_Randen weergeven rond nieuwe vensters"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om vensterdecoraties te tonen rond nieuwe "
-"terminalvensters."
+msgstr "Schakel deze optie in om vensterdecoraties te tonen rond nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Default geometry:"
@@ -1082,11 +1026,9 @@ msgstr "Maak de achtergrondkleur voor elk tabblad anders"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"De willekeurige kleur is gebaseerd op de gekozen achtergrondkleur, met "
-"behoud van dezelfde helderheid."
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "De willekeurige kleur is gebaseerd op de gekozen achtergrondkleur, met behoud van dezelfde helderheid."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Choose background color"
@@ -1124,10 +1066,7 @@ msgstr "Kleur van tekstselectie:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om een aangepaste achtergrondkleur in te stellen voor "
-"de selectie. Indien uitgeschakeld zullen de kleuren voor achtergrond en "
-"tekst worden teruggedraaid."
+msgstr "Schakel deze optie in om een aangepaste achtergrondkleur in te stellen voor de selectie. Indien uitgeschakeld zullen de kleuren voor achtergrond en tekst worden teruggedraaid."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose text selection background color"
@@ -1141,9 +1080,7 @@ msgstr "Kleur van vetgedrukte tekst:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om een aangepaste kleur in te stellen voor vetgedrukt. "
-"Indien uitgeschakeld zal de tekstkleur worden gebruikt."
+msgstr "Schakel deze optie in om een aangepaste kleur in te stellen voor vetgedrukt. Indien uitgeschakeld zal de tekstkleur worden gebruikt."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Choose bold font color"
@@ -1251,11 +1188,7 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\n"
-"incorrect gedragen. Ze zijn er alleen zodat u heen kunt werken\n"
-"om sommige toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
-"terminalgedrag verwachten."
+msgstr "Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\nincorrect gedragen. Ze zijn er alleen zodat u heen kunt werken\nom sommige toepassingen en besturingssystemen die een ander\nterminalgedrag verwachten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
@@ -1269,9 +1202,7 @@ msgstr "Verenigbaarheid"
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
-"Beschouw de volgende tekens als onderdeel van een _woord\n"
-"bij dubbelklikken:"
+msgstr "Beschouw de volgende tekens als onderdeel van een _woord\nbij dubbelklikken:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
@@ -1308,760 +1239,3 @@ msgstr "Gea_vanceerd"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalvenster"
-
-#~ msgid "Drop-down Preferences..."
-#~ msgstr "Neerklapvoorkeuren..."
-
-#~ msgid "Drop-down Preferences"
-#~ msgstr "Neerklapvoorkeuren"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Een fout _melden"
-
-#~ msgid "_Clear Scrollback"
-#~ msgstr "Terugbladeren wissen"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Tabblad s_luiten"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Venster _sluiten"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ga naar"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Alle tabbladen sluiten"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminaltoepassingen hebben dit kleurenpalet tot hun beschikking:"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Stan_daardkleur gebruiken"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Aan_gepaste kleur gebruiken:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Standaard-achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Open een nieuw venster voor het huidige terminal-tabblad"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Huidige terminal-tabblad sluiten"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Terminalvenster sluiten"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Plakken vanuit primaire selectie"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Selecteer alle tekst in de terminal"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Aangepaste titel voor huidig tabblad instellen"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Terugzetten op standaard"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Terugzetten op standaard en _wissen"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Terugzetten op standaard en wissen"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Een fout in Terminalvenster melden"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Informatie over Terminalvenster weergeven"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bewerken"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Beeld"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ga naar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hulp"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Actie"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Sneltoets"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Sneltoets instellen"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "_Wissen"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Sneltoets instellen voor:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Kon toetsenbord niet verkrijgen"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Een andere toepassing bezit al de controle over het toetsenbord."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Paletonderdeel 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Sneltoetsen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit geeft de waarde voor de $TERM omgevingsvariabele bij het openen van "
-#~ "een nieuw terminalvenster of -tabblad. De standaardwaarde zou moeten "
-#~ "voldoen voor de meeste systemen. Als u problemen ondervindt met kleuren "
-#~ "in sommige toepassingen, kunt u hier xterm-color proberen."
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Sneltoetsen"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbinding met D-BUS message bus is verbroken, bezig met afsluiten...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Kan object %s niet registreren"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Werkbalkbewerker"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Werkbalken..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Werkbalken aanpassen"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Tabblad openen"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Tabblad losmaken"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiëren"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Plakken"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Selectie plakken"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecteer alle"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Werkbalken tonen"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Randen tonen"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Titel instellen"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Terugzetten op standaard en wissen"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Volgende tabblad"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Schakel naar tabblad 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Inhoud"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Anti-kartelvorming voor terminal-lettertype _aanzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het uitschakelen van anti-kartelvorming kan de terminal zeer sterk "
-#~ "versnellen en de systeembelasting verlagen bij langzamere systemen. "
-#~ "Inschakelen van anti-kartelvorming is dus meestal een slecht idee."
