[Xfce4-commits] <mousepad:master> I18n: Add new translation uk (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Sep 2 06:32:07 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 6f1b1429101865b01af24ff0bdf0bf0c2696760f (commit)
from 273d11272db0339cfa1e8db427c3abda8c20cb69 (commit)
commit 6f1b1429101865b01af24ff0bdf0bf0c2696760f
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Mon Sep 2 06:31:01 2013 +0200
I18n: Add new translation uk (100%).
247 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{en_AU.po => uk.po} | 499 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 250 insertions(+), 249 deletions(-)
diff --git a/po/en_AU.po b/po/uk.po
similarity index 60%
copy from po/en_AU.po
copy to po/uk.po
index e6920a0..d0476b0 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,32 +3,32 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
+# Yarema aka Knedlyk <yarpry at gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 08:33+0000\n"
-"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_AU\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Не реєструватися з сесією D-BUS"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Quit a running Mousepad instance"
+msgstr "Закінчити запущену сесію Mousepad"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Print version information and exit"
+msgstr "Надрукувати інформацію про версію та вийти"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -38,229 +38,229 @@ msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:95
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FILES...]"
+msgstr "[ФАЙЛИ...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
-msgstr "Failed to open display."
+msgstr "Не можу відкрити дсиплей."
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Команда розробки Xfce. Всі права застережено."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Будь ласка, повідомте про ваду до <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr "Mousepad - це швидкий текстовий редактор для серередовища робочого столу Xfce."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Невдача при відкриванні переглядача документації"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Select Tab Size"
+msgstr "Вибрати розмір вкладки"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
msgid "Go To"
-msgstr "Go To"
+msgstr "Перейти до"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
msgid "_Line number:"
-msgstr "_Line number:"
+msgstr "_Номер стрічки:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "C_olumn number:"
+msgstr "Номе_р колонки:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Remove all entries from the documents history?"
+msgstr "Вилучити все з історії документів?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Clear Documents History"
+msgstr "Очистити історію документів"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed entries."
+msgstr "Очищення історії документів назавжди вилучить всю записану історію документів."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Do you want to save the changes before closing?"
+msgstr "Ви бажаєте зберегти зміни перед закриттям?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
-msgstr "Save Changes"
+msgstr "Зберегти зміни"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Don't Save"
+msgstr "Не _зберігати"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "If you don't save the document, all the changes will be lost."
+msgstr "Якщо Ви не збережете документ, тоді зміни будуть втрачені."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
+msgstr "Документ було змінено ззовні. Ви бажаєте продовжити записування?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Externally Modified"
+msgstr "Зовнішньо змінено"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "If you save the document, all of the external changes will be lost."
+msgstr "Якщо Ви не збережете документ, тоді всі зовнішні зміни будуть втрачені."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Do you want to save your changes before reloading?"
+msgstr "Ви бажаєте зберегти ваші зміни перед перезавантаженням?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
+msgstr "Якщо відновити файл, то всі незбережені зміни будуть втрачені."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr "Close this tab"
+msgstr "Закрити цю вкладку"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
-msgstr "Untitled"
+msgstr "Без назви"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "The document was not UTF-8 valid"
+msgstr "Документ не є документом UTF-8"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Please select an encoding below."
+msgstr "Будь ласка, виберіть кодування."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Default (UTF-8)"
+msgstr "Типово (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Системне"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr "Other:"
+msgstr "Інше:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Checking encodings..."
