[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation uk (97%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Sep 2 06:32:08 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 70a40106c57ef7561b0621e94e0e7e1f60ba8042 (commit)
from 53d3ca82f919d9b486544c9d8023e1e355fbfd83 (commit)
commit 70a40106c57ef7561b0621e94e0e7e1f60ba8042
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Mon Sep 2 06:31:03 2013 +0200
I18n: Add new translation uk (97%).
803 translated messages, 18 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{ru.po => uk.po} | 1510 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 753 insertions(+), 757 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/uk.po
similarity index 59%
copy from po/ru.po
copy to po/uk.po
index 35af3a9..2927826 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,33 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Aleksandr P <davian818 at gmail.com>, 2013
-# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006
-# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2004
-# Ilya Shestopalov <yast4ik at yahoo.com>, 2009
-# Poul Ionkin <wizzard at nmg.lv>, 2003
-# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:16+0000\n"
-"Last-Translator: asvl <alyoshin.s at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 00:13+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
+"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Открытие окна мирового времени..."
+msgstr "Показати вікно Глобального Часу..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Не удалось открыть окно мирового времени"
+msgstr "Не вдалось підняти вікно Глобального Часу "
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -37,112 +33,112 @@ msgstr "Не удалось открыть окно мирового време
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr "%s\nкликните для изменения временной метки"
+msgstr "%s\nклацніть для зміни часу"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
-msgstr "Местное время"
+msgstr "Місцевий час"
#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "Кнопка 1 для изменения параметров \nКнопка 2 для изменения времени метки"
+msgstr "кнопка 1 для вибору властивостей\nкнопка 2 для зміни часу годинників"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "изменить часы"
+msgstr "змінити години"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "изменяет минуту. Щелчок кнопкой 2 изменяет минуту с шагом 1."
+msgstr "уточнити на одну хвилину. Натисніть кнопку зі стрілкою 2 щоб змінити тільки на 1 хвилину."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr "Новый"
+msgstr "НОВИЙ"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr "Новая копия"
+msgstr "НОВА КОПІЯ"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Невозможно удалить последнюю временную метку"
+msgstr "Недоступно видалення останнього годинника."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr "обновить эту метку"
+msgstr "оновити цей годинник"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr "добавить пустую метку"
+msgstr "додати новий пустий годинник"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "добавить новую метку на основе этой"
+msgstr "додати новий годинник використовуючи цей годинник як модель"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr "удалить эту метку"
+msgstr "видалити цей годинник"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr "переместить метку в начало"
+msgstr "перемістити цей годинник в початок"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "переместить метку влево"
+msgstr "перемістити цей годинник вліво"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "переместить метку вправо"
+msgstr "перемістити цей годинник вправо"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr "переместить метку в конец"
+msgstr "перемістити цей годинник в кінець"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "установить часовой пояс этой временной метки в местное время"
+msgstr "встановити часовий пояс цього годинника в локальний часовий пояс"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr "закрыть окно в выйти"
+msgstr "закрити вікно і вийти"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настройки всемирного времени "
+msgstr "Глобальні уподобання часу"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Параметры метки"
+msgstr "Параметри годинника"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Имя метки:"
+msgstr "Назва годинника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr "введите имя метки"
+msgstr "введіть назву годинника"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Часовой пояс метки:"
+msgstr "Часовий пояс годинника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Форматирование текста"
+msgstr "Форматування тексту"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Цвет фона:"
+msgstr "Колір тла:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Кликните для изменения цвета фона метки"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати колір фону годинника"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -150,164 +146,164 @@ msgstr "Кликните для изменения цвета фона метк
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Значение по умолчанию"
+msgstr "Використовувати типовий"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Пометьте для использования значение по умолчанию вместо указанного"
+msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типове замість вибраного значення"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "цвет _шрифта:"
+msgstr "Основний колір (=текст):"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта метки"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати основний колір годинника"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Шрифт имени метки:"
+msgstr "Шрифт назви годинника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати шрифт для назви годинника"
#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Шрифт времени метки"
+msgstr "Шрифт для годин:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Кликните для изменения шрифта метки"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати шрифт відображення години"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Подчёркивать имя метки:"
+msgstr "Підкреслення назви годинника:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Подчёркивать время метки:"
+msgstr "Підкреслення часу годинника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Форматирование текста по умолчанию"
+msgstr "Типове форматування тексту"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Кликните для изменения цвета фона меток по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий колір тла для годинників"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Отметьте для использования системного цвета вместо указанного"
+msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типовий системний колір замість вибраного"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта меток по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий колір тексту для годинників"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий шрифт для годинника з назвою"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Отметьте для использования шрифта по умолчанию вместо указанного"
+msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типовий системний шрифт замість вибраного"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Кликните для изменения цвета времени по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий шрифт для відображення годин"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Подчёркивать имя метки:"
+msgstr "Підкреслення назви годинника:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Подчёркивать время метки:"
+msgstr "Підкреслення для відображення годин:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "обновить настройки"
+msgstr "оновити уподобання"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Настройки всемирного времени"
+msgstr "Основні уподобання часу"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "Общие свойства"
+msgstr "Основні уподобання"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Оформление:"
+msgstr "Прикраси:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr "Стандартний"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Использовать обычное оформление"
+msgstr "Використовувати основні прикраси"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Не показывать оформление окон (границы)"
+msgstr "Не показувати прикраси вікон (рамки)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr "Размер метки:"
+msgstr "Розмір годинника:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr "Равный"
+msgstr "Рівно"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Все метки имеют одинаковый размер"
+msgstr "Всі годинники мають однаковий розмір"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
-msgstr "Плавающий"
+msgstr "Змінний"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Плавающий размер метки"
+msgstr "Розміри годинників різні"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Местный часовой пояс:"
+msgstr "Місцевий часовий пояс:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr "Прочее"
+msgstr " Інші"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d час. %d мин."
+msgstr "%d годин %d хвилин"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d час."
+msgstr "%d годин"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d мин."
+msgstr "%d хвилин"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
@@ -317,17 +313,17 @@ msgstr "назад"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr "вперёд"
+msgstr "вперед"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr "не изменено"
+msgstr "не змінилось"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr "не изменяется"
+msgstr "не змінюється"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -336,22 +332,22 @@ msgstr "не изменяется"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Место проведения"
+msgstr "Місце"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr "Разница с GMT"
+msgstr "Час по Грінвічу"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Предыдущее/следующее изменение"
+msgstr "Попередній/Наступний Вибрати"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
-msgstr "Страна"
+msgstr "Країна"
#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -364,7 +360,7 @@ msgstr "Страна"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Выбор часового пояса"
+msgstr "Встановіть часовий пояс"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "Выбор часового пояса"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr "Изменить режим"
+msgstr "Змінити режим"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -383,7 +379,7 @@ msgstr "Изменить режим"
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgstr "Світовий час UTC"
#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
@@ -392,83 +388,83 @@ msgstr "UTC"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr "плавающий"
+msgstr "плаваюче"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Мировое время Orage"
+msgstr "Світовий час Orage"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Показывать время других стран"
+msgstr "Відображати годинники з різних країн"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
-msgstr "Мировое время"
+msgstr "Світовий час"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr "Показывать _рамку"
+msgstr "Показувати _фрейм"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "цвет _шрифта:"
+msgstr "встановити основний _колір:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr "цвет _фона:"
+msgstr "встановити колір _тла:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr "установить высоту:"
+msgstr "встановити _висоту:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Учтите, что нельзя изменить высоту горизонтальных панелей"
+msgstr "Зверніть увагу, Ви не можете змінити висоту горизонтальних панелей"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr "установить ширину:"
+msgstr "встановити _ширину:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Учтите, что нельзя изменить ширину вертикальных панелей"
+msgstr "Зверніть увагу, Ви не можете змінити ширину вертикальних панелей"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr "Параметры метки"
+msgstr "Опції годинника"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr "часовой пояс:"
+msgstr "встановити часовий пояс в:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr "Строка %d:"
+msgstr "Стрічка %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Укажите параметр для функции stftime."
+msgstr "Введіть будь-який правильний параметр функції strftime."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Подсказки:"
+msgstr "Спливаючі:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Исправлять время после спящего/ждущего режимов"
+msgstr "скоригувати час після призупинення/сплячки"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
@@ -477,7 +473,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr "Это нужно только если вы выключаете на короткий срок (менее 5 часов) включаете ждущий или спящий режим и в отображаемое время не включаются секунды. В этих условиях Orageclock возможно будет неаккуратно показывать время, если не выбрать этот пункт. (Выбор пункта мешает процессору и прерывает функции сохранения.)"