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "De %s gebruikershandleiding is niet geïnstalleerd op uw computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt de gebruikershandleiding lezen op het internet. Deze handleiding "
-#~ "zou wat kunnen afwijken van deze %s versie."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Gebruikershandleiding ontbreekt"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Lees op het internet"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "De documentatieverkenner kon niet worden gestart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Alle rechten voorbehouden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Geschreven door Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebouwd met Gtk+-%d.%d.%d, draait met Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Meld fouten a.u.b. aan <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Deze tekst afdrukken en afsluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Versie-informatie afdrukken en "
-#~ "afsluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Niet aanmelden bij D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY           standaard X display"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAAM De standaard-werkmap van de\n"
-#~ "                                      terminal instellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Een nieuw tabblad openen in "
-#~ "laatstopgegeven\n"
-#~ "                                      venster; in meer dan een van deze "
-#~ "opties\n"
-#~ "                                      kan worden voorzien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Een nieuw venster met een tab "
-#~ "openen;\n"
-#~ "                                      kan meer dan een keer worden "
-#~ "gebruikt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       De rest van de regel uitvoeren als\n"
-#~ "                                      opdracht in de terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Het argument van deze optie "
-#~ "uitvoeren\n"
-#~ "                                      als opdracht in de terminal "
-#~ "uitvoeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRNAAM         De werk-directory instellen"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TITEL                   De titel van het terminalvenster "
-#~ "instellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Tabblad niet direct sluiten "
-#~ "wanneer\n"
-#~ "                                      wanneer de afgeleide opdracht "
-#~ "eindigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X-scherm voor laatst-\n"
-#~ "                                      opgegeven venster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry (zie \"X\" "
-#~ "documentatie),\n"
-#~ "                                      kan één keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROL                          Rol voor laatst-opgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt slechts voor één venster;\n"
-#~ "                                      kan één keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID voor startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=PICTOGRAM                Stel het terminalpictogram in als\n"
-#~ "                                      een pictogramnaam of bestandnaam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Volledig scherm instellen voor\n"
-#~ "                                      laatst opgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt voor één venster;\n"
-#~ "                                      kan één keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximaliseer het laatst "
-#~ "gespecifceerde\n"
-#~ "                                      venster. Werkt slechts op één "
-#~ "venster; kan\n"
-#~ "                                      eenmaal gespecificeerd worden voor "
-#~ "elk\n"
-#~ "                                      venster dat u vanaf de "
-#~ "opdrachtregel\n"
-#~ "                                      aanmaakt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Menubalk weergeven voor\n"
-#~ "                                      laatst-opgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt voor slechts één venster;\n"
-#~ "                                      kan één keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Menubalk verbergen voor\n"
-#~ "                                      laatsopgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt voor een venster;\n"
-#~ "                                      kan een keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Vensterdecoraties tonen voor\n"
-#~ "                                      laatst-opgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt slechts voor één venster;\n"
-#~ "                                      kan één keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Vensterdecoraties verbergen voor\n"
-#~ "                                      laatsopgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt voor een venster;\n"
-#~ "                                      kan een keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Werkbalken weergeven voor\n"
-#~ "                                      laatsopgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt voor een venster;\n"
-#~ "                                      kan een keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Werkbalken verbergen voor\n"
-#~ "                                      laatsopgegeven venster;\n"
-#~ "                                      geldt voor een venster;\n"
-#~ "                                      kan een keer per te openen venster\n"
-#~ "                                      opgegeven worden"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Kan terminal niet starten: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Gebruik: Terminal [OPTIE...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht die uitgevoerd wordt in de terminal, kan dynamisch een nieuwe "
-#~ "titel instellen."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Lettertype</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Achtergrond</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparante- of afbeeldingachtergronden donker tinten"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Voorgrond en Achtergrond</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Compatibiliteit</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Sneltoetsen</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webbrowser"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Mailprogramma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Webbrowser instellen. De browser zal worden gestart als u\n"
-#~ "met de rechtermuisknop op een URL klikt en vervolgens\n"
-#~ "Koppeling openen kiest in het contextmenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mailprogramma instellen. Het mailprogramma zal worden\n"
-#~ "gestart als u met de rechtermuisknop op een\n"
-#~ "e-mail-adres klikt en vervolgens E-mail versturen\n"
-#~ "kiest in het contextmenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier klikken om de geselecteerde toepassing te veranderen of om deze "
-#~ "functie uit te schakelen"
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Toepassing selecteren"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Aangepaste Webbrowser kiezen"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Aangepast Mailprogramma kiezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr "Webbrowser voor Terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr "Mailprogramma voor Terminal:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bladeren..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Deze functie uitschakelen"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Geen toepassing geselecteerd"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Voorkeurtoepassingen"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Toepassingen"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Toepassingen..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Uw voorkeurtoepassingen aanpassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft nog geen voorkeurwebbrowser ingesteld.\n"
-#~ "Wilt u nu uw voorkeurtoepassingen instellen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft nog geen voorkeur-mailprogramma ingesteld.\n"
-#~ "Wilt u nu uw voorkeurtoepassingen instellen?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany webbrowser"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Standaard webbrowser (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Standaard mailprogramma (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Galeon webbrowser"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Mozilla Browser"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Opera Browser"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Opera Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Aangepaste titel"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Tabbladtitel"


More information about the Xfce4-commits mailing list