+msgstr "Перевіряння кодування..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
+msgstr "Кельтське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr "Greek"
+msgstr "Грецьке"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
+msgstr "Скандінавське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr "South European"
+msgstr "Південно-європейське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr "Western"
+msgstr "Західне"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltic"
+msgstr "Балтійське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr "Central European"
+msgstr "Центрально-європейське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgstr "Кириличне"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кириличне/Російське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кириличне/Українське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr "Romanian"
+msgstr "Румунське"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabic"
+msgstr "Арабське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrew Visual"
+msgstr "Візуальний іврит"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenian"
+msgstr "Вірменське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgian"
+msgstr "Грузинське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+msgstr "Тайське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr "Turkish"
+msgstr "Турецьке"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamese"
+msgstr "В’єтнамське"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -268,204 +268,205 @@ msgstr "Vietnamese"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinese Simplified"
+msgstr "Спрощене китайське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайське традиційне"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanese"
+msgstr "Японське"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr "Korean"
+msgstr "Корейське"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Неправильна послідовність байт у вхідних даних для перетворення"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
+msgstr "Файл \"%s\", яки Ви намагаєтесь перезавантажити, більше не існує"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Failed to read the status of \"%s\""
+msgstr "Неможливо прочитати статус \"%s\""
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr "Document Settings"
+msgstr "Налаштування документа"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr "Page Setup"
+msgstr "Налаштування сторінки"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Adjust page size and orientation"
+msgstr "_Налаштувати розміри сторінок та орієнтацію"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr "Print page _headers"
+msgstr "Друкувати заголовки _сторінок"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Print _line numbers"
+msgstr "Друкувати _номери лінійок"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr "Number every"
+msgstr "Номерувати кожні"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
-msgstr "line(s)"
+msgstr "лінійка(и)"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Enable text _wrapping"
+msgstr "Включити _перенесення тексту"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Enable _syntax highlighting"
+msgstr "Включити підкреслення _синтаксису"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr "Header:"
+msgstr "Заголовок:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr "Body:"
+msgstr "Тіло:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr "Line numbers:"
+msgstr "Номері лінійок:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
-msgstr "Replace"
+msgstr "Замінити"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace"
-msgstr "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Search for:"
+msgstr "_Шукати:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
-msgstr "Replace _with:"
+msgstr "Замінити _через:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
-msgstr "Search _direction:"
+msgstr "Напрямок _пошуку:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Вгору"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr "Down"
+msgstr "Вниз"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr "Both"
+msgstr "Обидва"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Case sensi_tive"
+msgstr "Вра_хування регістру"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr "_Match whole word"
+msgstr "_Співпадає ціле слово"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Replace _all in:"
+msgstr "Замінити _все в:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr "Selection"
+msgstr "Вибір"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr "Document"
+msgstr "Документ"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr "All Documents"
+msgstr "Всі документи"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] "%d occurrence"
-msgstr[1] "%d occurrences"
+msgstr[0] "%d входження"
+msgstr[1] "%d входжень"
+msgstr[2] "%d входжень"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "_Replace All"
+msgstr "З_амінити все"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Fi_nd:"
+msgstr "З_найти:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr "_Next"
+msgstr "_Наступне"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
-msgstr "_Previous"
+msgstr "_Попереднє"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
-msgstr "Highlight _All"
+msgstr "Виділити _все"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr "Mat_ch Case"
+msgstr "З _врахуванням регістру"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Choose a filetype"
+msgstr "Виберіть тип файлу"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr "Filetype: None"
+msgstr "Тип файлу: немає"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Toggle the overwrite mode"
+msgstr "Включити режим перезапису"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -475,466 +476,466 @@ msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Filetype: %s"
+msgstr "Тип файлу: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Line: %d Column: %d Selection: %d"
+msgstr "Лінійка: %d Колонка: %d Вибір: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Line: %d Column: %d"
+msgstr "Лінійка: %d Колонка: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "Помилка створення базової теки \"%s\". Збереження до файлу \"%s\" буде припинене."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка збереження налаштувань до \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
-msgstr "_New"
+msgstr "_Новий"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr "Create a new document"
+msgstr "Створити новий документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
-msgstr "New _Window"
+msgstr "Нове _вікно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Create a new document in a new window"
+msgstr "Створити новий документ в новому вікні"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "New From Te_mplate"
+msgstr "Новий з _шаблону"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Op_en Recent"
+msgstr "Відкрити _недавнє"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr "No items found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr "Clear _History"
+msgstr "Очитстити _історію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Clear the recently used files history"
+msgstr "Очистити історію недавно використаних файлів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "Save the current document"
+msgstr "Зберегти поточний документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
-msgstr "Save _As..."