+msgstr "Вам це потрібно якщо це відбувається в короткому проміжку часу (менше 5 годин) призупинення чи сплячки і Ваш видимий час не включає секунд. В цих випадках можливо, Orageclock відображатиме неточний час ніж вибраний Вами. (Виберіть цю опцію для правильної роботи повідомлень з допомогою процесора і системного переривання)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -489,11 +485,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Эта программа использует функцию strftime для\nотображения времени. Вы можете указать формат,\nв котором будет отображено время и дата.\nЧасто используемые параметры:\n\t%A = день недели\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата и время\t\t%R = часы и минуты\n\t%V = номер недели\t\t%Z = часовой пояс\n\t%H = часы\t\t\t\t\t%M = минуты\n\t%X = местное время\t\t%x = местная дата"
+msgstr "Ця програма використовує strftime для одержання часу.\nВикористовуйте будь-який правильний код щоб отримати час в потрібному форматі\nДеякі з основних кодів:\n\t%A = день тижня\t\t\t%B = місяць\n\t%c = дата і час\t\t%R = години і хвилини\n\t%V = номер тижня\t\t%Z = використовуваний часовий пояс\n\t%H = година \t\t\t\t%M = хвилина\n\t%X = місцевий час\t\t\t%x = місцева дата"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Настройки часов Orage"
+msgstr "Налаштування Orage"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -507,123 +503,123 @@ msgstr "Настройки часов Orage"
#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr "%A, %d %b, %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
-msgstr "Сопровождающий"
+msgstr "Супроводжувач"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Управляйте вашим временем с Orage"
+msgstr "Керуйте своїм часом з Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
-msgstr "Завершение"
+msgstr "Кінець"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr "Через"
+msgstr "Точно"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
-msgstr "Календарь"
+msgstr "Менеджер Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
-msgstr "Выбор файла..."
+msgstr "Вибрати файл..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr "Звуковые файлы"
+msgstr "Звукові файли"
#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
+msgstr "Всі файли"
#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Информация о встрече была изменена."
+msgstr "Призначення інформації було змінено."
#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Хотите продолжить?"
+msgstr "Хочете продовжити?"
#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
-msgstr "Нет, не закрывать"
+msgstr "Ні, не виходити"
#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Да, игнорировать изменения и закрыть"
+msgstr "Так, незважати на зміни і вийти"
#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Время окончания раньше времени начала."
+msgstr "Кінець цієї події заплановано раніше ніж її початок."
#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
-msgstr "Не установлено"
+msgstr "Не встановлено"
#: ../src/appointment.c:1194
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Это событие будет окончательно удалено."
+msgstr "Ця подія буде повністю видалена."
#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
-msgstr "Нет, отменить удаление"
+msgstr "Ні, скасувати вилучення"
#: ../src/appointment.c:1197
msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Да, удалить"
+msgstr "Так, вилучити це"
#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
-msgstr "Выбор даты"
+msgstr "Виберіть дату"
#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
-msgstr "Сегодня"
+msgstr "Сьогодні"
#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Это событие не существует."
+msgstr "Цієї події не існує."
#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Вероятно, она была удалена, пожалуйста, обновите экран."
+msgstr "Це можливо видалено, оновіть вікно програми."
#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
-msgstr "Текущие категории"
+msgstr "Поточні категорії"
#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Добавить новую категорию и цвет"
+msgstr "Додати нову категорію з кольором"
#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
-msgstr "Категория:"
+msgstr "Категорія:"
#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Цвета категорий — Orage"
+msgstr "Кольори категорій - Orage"
#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** КОПИЯ ***"
+msgstr " *** КОПІЮВАТИ ***"
#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Новое событие — Orage"
+msgstr "Нова подія - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -635,122 +631,122 @@ msgstr "_Файл"
#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "_Сохранить и закрыть"
+msgstr "Зб_ерегти і закрити"
#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Дублировать"
+msgstr "Д_ублювати"
#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+msgstr "Зберегти"
#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
-msgstr "Сохранить и закрыть"
+msgstr "Зберегти і закрити"
#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
-msgstr "Восстановить"
+msgstr "Повернути"
#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублировать"
+msgstr "Дублювати"
#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Видалити"
#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
-msgstr "Свободен"
+msgstr "Вільний"
#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
-msgstr "Занят"
+msgstr "Зайнятий"
#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
-msgstr "Основное"
+msgstr "Загальне"
#. type
#: ../src/appointment.c:2643
msgid "Type "
-msgstr "Тип "
+msgstr "Тип"
#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
-msgstr "Событие"
+msgstr "Подія"
#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Событие, которое когда-либо случится. Например:\nвстреча, день рождения или телевизионная передача."
+msgstr "Разова подія. Наприклад:\nЗустріч чи день народження або ТВ-шоу."
#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
-msgstr "Задача"
+msgstr "Зробити"
#: ../src/appointment.c:2654
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Что-либо, что необходимо когда-либо сделать. Например,\nпомыть машину или протестировать новую версию Orage."
+msgstr "Те, що вам потрібно зробити в призначений час. Наприклад:\nПомити машину або тестувати нову версію Orage."
#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
-msgstr "Дневник"
+msgstr "Журнал"
#: ../src/appointment.c:2661
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Сделать запись о чем-то случившемся. Например, \nпометка, что позвонила мама или выпал первый снег."
+msgstr "Створіть записку що має відбутися. Наприклад:\nНе забути подзвонити матері, або випав перший сніг."
#. title
#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
-msgstr "Название "
+msgstr "Назва "
#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
-msgstr "Событие на весь день"
+msgstr "На весь день"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
-msgstr "Начинается"
+msgstr "Початок"
#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
-msgstr "Установить "
+msgstr "Встановити"
#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
-msgstr "Продолжительность"
+msgstr "Тривалість"
#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
-msgstr "дней"
+msgstr "днів"
#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
-msgstr "часов"
+msgstr "годин"
#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
-msgstr "минут"
+msgstr "хвилин"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
-msgstr "Занятость"
+msgstr "Готовність"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
-msgstr "Закончено"
+msgstr "Завершені"
#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
@@ -759,27 +755,27 @@ msgstr "Готово"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2782
msgid "Categories"
-msgstr "Категории"
+msgstr "Категорії"
#: ../src/appointment.c:2794
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "Это особая категория, которая используется для выделения цветом встреч в списке."
+msgstr "Це спеціальні категорії, котрі можуть бути використані в кольорі подій в списку перегляду."
#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
-msgstr "обновить цвета категорий."
+msgstr "оновити кольори для категорій."
#. priority
#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Priority"
-msgstr "Приоритет"
+msgstr "Пріоритет"
#. note
#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
-msgstr "Примечание"
+msgstr "Примітка"
#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
@@ -791,32 +787,32 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Эти сокращения раскрываются немедленно:\n <D> текущая дата в местном формате,\n <T> текущее время, и\n <DT> дата и время.\n\nЭто сокращение раскрывается только в сообщении:\n <&Ynnnn> текущий год минус nnnn.\n(Например, для вычисления возраста в сообщении о юбилее.)"
+msgstr "Ці скорочення команд застосовуються негайно:\n <D> вставити поточну дату в локальному форматі\n <T> вставити час і \n <DT> вставити дату і час.\n\nЦі появляються пізніше під час перегляду:\n <&Ynnnn> це конвертований поточний рік мінус nnnn.\n(Може бути використано в нагадуваннях про дні народження для показу віку.)"
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
-msgstr "Перед началом"
+msgstr "Перед початком"
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
-msgstr "Перед окончанием"
+msgstr "Перед завершенням"
#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
-msgstr "После начала"
+msgstr "Після початку"
#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
-msgstr "После окончания"
+msgstr "Після завершення"
#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
-msgstr "Будильник"
+msgstr "Дзвінок"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
-msgstr "Время будильника"
+msgstr "Час дзвінка"
#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
@@ -824,17 +820,17 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr "Обычно будильник необходим:\n 1) перед началом события\n 2) перед завершением задачи\n 3) после начала задачи"
+msgstr "Частота отримання дзвінка:\n 1) перед початком Події\n 2) перед завершенням Зробити\n 3) після початку Зробити"
#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Постоянный будильник"
+msgstr "Стійкий дзвінок"
#: ../src/appointment.c:2952
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr "Выберите, если хотите, чтобы срабатывал будильник Orage, даже если приложение не активно."
+msgstr "Виберіть це щоб Orage нагадував про подію, при його неактивності коли подія вже відбулася."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2961
@@ -843,56 +839,56 @@ msgstr "Звук"
#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
-msgstr "Использовать"
+msgstr "Використовувати"
#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Выберите, если необходим слышимый будильник"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете чути дзвінок"
#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Повторять звук будильника"
+msgstr "Повторювати мелодію дзвінка"
#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
-msgstr "раз"
+msgstr "години"
#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
-msgstr "интервал в секундах"
+msgstr "інтервал в сек"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
-msgstr "Визуальный"
+msgstr "Візуальний"
#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Использовать окно Orage"
+msgstr "Використовувати вікно Orage"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Укажите, если хотите использовать окно будильника Orage"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати вікно з дзвінком"
#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
-msgstr "Уведомление об использовании"
+msgstr "Використовувати повідомлення"
#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Укажите, если хотите будильник с уведомлениями"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати повідомлення дзвінка"
#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
-msgstr "Установить тайм-аут"
+msgstr "Встановити затримку"
#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Выберите, если хотите, чтобы уведомления заканчивались автоматически"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати автоматичні повідомлення про прострочення"
#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = системное время действия"
+msgstr "0 = типовий системний прострочення часу"
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
@@ -905,7 +901,7 @@ msgstr "Процедура"
#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Укажите, если хотите использовать процедуру или сценарий будильника"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати процедуру або скрипт дзвінка"
#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
@@ -917,148 +913,148 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Позаботьтесь о верном экранировании символов.\nВведённая строка передаётся оболочке в неизменном виде.\nБудут заменены лишь следующие команды:\n\t<&T> Название события\n\t<&D> описание события\n\t<&AT> время оповещения\n\t<&ST> время начала\n\t<&ET> время окончания"
+msgstr "Ви повинні додати всі символи самі.\nЦя стрічка подана тільки для запуску шелу.\nНаступні спеціальні команди заміняться під час запуску\n\t<&T> назва події\n\t<&D> опис події\n\t<&AT> час будильника\n\t<&ST> час початку події\n\t<&ET> час закінчення події"
#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Проверка установленного сигнала"
+msgstr "Протестуйте будильник, збільшивши зараз звук"
#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Сигнал по умолчанию</b>"
+msgstr "<b>Типовий дзвінок</b>"
#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Установить текущие настройки как будильник по умолчанию"
+msgstr "Запам'ятати поточні параметри як типові для дзвінка"
#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Установить текущие настройки из будильника по умолчанию"
+msgstr "Встановити поточні параметри з типового дзвінка"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Немає"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
-msgstr "Ежедневно"
+msgstr "Щоденно"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
+msgstr "Щотижня"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
-msgstr "Ежемесячно"
+msgstr "Щомісяця"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
-msgstr "Ежегодно"
+msgstr "Щорічно"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
-msgstr "Каждый час"
+msgstr "Щогодини"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
-msgstr "Пн"
+msgstr "Пнд"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Tue"
-msgstr "Вт"
+msgstr "Втр"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Wed"
-msgstr "Ср"
+msgstr "Срд"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Thu"
-msgstr "Чт"
+msgstr "Чтв"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Fri"
-msgstr "Пт"
+msgstr "Пнт"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sat"
-msgstr "Сб"
+msgstr "Суб"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
-msgstr "Вс"
+msgstr "Ндл"
#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
-msgstr "Повтор"
+msgstr "Повторюваність"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Складність"
#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
-msgstr "Простой"
+msgstr "Основне"
#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенный"
+msgstr "Додатково"
#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Используйте, если хотите регулярного повторения события"
+msgstr "Використовуйте це щоб призначити постійно повторювані події"
#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr "Используйте, если необходимо сложное время, например:\n Каждое воскресенье и субботу или\n Первую среду каждого месяца"
+msgstr "Використовуйте це щоб об'єднати умови, як такі:\n Кожної суботи та понеділка, або \n Перший четвер кожного місяця"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
-msgstr "Повторяемость"
+msgstr "Частота"
#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
-msgstr "Каждый"
+msgstr "Кожний"
#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
-msgstr "интервал"
+msgstr "випадок"
#: ../src/appointment.c:3238
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Ограничить частоту конкретным интервалом.\n Например, каждый третий день.\n Частота = Ежедневно и Интервал = 3"
+msgstr "Обмеження частоти визначеним інтервалом.\n Наприклад: Кожний третій день:\n Частота = щоденно а інтервал = 3"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
-msgstr "Ограничение"
+msgstr "Обмеження"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Повторять бесконечно"
+msgstr "Завжди повторювати"
#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
-msgstr "Повторять "
+msgstr "Повторюваність"
#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
-msgstr "Повторять до "
+msgstr "Повторювати доти "
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
-msgstr "Дни недели"
+msgstr "Дні тижня"
#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
-msgstr "В какой день"
+msgstr "Кожний день"
#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
@@ -1068,137 +1064,137 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Укажите, в какой день недели наступает ежемесячное или ежегодное событие.\n Например,\n Вторая среда каждого месяца:\n Частота = Ежемесячно,\n Дни недели = отметьте только среду,\n В какой день = укажите 2 в поле для среды"
+msgstr "Зазначте день тижня для щомісячної і щорічної події.\n Наприклад:\n Друга Середа кожного місяця:\n\tЧастота = Щомісяця,\n\tДні тижня = перевіряти тільки Середу,\n\tКотрий день = вибрати 2 з числа Середи"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
-msgstr "Начальная дата задачи"
+msgstr "Що ще зробити"
#: ../src/appointment.c:3360
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени её начала, и не зависит от того, была ли задача выполнена"
+msgstr "ЩоЗробити (TODO) регулярно появляється при завантаженні і повторюється після кожного інтервалу події, без значення коли він був востаннє завершений"
#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени её выполнения.\n(Учтите, что начальная дата задачи будет изменяться с каждым повторением.)"
+msgstr "Поява ЩоЗробити (TODO) залежить від часу завершення події і повторюється після кожного інтервалу, починаючи від останнього завершеного.\n(Зауважте, що Ви не зможете нічого сказати про історію ЩоЗробити (TODO), тому що поява змінюється після кожного завершення події.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
-msgstr "Исключения"
+msgstr "Винятки"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr "Можно добавить исключения, щёлкая по дням в календаре.\nИсключения — это включения (-) или исключения (+).\nЩёлкните по дате, чтобы их удалить."
+msgstr "Додати більше днів-винятків, клацаючи на дні календаря нижче.\nВинятки це або виключення (-), або включення (+) в залежності від вибору.\nВидалення через клацання на даних."
#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Добавить исключённую дату (-)"
+msgstr "Додати виключену дату (-)"
#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "В исключённые дни событие не наступает."
+msgstr "Виключені дати є повними днями, коли ці події не трапляються"
#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Добавить включённое время (+)"
+msgstr "Додати включений час (+)"
#: ../src/appointment.c:3396
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr "Событие происходит также во включённое время. Оно задаётся в том же часовом поясе, что и время начала события."
+msgstr "Включені часи мають ту саму часову зону що й час початку, але але вони можуть мати різний час"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
-msgstr "Даты событий"
+msgstr "Дати дії"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+msgstr "_Перегляд"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "Пе_рейти"
#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
-msgstr "Создать"
+msgstr "Нова"
#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
-msgstr "Назад на одну неделю"
+msgstr "Назад на тиждень"
#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
-msgstr "Назад на один день"
+msgstr "Назад на день"
#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
-msgstr "Вперёд на один день"
+msgstr "Вперед на день"
#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
-msgstr "Вперёд на одну неделю"
+msgstr "Вперед на тиждень"
#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "Оновити"
#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "Закрити"
#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Невідомий"
#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
-msgstr " Число дней"
+msgstr "Кількість днів для показу"
#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Просмотр дней — Orage"
+msgstr "Orage - перегляд дня"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr "Весь день"
+msgstr "Всі дні"
#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
-msgstr "Время"
+msgstr "Час"
#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Не выбрано ни одной строки"
+msgstr "Не було вибрано рядка."
#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Кликните на строке перед её копированием."
+msgstr "Клацніть на рядку для його вибору і після цього Ви зможете його скопіювати."
#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr "Вы окончательно удалите все\nвыбранные встречи."
+msgstr "Ви видалите повністю всі\nвиділені події."
#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Да, удалить"
+msgstr "Так, вилучити їх"
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
@@ -1206,39 +1202,39 @@ msgstr "Назад"
#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
+msgstr "Вперед"
#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Знайти"
#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
-msgstr "Дневной вид"
+msgstr "Перегляд дня"
#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
-msgstr "Включать последующие дни "
+msgstr "Додаткові дні для показу"
#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Записи в дневнике, начиная с:"
+msgstr "Входження до журналу починати з:"
#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+msgstr "Пошук"
#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
-msgstr "Текст поиска "
+msgstr "Шукати текст"
#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
-msgstr "Флаги"
+msgstr "Відмітки"
#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
-msgstr "Название"
+msgstr "Назва"
#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
@@ -1254,408 +1250,408 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Двойной щелчок для изменения строки.\n\nФлаги по порядку:\n\t1. Будильник: n — «нет будильника»,\n\t\tA — «будильник установлен», P — «установлен постоянный будильник»\n\t2. Повтор: n — «не повторять»,\n\t\tH — «ежечасно», D — «ежедневно», W — «еженедельно»,\n\t\tM — «ежемесячно», Y — «ежегодно»\n\t3. Тип: f — «свободен», B — «занят»\n\t4. Файл расположения:\n\t\tO — «Orage», A — «архив», F — «внешний»,\n\t5. Тип события:\n\t\tE — «событие», T — «задача», J — «дневник»"
+msgstr ""
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tПросмотр завершён, перенос в файл архива."
+msgstr "\tПовторюваність завершилась, переміщена в архівний файл."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Архивирование не включено. Завершение."
+msgstr "Архівування не завершено. Вихід"
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Хранение в архиве: %d месяцев"
+msgstr "Поріг архівування: %d місяць(ів)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tАрхивирование событий старших чем: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tПодії для архівування старіші за: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "UID архивирования: %s"
+msgstr "Додання до архіву з uid: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO не выполнен, не архивирован."