+msgstr "Зберегти _як..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Save current document as another file"
+msgstr "Зберегти документ як інший файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Save A_ll"
+msgstr "Зберегти в_се"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Save all document in this window"
+msgstr "Зберегти всі документи в цьому вікні"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_vert"
+msgstr "Ві_дновити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Revert to the saved version of the file"
+msgstr "Відновити збережену версію файлу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
-msgstr "_Print..."
+msgstr "На_друкувати..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr "Print the current document"
+msgstr "Надрукувати поточний документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Detach Tab"
+msgstr "_Від’єднати вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Move the current document to a new window"
+msgstr "Перемістити поточний документ до нового вікна"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "Close _Tab"
+msgstr "Закрити в_кладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "Close the current document"
+msgstr "Закрити поточний документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Close Window"
+msgstr "Зак_рити вікно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr "Close this window"
+msgstr "Закрити це вікно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "Р_едагувати"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Undo the last action"
+msgstr "Відмінити останню дію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Redo the last undone action"
+msgstr "Відновити останню зроблену дію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cut the selection"
+msgstr "Вирізати виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copy the selection"
+msgstr "Скопіювати виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Paste the clipboard"
+msgstr "Вставити в буфер обміну"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr "Paste _Special"
+msgstr "Спеціальна _вставка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr "Paste from _History"
+msgstr "Вставка з _історії"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Paste from the clipboard history"
+msgstr "Вставка з історії буфера обміну"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Paste as _Column"
+msgstr "Вставити як _колонку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Paste the clipboard text into a column"
+msgstr "Вставка текст з буфера обміну в колонку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Delete the current selection"
+msgstr "Вилучити поточне виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Select the text in the entire document"
+msgstr "Вибрати текст в усьому документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr "Change the selection"
+msgstr "Змінити виділення"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
+msgstr "Змінити нормальний вибір до вибору колонкою і навпаки"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr "Search for text"
+msgstr "Шукати текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr "Find _Next"
+msgstr "Шукати _наступне"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Search forwards for the same text"
+msgstr "Шукати вперед той самий текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find _Previous"
+msgstr "Шукати _попереднє"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Search backwards for the same text"
+msgstr "Шукати назад той самий текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Знайти і _замінити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Search for and replace text"
+msgstr "Шукати і замінити текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "_Перегляд"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Select F_ont..."
+msgstr "Вибрати _шрифт"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr "Change the editor font"
+msgstr "Змінити шрифт редактора"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr "_Colour Scheme"
+msgstr "_Схема кольору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+msgstr "_Текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr "_Convert"
+msgstr "_Перетворити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr "to _Uppercase"
+msgstr "у _верхній регістр"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr "Change the case of the selection to uppercase"
+msgstr "Змінити регістр вибраного до верхнього"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr "to _Lowercase"
+msgstr "у _нижній регістр"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr "Change the case of the selection to lowercase"
+msgstr "Змінити регістр вибраного до нижнього"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr "to _Title Case"
+msgstr "до _заголовних букв"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Change the case of the selection to title case"
+msgstr "Змінити регістр вибраного до заголовних букв"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "to _Opposite Case"
+msgstr "до _протилежного регістру"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Change the case of the selection opposite case"
+msgstr "Змінити регістр вибраного до протилежного регістру"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "_Tabs to Spaces"
+msgstr "_Табуляцію до пробілів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
+msgstr "Перетворити всю табуляцію на пробіли у вибраному або всьому документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "_Spaces to Tabs"
+msgstr "_Пробіли в табуляцію"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
+msgstr "Перетворити всі прогалини в табуляцію у вибраному рядку(ах) або документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr "St_rip Trailing Spaces"
+msgstr "Забрати пробіли"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
+msgstr "Вилучити всі пробіл з вибраної лінійки(йок) або документу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpose"
+msgstr "_Перемістити"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr "Reverse the order of something"
+msgstr "Обернений порядок"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Move Selection"
+msgstr "_Перемістити вибране"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr "Line _Up"
+msgstr "Рядок _вгору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Move the selection one line up"
+msgstr "Перемістити вибране на один рядок вгору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr "Line _Down"
+msgstr "Рядок в_низ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Move the selection one line down"
+msgstr "Перемістити вибране на один рядок вниз"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_uplicate Line / Selection"
+msgstr "Про_дублювати рядок / Вибране"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Duplicate the current line or selection"
+msgstr "Продублювати поточний рядок або вибране"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Increase Indent"
+msgstr "З_більшити відступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Increase the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Збільшити відступ вибраного або поточного рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Decrease Indent"
+msgstr "З_меншити відступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Decrease the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Зменшити відступ вибраного або поточного рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr "_Document"
+msgstr "Д_окумент"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr "Line E_nding"
+msgstr "З_акінчення рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr "Tab _Size"
+msgstr "Розмір _табуляції"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr "_Filetype"
+msgstr "_Тип файлу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigation"
+msgstr "_Навігація"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня вкладка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Select the previous tab"
+msgstr "Вибрати попередню вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна вкладка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr "Select the next tab"
+msgstr "Вибрати наступну вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr "_Go to..."