+msgstr "\tVTODO неповний; не підлягає архівації"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tПовторяется. Конечный год: %04d, месяц: %02d, день: %02d"
+msgstr "\tПовторюваність. Кінцевий рік: %04d, місяць: %02d, день: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:405
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Архивирование завершено\n"
+msgstr "Архівування завершено\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Начать удаление архива."
+msgstr "Починається видалення архіву."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tФАЗА 1: сброс повторяющихся встреч"
+msgstr "\tФАЗА 1: скидання повторюваних подій"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tФАЗА 2: возврат архивированных встреч"
+msgstr "\tФАЗА 2: повернення архівованих подій"
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Удаление архива завершено\n"
+msgstr "Видалення архіву завершено\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Будильник по умолчанию"
+msgstr "Звичайний сигнал Orage"
#: ../src/ical-code.c:3141
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Построение списка будильников: добавлено %d будильников, обработано %d событий."
+msgstr "Побудова списку дзвінків: Додано %d сигналів. Опрацьовано %d подій."
#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tНайдено %d будильников, из них активных: %d (просмотрено %d повторяющихся будильников)."
+msgstr "\tЗнайдено %d дзвінків і з них %d є активними. (Знайдено %d повторюваних дзвінків.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Начало предварительной обработки файла импорта"
+msgstr "Починається попередній імпорт файлу"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Исправлено DCREATED в CREATED."
+msgstr "... Накладено зміни DCREATED для CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Часовой пояс исправлен в формат Orage."
+msgstr "... Накладаються зміни часового поясу в формат Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Предварительная обработка файла импорта завершена."
+msgstr "Попередній імпорт файлу завершено"
#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлы календаря"
+msgstr "Файли календаря"
#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
-msgstr "Текущие внешние файлы"
+msgstr "Поточні зовнішні файли"
#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
-msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
+msgstr "ТІЛЬКИ ЧИТАННЯ"
#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
-msgstr "ЧТЕНИЕ И ЗАПИСЬ"
+msgstr "ЧИТАННЯ ЗАПИС"
#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Нет внешних файлов *****"
+msgstr "***** Немає зовнішніх файлів *****"
#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
-msgstr "Импорт/экспорт"
+msgstr "Імпорт/експорт"
#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
-msgstr "Импорт"
+msgstr "Імпорт"
#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
-msgstr "Прочитать из файла:"
+msgstr "Прочитати з файлу:"
#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Разделите имена файлов запятыми (,).\n Внимание! Запятые недопустимы в именах файлов Orage."
+msgstr "Назви файлів розділені комами(,).\n ПРИМІТКА: кома не є правильним символом в іменах файлів для Orage."
#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Експорт"
#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
-msgstr "Записать в файл:"
+msgstr "Записати в файл:"
#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
-msgstr "Выбрать"
+msgstr "Вибрати"
#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
-msgstr "Все встречи"
+msgstr "Всі події"
#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Поименованные встречи: "
+msgstr "Іменовані події: "
#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nАрхивные и внешние события не экспортированы."
+msgstr "Запам'ятайте, що тільки основний файл подій буде прочитано.\nАрхівовані і зовнішні події не експортуються."
#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nВнешние события не экспортированы."
+msgstr "Запам'ятайте, що тільки основний файл подій буде прочитано.\nЗовнішні події не експортуються."
#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Можно легко перетащить эти события из окна со списком событий."
+msgstr "Ви можете обережно перенести це зі списку подій у вікно."
#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UID встреч Orage, разделённых запятыми."
+msgstr "UID права доступу подій Orage розділені комами."
#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
-msgstr "Архивировать"
+msgstr "Архів"
#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Архивировать сейчас (время хранения: %d месяцев)"
+msgstr "Новий архів (поріг: %d місяців)"
#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Время хранения в архиве можно изменить в параметрах"
+msgstr "Ви можете вибрати поріг архівування в параметрах"
#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Обратить архив сейчас"
+msgstr "Повернути новий архів"
#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr "Вернуть всех архивированные события в главный файл Orage и удалить файл архива.\nЭто полезно, например, при экспорте и перемещении событий Orage \nна другие системы."
+msgstr "Повернути всі архівовані події в основний файл orage і видалити файл архіву.\nЦе буває корисним у випадку коли робиться експорт і перенесення\nподій orage на іншу систему."
#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
-msgstr "Файлы Orage"
+msgstr "Файли Orage"
#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Главный файл календаря Orage"
+msgstr "Основний файл календаря Orage"
#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
-msgstr "Текущий файл"
+msgstr "Поточний файл"
#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
-msgstr "Новый файл"
+msgstr "Новий файл"
#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
-msgstr "Параметры действия"
+msgstr "Опції дій"
#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
-msgstr "Переименовать"
+msgstr "Перейменувати"
#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr "Переименование только внутренних файлов Orage.\nНе затрагивает внешнюю файловую систему.\nНовый файл должен существовать."
+msgstr "Внутрішній файл Orage можна тільки перейменувати.\nВзагалі не стосується зовнішньої файлової системи.\nНовий файл мусить бути."
#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "Копіювати"
#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Текущий файл был скопирован и остался не изменённым на старом месте."
+msgstr "Поточний файл скопійований і перебуває незмінним на старому місці."
#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
-msgstr "Переместить"
+msgstr "Переміщення"
#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Текущий файл был перемещён и удалён со старого места."
+msgstr "Поточний файл перенесений і видалений зі старого місця."
#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
-msgstr "Файл архива"
+msgstr "Архівний файл"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
-msgstr "Внешние файлы"
+msgstr "Зовнішні файли"
#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Добавить новый внешний файл"
+msgstr "Додати новий зовнішній файл"
#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
-msgstr "Внешний файл:"
+msgstr "Зовнішній файл:"
#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Опції"
#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
-msgstr "Только для чтения"
+msgstr "Тільки читання"
#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Установите, если необходимо убедиться, что это файл никогда не будет изменён Orage.\nВнимание! Изменение внешних файлов может сделать их недоступными для исходной утилиты, с помощью которой они созданы."
+msgstr "Встановіть таке, якщо впевнені в тому, що цей файл Orage ніколи не змінює.\nЗапам'ятайте, що зміна зовнішніх файлів може зробити їх несумісними з оригінальною утилітою, після модифікації!"
#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Обмен данными — Orage"
+msgstr "Обмін даними - Orage"
#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr "\tЭто %s версия %s \n\n"
+msgstr "\tЦе є %s версія %s\n\n"
#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tРаспространяется согласно условиям GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tВипущено під ліцензією GNU General Public License.\n"
#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tСкомпилирован с GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tСкомпільовано з GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "используется GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "Використовує GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tИспользуется DBUS для импорта.\n"
+msgstr "\tДля імпорту використовується DBUS.\n"
#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tНе используется DBUS. Импорт работает частично.\n"
+msgstr "\tНе використовувати DBUS. Імпорт працюватиме тільки частково.\n"
#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tИспользуется libnotify.\n"
+msgstr "\tВикористовувати libnotify.\n"
#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tНе используется libnotify.\n"
+msgstr "\tНе використовувати libnotify.\n"
#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tИспользуется автоматическое архивирование.\n"
+msgstr "\tВикористовувати автоматичне архівування.\n"
#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tНе используется архивирование.\n"
+msgstr "\tНе використовувати архівування.\n"
#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tИспользуется системная библиотека libical.\n"
+msgstr "\tВикористовуючи системний пакунок libical.\n"
#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tИспользуется версия Orage библиотеки libical.\n"
+msgstr "\tВикористовуючи локальну версію Orage libical.\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr "Использование: orage [параметры] [файлы]\n\n"
+msgstr "Використання: orage [опції] [файли]\n\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Параметры:\n"
+msgstr "Опції:\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tвывести версию Orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tпоказати версію orage\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tвывести этот текст\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tнадрукувати цей текст\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tпоказать форму параметров\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tпоказати форму уподобань\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказать/спрятать orage\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tзробити orage видимим/невидимим\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавить внешний файл\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tдодати зовнішній файл\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tудалить внешний файл\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \tвидалити зовнішній файл\n"
#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [ВСТРЕЧА...] \tэкспорт данных о встречах из Orage в файл\n"
+msgstr "--export (-e) файл [подія...] \texport подія з Orage до файлу\n"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=файлы ical для загрузки в orage\n"
+msgstr "files=ical файли для завантаження в orage\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus не включён в orage. \n"
+msgstr "\tdbus не включено в orage. \n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr "\tбез dbus [files] и опции внешних файлов (-a & -r) можно использовать только при запуске orage \n"
+msgstr "\tбез dbus [файли] і опцій (-a & -r) зовнішнього файлу можна використовувати тільки коли стартує orage \n"
#: ../src/main.c:512
#, c-format
@@ -1663,46 +1659,46 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr "\nНеизвестный параметр %s\n\n"
+msgstr "\nНевідома опція %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
-msgstr "Об_мен данными"
+msgstr "_Обмін даними"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "_Редагування"
#: ../src/mainbox.c:308
msgid "View selected _date"
-msgstr "Просмотреть выбранную _дату"
+msgstr "Показати виділену _дату"
#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _week"
-msgstr "Просмотреть выбранную _неделю"
+msgstr "Показати виділений _тиждень"
#: ../src/mainbox.c:317
msgid "Select _Today"
-msgstr "Перейти к _сегодняшнему дню"
+msgstr "Виділити _Сьогодні"
#: ../src/mainbox.c:323
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "_Мировое время"
+msgstr "_Показати Світовий час"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:327
msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "_Довідка"
#: ../src/mainbox.c:396
msgid "No title defined"
-msgstr "Без названия"
+msgstr "Не визначено назви"
#: ../src/mainbox.c:453
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
-msgstr " Место: %s\n\n\n"
+msgstr " Місце: %s\n"
#: ../src/mainbox.c:463
#, c-format
@@ -1710,11 +1706,11 @@ msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "\n Примечание:\n%s"
+msgstr "\n Примітка:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
+msgstr "Ніколи"
#: ../src/mainbox.c:477
#, c-format
@@ -1723,7 +1719,7 @@ msgid ""
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
-msgstr "Название: %s\n%s Начало:\t%s\n Длительность:\t%s\n Окончание:\t%s%s"
+msgstr ""
#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
@@ -1731,280 +1727,280 @@ msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
-msgstr "Название: %s\n%s Начало:\t%s\n Окончание:\t%s%s"
+msgstr ""
#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Сделать:</b>"
+msgstr "<b>Зробити:</b>"
#: ../src/mainbox.c:631
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>События для %s:</b>"
+msgstr "<b>Події для %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:642
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>События с %s по %s:</b>"
+msgstr "<b>Події для %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
-msgstr "Основные"
+msgstr "Головні налаштування"
#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
-msgstr "Часовой пояс"
+msgstr "Часовий пояс"
#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Необходимо всегда определить местный часовой пояс."