+msgstr "_Перейти до.."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Перейти до вибраного місця в документі"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Допомога"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Display the Mousepad user manual"
+msgstr "Показати Керівництво користувача по Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr "About this application"
+msgstr "Про цю програму"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr "Line N_umbers"
+msgstr "Номери _рядків"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Show line numbers"
+msgstr "Показати номери рядків"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbar"
+msgstr "Панель статусу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Змінити видимість панелі статусу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Auto Indent"
+msgstr "_Автовідступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Auto indent a new line"
+msgstr "Автовідступ нового рядка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Insert _Spaces"
+msgstr "Вставити _пробіли"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Insert spaces when the tab button is pressed"
+msgstr "Вставити пробіли коли натиснута клавіша Tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr "_Word Wrap"
+msgstr "Перенос слів"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Toggle breaking lines in between words"
+msgstr "Включити розривання рядка між словами"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr "Write Unicode _BOM"
+msgstr "Писати Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr "Store the byte-order mark in the file"
+msgstr "Зберегти порядок байтів у файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
+msgstr "Встановити закінчення рядка як у Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
@@ -950,7 +951,7 @@ msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
+msgstr "Встановити кінець рядка документа до Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
@@ -958,131 +959,131 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Встановити закінчення рядка документа як в DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Увага, Ви використовуєте рахунок суперкористувача. Ви можете пошкодити Вашу систему."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Failed to open the document"
+msgstr "Помилка відкривання документу"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
msgid "Read Only"
-msgstr "Read Only"
+msgstr "Тільки читати"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "Немає"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Set custom tab size"
+msgstr "Встановити свій розмір табуляції"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "Ot_her (%d)..."
+msgstr "_Інше (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
msgid "Ot_her..."
-msgstr "Ot_her..."
+msgstr "_Інше..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
msgid "Charset"
-msgstr "Charset"
+msgstr "Кодування"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Open '%s'"
+msgstr "Відкрити '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Failed to clear the recent history"
+msgstr "Помилка очищення недавньої історії"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
msgid "No clipboard data"
-msgstr "No clipboard data"
+msgstr "Немає даних буфера обміну"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Turn off colour schemes"
+msgstr "Відключити схеми кольору"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
msgid "No filetype"
-msgstr "No filetype"
+msgstr "Без типу файлу"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr "Templates should be UTF-8 valid"
+msgstr "Шаблон повинен бути в UTF-8"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Reading the template failed, the menu item has been removed"
+msgstr "Помилка читання шаблону, пункти меню вилучено"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Loading the template failed"
+msgstr "Помилка завантаження шаблону"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
msgid "Open File"
-msgstr "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document history"
+msgstr "Помилка відкривання \"%s\" для читання. Це буде вилучено з історії документів"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Failed to open file"
+msgstr "Помилка відкривання файла"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Failed to save the document"
+msgstr "Помилка збереження документа"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
msgid "Save As"
-msgstr "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Failed to reload the document"
+msgstr "Помилка перезавантаження документа"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Failed to print the document"
+msgstr "Помилка друкування документа"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Choose Mousepad Font"
+msgstr "Виберіть шрифти для Mousepad"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "Simple Text Editor"
+msgstr "Простий текстовий редактор"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr "Text Editor"
+msgstr "Текстовий редактор"
More information about the Xfce4-commits
mailing list