+msgstr "Вам завжди варто визначати ваш часовий пояс."
#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Период хранения в архиве (месяцев)"
+msgstr "Поріг архівації (місяців)"
#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(введите 0, чтобы не архивировать)"
+msgstr "(0 = не архівувати)"
#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "Архивирование используется для сохранения времени и места при обработке событий."
+msgstr "Архівація використовується для збереження часу і місця при обробці подій."
#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
-msgstr "Звуковая команда"
+msgstr "Команда для програвання звуку"
#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Эта команда передаётся оболочке для воспроизведения звука в будильнике."
+msgstr "Ця команда передається командній оболонці для створення звукових попереджень."
#: ../src/parameters.c:568
msgid "Calendar window"
-msgstr "Окно календаря"
+msgstr "Вікно календаря"
#: ../src/parameters.c:575
msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Визуальные элементы календаря"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
-msgstr "Показывать _рамки"
+msgstr "Показувати рамки"
#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
-msgstr "Показывать _меню"
+msgstr "Показувати меню"
#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
-msgstr "_Дни недели"
+msgstr "Показувати назви днів"
#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
-msgstr "_Номера недель"
+msgstr "Показувати номери тижнів"
#: ../src/parameters.c:607
msgid "Show month and year"
-msgstr "Месяц и _год"
+msgstr "Показувати місяць і рік"
#: ../src/parameters.c:627
msgid "Calendar info boxes"
-msgstr "Информационные таблички календаря"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
-msgstr "Показывать _задачи"
+msgstr "Показувати список Зробити"
#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Число дней в окне событий"
+msgstr "Кількість днів для показу у вікні подій"
#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = не отображать список событий"
+msgstr "0 = не показувати список подій взагалі"
#: ../src/parameters.c:658
msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Отображение календаря"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
+msgstr "Показувати на всіх стільницях"
#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
-msgstr "Поверх всех окон"
+msgstr "Утримувати на передньому плані"
#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Показывать в панели задач"
+msgstr "Показувати в панелі задач"
#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
-msgstr "Показывать в переключателе рабочих мест"
+msgstr "Показувати в пейджері"
#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
-msgstr "Показывать в области уведомления"
+msgstr "Показувати в системному лотку"
#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
-msgstr "При запуске"
+msgstr "Старт календаря"
#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
-msgstr "Показать"
+msgstr "Показати"
#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
-msgstr "Скрыть"
+msgstr "Прихований"
#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
-msgstr "Свернуть"
+msgstr "Мінімізований"
#: ../src/parameters.c:759
msgid "On calendar window open"
-msgstr "При открытии календаря"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:764
msgid "Select today's date"
-msgstr "Выбрать сегодняшнюю дату"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:777
msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Выбрать предыдущую выбранную дату"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:795
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "Двойной щелчок в календаре показывает"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
-msgstr "Дни"
+msgstr "Перегляд по дням"
#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
-msgstr "События"
+msgstr "Список подій"
#: ../src/parameters.c:834
msgid "Extra settings"
-msgstr "Дополнительно"
+msgstr "Додаткові налаштування"
#: ../src/parameters.c:841
msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Дополнительные дни в списке событий"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Число последующих дней в списке событий"
+msgstr "Кількість додаткових днів для показу в списку подій"
#: ../src/parameters.c:854
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr "Это просто значение по умолчанию, его можно изменить в окне списка событий."
+msgstr "Це тільки типове значення, Ви можете змінити його в актуальному вікні списку подій."
#: ../src/parameters.c:863
msgid "Day view window default first day"
-msgstr "Первый день по умолчанию для дневного вида"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:868
msgid "First day of week"
-msgstr "Первый день недели"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:881
msgid "Selected day"
-msgstr "Выбранный день"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:899
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Использовать динамический значок"
+msgstr "Використовувати динамічний значок пейджера"
#: ../src/parameters.c:904
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Динамический значок"
+msgstr "Використовувати динамічний значок"
#: ../src/parameters.c:910
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Динамическая значок показывает текущие месяц и число. Используется только на панели оповещений."
+msgstr "Динамічний значок показує поточний місяць і день місяця."
#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Использовать таймер пробуждения"
+msgstr "Використовувати таймер пробудження"
#: ../src/parameters.c:928
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Используйте, если возникают проблемы с Orage после выхода из ждущего или спящего режима. (Например, не обновляется значок или не работают оповещения)."
+msgstr "Використовуйте цей таймер, якщо Orage має проблеми з правильним виходом зі сну або сплячки. (Напиклад коли іконка трею не відновлюється або будильник не дзвонить.)"
#: ../src/parameters.c:936
msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Визуальный будильник по умолчанию для внешнего файла"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:941
msgid "Orage window"
-msgstr "Окно Orage"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:954
msgid "Notify notification"
-msgstr "Извещающее уведомление"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Настройки Orage"
+msgstr "Уподобання Orage"
#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Первый запуск Orage. Поиск используемого часового пояса."
+msgstr "Перший запуск Orage. Пошук типового часового поясу."
#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Выбран часовой пояс: %s."
+msgstr "Встановлено типовий часовий пояс в %s."
#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Используемый часовой пояс не найден, задайте его вручную."
+msgstr "Не знайдено типового часового поясу, будь ласка встановіть його вручну."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
-msgstr "Напоминание "
+msgstr "Нагадування"
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr "Відкрити"
#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Напоминания — Orage"
+msgstr "Нагадування - Orage"
#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
-msgstr "Отложить"
+msgstr ""
#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Напомнить через заданное время"
+msgstr "Нагадати мені знову після визначеного часу"
#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Следующий активный будильник:"
+msgstr "Наступні активні дзвінки:"
#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d г %02d хв. до: %s"
#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr "\nНе найдено активных будильников"
+msgstr "\nНе знайдено активних дзвінків"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -2012,15 +2008,15 @@ msgstr "Африка"
#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Африка/Абиджан"
+msgstr "Африка/Абіджан"
#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Африка/Аккра"
+msgstr "Африка/Акра"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
+msgstr "Африка/Аддіс_Абеба"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
@@ -2028,7 +2024,7 @@ msgstr "Африка/Алжир"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Африка/Асмэра"
+msgstr "Африка/Асмера"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
@@ -2036,31 +2032,31 @@ msgstr "Африка/Бамако"
#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Африка/Банги"
+msgstr "Африка/Бангі"
#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Африка/Банжул"
+msgstr "Африка/Банджул"
#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Африка/Бисау"
+msgstr "Африка/Біссау"
#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Африка/Блантир"
+msgstr "Африка/Блантір"
#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Африка/Браззавиль"
+msgstr "Африка/Браззавілль"
#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Африка/Бужумбура"
+msgstr "Африка/Буджумбура"
#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Африка/Каир"
+msgstr "Африка/Каїр"
#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2068,11 +2064,11 @@ msgstr "Африка/Касабланка"
#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Африка/Конакри"
+msgstr "Африка/Кеута"
#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Африка/Конакри"
+msgstr "Африка/Конакрі"
#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
@@ -2080,23 +2076,23 @@ msgstr "Африка/Дакар"
#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
+msgstr "Африка/Дар_ес_Салаам"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Африка/Джибути"
+msgstr "Африка/Джибутті"
#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Африка/Дуала"
+msgstr "Африка/Доуала"
#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Африка/Эль-Аюн"
+msgstr "Африка/Ель_Ауйн"
#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Африка/Фритаун"
+msgstr "Африка/Фрітаун"
#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Gaborone"
@@ -2108,7 +2104,7 @@ msgstr "Африка/Хараре"
#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Африка/Йоханесбург"
+msgstr "Африка/Йоганнесбург"
#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kampala"
@@ -2120,11 +2116,11 @@ msgstr "Африка/Хартум"
#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Африка/Кигали"
+msgstr "Африка/Кігалі"
#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Африка/Киншаса"
+msgstr "Африка/Кіншаса"
#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Lagos"
@@ -2132,7 +2128,7 @@ msgstr "Африка/Лагос"
#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Африка/Либревиль"
+msgstr "Африка/Лібревілль"
#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
@@ -2144,7 +2140,7 @@ msgstr "Африка/Луанда"
#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Африка/Лубумбаши"
+msgstr "Африка/Лимумбаши"
#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Lusaka"
@@ -2168,15 +2164,15 @@ msgstr "Африка/Мбабане"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Африка/Магадишо"
+msgstr "Африка/Могадішу"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Африка/Монровия"
+msgstr "Африка/Монровія"
#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Африка/Найроби"
+msgstr "Африка/Найробі"
#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
@@ -2184,15 +2180,15 @@ msgstr "Африка/Нджамена"
#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Африка/Ниамей"
+msgstr "Африка/Н'ямей"
#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Африка/Нуакшот"
+msgstr "Африка/Ноуакшотт"
#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Африка/Уагадугу"
+msgstr "Африка/Оуагадоугоу"
#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
@@ -2200,23 +2196,23 @@ msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Африка/Сао Томе"
+msgstr "Африка/Сао_Томе"
#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Африка/Тимбукту"
+msgstr "Африка/Тімбукту"
#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Африка/Триполи"
+msgstr "Африка/Тріполі"
#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Африка/Тунис"
+msgstr "Африка/Туніс"
#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Африка/Виндхук"
+msgstr "Африка/Віндхук"
#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "America"
@@ -2232,19 +2228,19 @@ msgstr "Америка/Анкоридж"
#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Америка/Ангилья"
+msgstr "Америка/Ангулла"
#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
-msgstr "Америка/Антигуа"
+msgstr "Америка/Антікуа"
#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Америка/Арагвайа"
+msgstr "Америка/Арагвайна"
#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Аргентина/Буэнос-Айрес"
+msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Айрес"
#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
@@ -2268,7 +2264,7 @@ msgstr "Америка/Аруба"
#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Америка/Асунсьон"
+msgstr "Америка/Асунсьйон"
#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
@@ -2276,15 +2272,15 @@ msgstr "Америка/Барбадос"
#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
-msgstr "Америка/Белен"
+msgstr "Америка/Белем"
#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
-msgstr "Америка/Белиз"
+msgstr "Америка/Беліз"
#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Америка/Боа-Виста"
+msgstr "Америка/Боа_Віста"
#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Bogota"
@@ -2296,11 +2292,11 @@ msgstr "Америка/Бойсе"
#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
+msgstr "Америка/Буенос_Айрес"
#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Америка/Камбридж-Бей"
+msgstr "Америка/Кембридж_Бей"
#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
@@ -2316,11 +2312,11 @@ msgstr "Америка/Катамарка"
#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Америка/Кайенн"
+msgstr "Америка/Кайєнн"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
-msgstr "Америка/Кайманы"
+msgstr "Америка/Кайман"
#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
@@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "Америка/Чикаго"
#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Америка/Чихуахуа"
+msgstr "Америка/Чіахуахуа"
#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Cordoba"
@@ -2336,11 +2332,11 @@ msgstr "Америка/Кордоба"
#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Америка/Коста-Рика"
+msgstr "Америка/Коста_Ріка"
#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Америка/Куйаба"
+msgstr "Америка/Куяба"
#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
@@ -2348,11 +2344,11 @@ msgstr "Америка/Куракао"
#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
-msgstr "Америка/Доусон"
+msgstr "Америка/Деусон"
#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Америка/Бухта Доусона"
+msgstr "Америка/Бухта_Деусона"
#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
@@ -2364,19 +2360,19 @@ msgstr "Америка/Детройт"
#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
-msgstr "Америка/Доминика"
+msgstr "Америка/Домініка"
#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Америка/Эдмонтон"
+msgstr "Америка/Едмонтон"
#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Америка/Эйрунепе"
+msgstr "Америка/Ейрунепе"
#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Америка/Сальвадор"
+msgstr "Америка/Ель_Сальвадор"
#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
@@ -2384,19 +2380,19 @@ msgstr "Америка/Форталеза"
#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Америка/Глейс-Бей"
+msgstr "Америка/Глейс_Бей"
#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
-msgstr "Америка/Готхоб"
+msgstr "Америка/Годзаб"
#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Америка/Гуз-Бей"
+msgstr "Америка/Гуз_Бей"
#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Америка/Гранд_Турк"
+msgstr "Америка/Ґранд_Тюрк"
#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
@@ -2412,15 +2408,15 @@ msgstr "Америка/Гватемала"
#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Америка/Гуаякиль"
+msgstr "Америка/Ґуаякіль"
#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
-msgstr "Америка/Гайана"
+msgstr "Америка/Гаяна"
#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
-msgstr "Америка/Галифакс"
+msgstr "Америка/Ґаліфакс"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
@@ -2428,35 +2424,35 @@ msgstr "Америка/Гавана"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Америка/Эрмосильо"
+msgstr "Америка/Ермосільйо"
#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
+msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс"
#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
+msgstr "Америка/Індіана/Нокс"
#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
+msgstr "Америка/Індіана/Маренго"
#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Америка/Индиана/Вевей"
+msgstr "Америка/Індіана/Вевай"
#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Америка/Индианаполис"
+msgstr "Америка/Індіанаполіс"
#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Амеркиа/Инувик"
+msgstr "Америка/Інувік"
#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Америка/Иквалюит"
+msgstr "Америка/Іквалуйт"
#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
@@ -2472,27 +2468,27 @@ msgstr "Америка/Джуно"
#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Америка/Кентуки/Луисвиль"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілль"
#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Америка/Кентуки/Монтичелло"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло"
#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Америка/Ла-Пас"
+msgstr "Америка/Ла_Пас"
#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Lima"
-msgstr "Америка/Лима"
+msgstr "Америка/Ліма"
#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
+msgstr "Америка/Лос_Анжелес"
#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
-msgstr "Америка/Луисвиль"
+msgstr "Америка/Луісвілль"
#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
@@ -2508,7 +2504,7 @@ msgstr "Америка/Манаус"
#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
-msgstr "Америка/Мартиника"
+msgstr "Америка/Мартініка"
#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
@@ -2520,19 +2516,19 @@ msgstr "Америка/Мендоза"
#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Menominee"
-msgstr "Амеркиа/Меномини"
+msgstr "Америка/Меномініі"
#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
-msgstr "Америка/Мерида"
+msgstr "Америка/Меріда"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Америка/Мехико"
+msgstr "Америка/Мехіко_Сіті"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Америка/Миквелон"
+msgstr "Америка/Міґелон"
#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
@@ -2540,7 +2536,7 @@ msgstr "Америка/Монтеррей"
#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Америка/Монтевидео"
+msgstr "Америка/Монтевідео"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
@@ -2548,19 +2544,19 @@ msgstr "Америка/Монреаль"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Америка/Монтсеррат"
+msgstr "Америка/Монсерат"
#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
-msgstr "Америка/Нассау"
+msgstr "Америка/Насау"
#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
-msgstr "Америка/Нью-Йорк"
+msgstr "Америка/Н'ю_Йорк"
#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Америка/Нипигон"
+msgstr "Америка/Ніпігон"
#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Nome"
@@ -2576,71 +2572,71 @@ msgstr "Америка/Панама"
#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Америка/Пангниртунг"
+msgstr "Америка/Пангріртанг"
#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Америка/Парамарибо"
+msgstr "Америка/Парамарібо"
#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Америка/Феникс"
+msgstr "Америка/Фенікс"
#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
+msgstr "Америка/Порто-о-Пренс"
#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
+msgstr "Америка/Порт_оф_Спейн"
#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Америка/Порту-Велью"
+msgstr "Америка/Порто_Вел'ю"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
+msgstr "Америка/Пуерто_Ріко"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Америка/Рейни-Ривер"
+msgstr "Америка/Райні_Рівер"
#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Америка/Ренкин-Инлет"
+msgstr "Америка/Ранкіт_Інлет"
#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
-msgstr "Америка/Ресифе"
+msgstr "Америка/Ресіф"
#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Regina"
-msgstr "Америка/Регина"
+msgstr "Америка/Реджайна"
#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Америка/Риу-Бранку"
+msgstr "Америка/Ріо_Бранко"
#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
-msgstr "Америка/Розарио"
+msgstr "Америка/Розаріо"
#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
-msgstr "Америка/Сантьяго"
+msgstr "Америка/Сант'яго"
#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Америка/Санто-Доминго"
+msgstr "Америка/Санто_Домінго"
#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Америка/Сан-Паулу"
+msgstr "Америка/Сан_Пауло"
#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Америка/Скорсбисунн"
+msgstr "Америка/Скорсбісунд"
#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
@@ -2648,31 +2644,31 @@ msgstr "Америка/Шипрок"
#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Америка/Сент-Джонс"
+msgstr "Америка/Св_Джона"
#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Америка/Сент-Китс"
+msgstr "Америка/Св_Кітт"
#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Америка/Сент-Люсия"
+msgstr "Америка/Св_Лусії"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Америка/Сент-Томас"
+msgstr "Америка/Св_Томаса"
#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Америка/Сент-Винсент"
+msgstr "Америка/Св_Вінсента"
#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Америка/Свифт-Карент"
+msgstr "Америка/Свіфт_Карент"
#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Америка/Тегусигальпа"
+msgstr "Америка/Тегусіґальпа"
#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
@@ -2680,11 +2676,11 @@ msgstr "Америка/Туле"
#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Америка/Тандер-Бей"
+msgstr "Америка/Зандер_Бей"
#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Америка/Тихуана"
+msgstr "Америка/Тіхуана"
#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Tortola"
@@ -2696,11 +2692,11 @@ msgstr "Америка/Ванкувер"
#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Америка/Уайтхорс"
+msgstr "Америка/Вайтхорс"
#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Виннипег"
+msgstr "Америка/Вінніпег"
#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
@@ -2708,7 +2704,7 @@ msgstr "Америка/Якутат"
#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Америка/Йеллоунайф"
+msgstr "Америка/Єллоунайф"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
@@ -2716,15 +2712,15 @@ msgstr "Антарктика"
#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Антарктика/Кейси"
+msgstr "Антарктика/Кейсі"
#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Антарктика/Дейвис"
+msgstr "Антарктика/Девіс"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
+msgstr "Антарктика/Дюмонтд'Юрвілль"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
@@ -2732,7 +2728,7 @@ msgstr "Антарктика/Моусон"
#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Антарктика/Мак-Мердо"
+msgstr "Антарктика/МакМордо"
#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
@@ -2740,11 +2736,11 @@ msgstr "Антарктика/Палмер"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктика/Южный полюс"
+msgstr "Антарктика/Південний_Полюс"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Антарктика/Сева"
+msgstr "Антарктика/Сєва"
#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
@@ -2756,299 +2752,299 @@ msgstr "Арктика"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Арктика/Лонгйир"
+msgstr "Арктика/Лонгербюйн"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
-msgstr "Азия"
+msgstr "Азія"
#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Азия/Аден"
+msgstr "Азія/Аден"
#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азия/Алматы"
+msgstr "Азія/Алмати"
#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Азия/Амман"
+msgstr "Азія/Амман"
#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Азия/Анадырь"
+msgstr "Азія/Анадир"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Азия/Актау"
+msgstr "Азія/Актау"
#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Азия/Актюбинск"
+msgstr "Азія/Актюбінськ"
#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Азия/Ашхабад"
+msgstr "Азія/Ашґабад"
#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Азия/Багдад"
+msgstr "Азія/Багдад"
#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Азия/Бахрейн"
+msgstr "Азія/Бахрейн"
#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Азия/Баку"
+msgstr "Азія/Баку"
#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Азия/Бангкок"
+msgstr "Азія/Бангкок"
#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Азия/Бейрут"
+msgstr "Азія/Бейрут"
#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Азия/Бишкек"
+msgstr "Азія/Бішкек"
#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Азия/Бруней"
+msgstr "Азія/Бруней"
#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Азия/Калькутта"
+msgstr "Азія/Калькутта"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Азия/Чунцин"
+msgstr "Азія/Чунцин"
#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Азия/Коломбо"
+msgstr "Азія/Коломбо"
#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Азия/Дамаск"
+msgstr "Азія/Дамаск"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Азия/Дакка"
+msgstr "Азія/Дакка"
#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Азия/Дили"
+msgstr "Азія/Ділі"
#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Азия/Дубай"
+msgstr "Азія/Дубаї"
#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Азия/Душанбе"
+msgstr "Азія/Душанбе"
#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Азия/Газа"
+msgstr "Азія/Газа"
#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Азия/Харбин"
+msgstr "Азія/Харбін"
#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Азия/Гонг-Конг"
+msgstr "Азія/Гонг_Конг"
#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Азия/Ховд"
+msgstr "Азія/Ховд"
#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Азия/Иркутск"
+msgstr "Азія/Іркутськ"
#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Азия/Стамбул"
+msgstr "Азія/Стамбул"
#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Азия/Джакарта"
+msgstr "Азія/Джакарта"
#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Азия/Джайпур"
+msgstr "Азія/Джайпур"
#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Азия/Иерусалим"
+msgstr "Азія/Ієрусалим"
#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Азия/Кабул"
+msgstr "Азія/Кабул"
#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Азия/Камчатка"
+msgstr "Азія/Камчатка"
#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Азия/Карачи"
+msgstr "Азія/Карачі"
#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Азия/Кашгар"
+msgstr "Азія/Кашгар"
#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Азия/Катманду"
+msgstr "Азія/Катманду"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Азия/Красноярск"
+msgstr "Азія/Красноярськ"
#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
+msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Азия/Кучинг"
+msgstr "Азія/Кучінг"
#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Азия/Кувейт"
+msgstr "Азія/Кувейт"
#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Азия/Макао"
+msgstr "Азія/Макао"
#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Азия/Магадан"
+msgstr "Азія/Магадан"
#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Азия/Манила"
+msgstr "Азія/Маніла"
#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Азия/Маскат"
+msgstr "Азія/Маскат"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Азия/Никосия"
+msgstr "Азія/Нікосія"
#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Азия/Новосибирск"
+msgstr "Азія/Новосибірськ"
#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Азия/Омск"
+msgstr "Азія/Омськ"
#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азия/Пномпень"
+msgstr "Азія/Пном_Пень"
#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Азия/Понтианак"
+msgstr "Азія/Понтіанак"
#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Азия/Пхеньян"
+msgstr "Азія/Пхеньян"
#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Азия/Катар"
+msgstr "Азія/Катар"
#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Азия/Рангун"
+msgstr "Азія/Рангуун"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Азия/Эр-Рияд"
+msgstr "Азія/ЕльРіяд"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Азия/Сайгон"
+msgstr "Азія/Сайгон"
#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Азия/Самарканд"
+msgstr "Азія/Самарканд"
#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Азия/Сеул"
+msgstr "Азія/Сеул"
#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Азия/Шанхай"
+msgstr "Азія/Шанхай"
#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Азия/Сингапур"
+msgstr "Азія/Сінгапур"
#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Азия/Тайпей"
+msgstr "Азія/Тайвань"
#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Азия/Ташкент"
+msgstr "Азія/Ташкент"
#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Азия/Тбилиси"
+msgstr "Азія/Тбілісі"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Азия/Тегеран"
+msgstr "Азія/Тегеран"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Азия/Тхимпху"
+msgstr "Азія/Тхімпху"
#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Азия/Токио"
+msgstr "Азія/Токіо"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Азия/Уджунгпанданг"
+msgstr "Азія/Унджун_Панданг"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Азия/Улан-Батор"
+msgstr "Азія/Улан-Батор"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Азия/Урумчи"
+msgstr "Азія/Урумчі"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Азия/Вьентьян"
+msgstr "Азія/В'єнт'ян"
#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Азия/Владивосток"
+msgstr "Азія/Владивосток"
#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Азия/Якутск"
+msgstr "Азія/Якутськ"
#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Азия/Екатеринбург"
+msgstr "Азія/Єкатеринбург"
#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Азия/Ереван"
+msgstr "Азія/Єреван"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
@@ -3056,545 +3052,545 @@ msgstr "Атлантика"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантика/Азорские о-ва"
+msgstr "Атлантика/Азорські о-ви"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Атлантика/Бермуды"
+msgstr "Атлантика/Бермуди"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Атлантика/Канарские о-ва"
+msgstr "Атлантика/Канарські о-ви"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантика/Острова Зелёного Мыса"
+msgstr "Атлантика/Кабо_Верде"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантика/Фарерские острова"
+msgstr "Атлантика/Фарерські о-ви"
#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Атлантика/Ян-Майен, о-в"
+msgstr "Атлантика/Ян_Маєн"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Атлантика/Мадейра, о-в"
+msgstr "Атлантика/Мадейра"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
+msgstr "Атлантика/Рейк'явік"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Атлантика/Ю.Джорджия и Ю.Сэндвинчевы о-ва"
+msgstr "Атлантика/Південна_Георгія"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантика/Св. Елены, о-в"
+msgstr "Атлантика/Св_Олена"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Атлантика/Стэнли"
+msgstr "Атлантика/Стенлі"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
-msgstr "Австралия"
+msgstr "Австралія"
#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Австралия/Аделаида"
+msgstr "Австралія/Аделаїд"
#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Австралия/Брисбен"
+msgstr "Австралія/Брісбейн"
#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
+msgstr "Австралія/Брокен_Хілл"
#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Австралия/Дарвин"
+msgstr "Австралія/Дарвін"
#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Австралия/Хобарт"
+msgstr "Австралія/Хобарт"
#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Австралия/Линдеман"
+msgstr "Австралія/Ліндемен"
#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Австралия/Лорд-Хау, о-в"
+msgstr "Австралія/Лорд_Хау"
#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Австралия/Мельбурн"
+msgstr "Австралія/Мельбурн"
#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Австралия/Перт"
+msgstr "Австралія/Перт"
#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Австралия/Сидней"
+msgstr "Австралія/Сідней"
#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
-msgstr "Европа"
+msgstr "Європа"
#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Европа/Амстердам"
+msgstr "Європа/Амстердам"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Европа/Андорра"
+msgstr "Європа/Андорра"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Европа/Афины"
+msgstr "Європа/Афіни"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Европа/Белфаст"
+msgstr "Європа/Белфаст"
#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Европа/Белград"
+msgstr "Європа/Белград"
#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Европа/Берлин"
+msgstr "Європа/Берлін"
#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Европа/Братислава"
+msgstr "Європа/Братислава"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Европа/Брюссель"
+msgstr "Європа/Брюссель"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Европа/Бухарест"
+msgstr "Європа/Бухарест"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Европа/Будапешт"
+msgstr "Європа/Будапешт"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Европа/Кишинёв"
+msgstr "Європа/Кишинів"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Европа/Копенгаген"
+msgstr "Європа/Копенгаген"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Европа/Дублин"
+msgstr "Європа/Дублін"
#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Европа/Гибралтар"
+msgstr "Європа/Гібралтар"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Европа/Хельсинки"
+msgstr "Європа/Гельсінкі"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Европа/Стамбул"
+msgstr "Європа/Стамбул"
#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Европа/Калининград"
+msgstr "Європа/Калінінград"
#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Европа/Киев"
+msgstr "Європа/Київ"
#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Европа/Лиссабон"
+msgstr "Європа/Лісабон"
#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Европа/Любляна"
+msgstr "Європа/Любляна"
#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
-msgstr "Европа/Лондон"
+msgstr "Європа/Лондон"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Европа/Люксембург"
+msgstr "Європа/Люксембург"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Европа/Мадрид"
+msgstr "Європа/Мадрид"
#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Европа/Мальта"
+msgstr "Європа/Мальта"
#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Европа/Минск"
+msgstr "Європа/Мінськ"
#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Европа/Монако"
+msgstr "Європа/Монако"
#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Европа/Москва"
+msgstr "Європа/Москва"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Европа/Никосия"
+msgstr "Європа/Нікосія"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Европа/Осло"
+msgstr "Європа/Осло"
#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Европа/Париж"
+msgstr "Європа/Париж"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Европа/Прага"
+msgstr "Європа/Прага"
#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Европа/Рига"
+msgstr "Європа/Рига"
#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Европа/Рим"
+msgstr "Європа/Рим"
#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Европа/Самара"
+msgstr "Європа/Самара"
#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Европа/Сан-Марино"
+msgstr "Європа/Сан_Марино"
#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Европа/Сараево"
+msgstr "Європа/Сараєво"
#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Европа/Симферополь"
+msgstr "Європа/Сімферополь"
#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Европа/Скопье"
+msgstr "Європа/Скоп'є"
#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Европа/София"
+msgstr "Європа/Софія"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Европа/Стокгольм"
+msgstr "Європа/Стокгольм"
#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Европа/Таллин"
+msgstr "Європа/Таллін"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Европа/Тирана"
+msgstr "Європа/Тірана"
#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Европа/Ужгород"
+msgstr "Європа/Ужгород"
#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Европа/Вадуц"
+msgstr "Європа/Вадуц"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Европа/Ватикан"
+msgstr "Європа/Ватикан"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Европа/Вена"
+msgstr "Європа/Відень"
#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Европа/Вильнюс"
+msgstr "Європа/Вільнюс"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Европа/Варшава"
+msgstr "Європа/Варшава"
#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Европа/Загреб"
+msgstr "Європа/Загреб"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Европа/Запорожье"
+msgstr "Європа/Запоріжжя"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Европа/Цюрих"
+msgstr "Європа/Цюріх"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
-msgstr "Индия"
+msgstr "Індія"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Индия/Антананариву"
+msgstr "Індія/Антананаріву"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Индия/Чагос"
+msgstr "Індія/Чагос"
#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Индия/Крисмас"
+msgstr "Індія/Крістмас"
#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Индия/Кокосовые острова"
+msgstr "Індія/Кокос"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Индия/Коморские острова"
+msgstr "Індія/Коморо"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Индия/Кергелен"
+msgstr "Індія/Кергуелен"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Индия/Маэ"
+msgstr "Індія/Махе"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Индия/Мальдивы"
+msgstr "Індія/Мальдіви"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Индия/Маврикий"
+msgstr "Індія/Мавританія"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Индия/Майорка"
+msgstr "Індія/Майотте"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Индия/Реюньон"
+msgstr "Індія/Реуньйон"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
-msgstr "Тихий океан"
+msgstr "Тихоокеанський"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Тихий океан/Апия"
+msgstr "Тихоокеанський/Апія"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Тихий океан/Окленд"
+msgstr "Тихоокеанський/Окленд"
#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Тихий океан/Чатем, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Чатем"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Тихий океан/Пасхи, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Пасхи"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Тихий океан/Эфате"
+msgstr "Тихоокеанський/Ефат"
#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Тихий океан/Эндербери, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Енденбері"
#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Тихий океан/Факаофо"
+msgstr "Тихоокеанський/Факаофо"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Тихий океан/Фиджи"
+msgstr "Тихоокеанський/Фіджі"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Тихий океан/Фунафути"
+msgstr "Тихоокеанський/Фунафуті"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Тихий океан/Галапагос, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Галапагоси"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Тихий океан/Гамбье, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Ґамб'є"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Тихий океан/Гвадалканал"
+msgstr "Тихоокеанський/Ґуадалканал"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Тихий океан/Гуам"
+msgstr "Тихоокеанський/Гуам"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
+msgstr "Тихоокеанський/Гонолулу"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Тихий океан/Джонстон, ат."
+msgstr "Тихоокеанський/Джонстон"
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Тихий океан/Киритимати"
+msgstr "Тихоокеанський/Кірітімакі"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Тихий океан/Косрае"
+msgstr "Тихоокеанський/Косрає"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Тихий океан/Кваджалейн"
+msgstr "Тихоокеанський/Кваджелейн"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Тихий океан/Маджуро"
+msgstr "Тихоокеанський/Маджуро"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Маркізи"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Тихий океан/Мидуэй, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Мідвей"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Тихий океан/Науру"
+msgstr "Тихоокеанський/Науру"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Тихий океан/Ниуэ"
+msgstr "Тихоокеанський/Ніує"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Тихий океан/Норфолк"
+msgstr "Тихоокеанський/Норфолк"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Тихий океан/Нумеа"
+msgstr "Тихоокеанський/Ноумеа"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
+msgstr "Тихоокеанський/Паго_Паго"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Тихий океан/Палау"
+msgstr "Тихоокеанський/Палау"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Тихий океан/Питкерн"
+msgstr "Тихоокеанський/Піткерн"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Тихий океан/Понапе, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Понапе"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
+msgstr "Тихоокеанський/Порт_Моресбі"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Тихий океан/Раротонга"
+msgstr "Тихоокеанський/Ракотонга"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Тихий океан/Сайпан"
+msgstr "Тихоокеанський/Сайпан"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Тихий океан/Таити, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Таїті"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Тихий океан/Тарава"
+msgstr "Тихоокеанський/Тарава"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Тихий океан/Тонгатапу"
+msgstr "Тихоокеанський/Тонгатапу"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Тихий океан/Трук, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Трук"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Тихий океан/Уэйк, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Вейк"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Тихий океан/Уоллис"
+msgstr "Тихоокеанський/Уолліс"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Тихий океан/Яп. о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Яп"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
-msgstr "Новое событие"
+msgstr "Нова подія"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "О программе"
+msgstr "Про Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Часы с датой"
+msgstr "Панель годинника Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr "Дата и время"
+msgstr "Показати дату і годину?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Настройки Orage"
+msgstr "Уподобання Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Параметры календаря Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Налаштування для програми Календар (Orage) з Xfce 4 "
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Параметры календаря Orage"
+msgstr "Уподобання годинника Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
-msgstr "Календарь"
+msgstr "Календар"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Календарь Orage"
+msgstr "Календар Orage"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Простой календарь"
+msgstr "Календар стільниці"
More information about the Xfce4-commits
mailing list