[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation uk (97%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Sep 2 06:32:08 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 70a40106c57ef7561b0621e94e0e7e1f60ba8042 (commit)
       from 53d3ca82f919d9b486544c9d8023e1e355fbfd83 (commit)

commit 70a40106c57ef7561b0621e94e0e7e1f60ba8042
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Mon Sep 2 06:31:03 2013 +0200

    I18n: Add new translation uk (97%).
    
    803 translated messages, 18 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{ru.po => uk.po} | 1510 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 753 insertions(+), 757 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/uk.po
similarity index 59%
copy from po/ru.po
copy to po/uk.po
index 35af3a9..2927826 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,33 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Aleksandr P <davian818 at gmail.com>, 2013
-# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006
-# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2004
-# Ilya Shestopalov <yast4ik at yahoo.com>, 2009
-# Poul Ionkin <wizzard at nmg.lv>, 2003
-# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:16+0000\n"
-"Last-Translator: asvl <alyoshin.s at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 00:13+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
+"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Открытие окна мирового времени..."
+msgstr "Показати вікно Глобального Часу..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Не удалось открыть окно мирового времени"
+msgstr "Не вдалось підняти вікно Глобального Часу "
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -37,112 +33,112 @@ msgstr "Не удалось открыть окно мирового време
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "%s\nкликните для изменения временной метки"
+msgstr "%s\nклацніть для зміни часу"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
-msgstr "Местное время"
+msgstr "Місцевий час"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:464
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "Кнопка 1 для изменения параметров \nКнопка 2 для изменения времени метки"
+msgstr "кнопка 1 для вибору властивостей\nкнопка 2 для зміни часу годинників"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "изменить часы"
+msgstr "змінити години"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "изменяет минуту. Щелчок кнопкой 2 изменяет минуту с шагом 1."
+msgstr "уточнити на одну хвилину. Натисніть кнопку зі стрілкою 2 щоб змінити тільки на 1 хвилину."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
-msgstr "Новый"
+msgstr "НОВИЙ"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:289
 msgid "NEW COPY"
-msgstr "Новая копия"
+msgstr "НОВА КОПІЯ"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Невозможно удалить последнюю временную метку"
+msgstr "Недоступно видалення останнього годинника."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "обновить эту метку"
+msgstr "оновити цей годинник"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "добавить пустую метку"
+msgstr "додати новий пустий годинник"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "добавить новую метку на основе этой"
+msgstr "додати новий годинник використовуючи цей годинник як модель"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr "удалить эту метку"
+msgstr "видалити цей годинник"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr "переместить метку в начало"
+msgstr "перемістити цей годинник в початок"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "переместить метку влево"
+msgstr "перемістити цей годинник вліво"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "переместить метку вправо"
+msgstr "перемістити цей годинник вправо"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "переместить метку в конец"
+msgstr "перемістити цей годинник в кінець"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "установить часовой пояс этой временной метки в местное время"
+msgstr "встановити часовий пояс цього годинника в локальний часовий пояс"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr "закрыть окно в выйти"
+msgstr "закрити вікно і вийти"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настройки всемирного времени "
+msgstr "Глобальні уподобання часу"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Параметры метки"
+msgstr "Параметри годинника"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Имя метки:"
+msgstr "Назва годинника:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "введите имя метки"
+msgstr "введіть назву годинника"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Часовой пояс метки:"
+msgstr "Часовий пояс годинника:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Форматирование текста"
+msgstr "Форматування тексту"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Цвет фона:"
+msgstr "Колір тла:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Кликните для изменения цвета фона метки"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати колір фону годинника"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -150,164 +146,164 @@ msgstr "Кликните для изменения цвета фона метк
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Значение по умолчанию"
+msgstr "Використовувати типовий"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Пометьте для использования значение по умолчанию вместо указанного"
+msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типове замість вибраного значення"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "цвет _шрифта:"
+msgstr "Основний колір (=текст):"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта метки"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати основний колір годинника"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Шрифт имени метки:"
+msgstr "Шрифт назви годинника:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати шрифт для назви годинника"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Шрифт времени метки"
+msgstr "Шрифт для годин:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Кликните для изменения шрифта метки"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати шрифт відображення години"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Подчёркивать имя метки:"
+msgstr "Підкреслення назви годинника:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Подчёркивать время метки:"
+msgstr "Підкреслення часу годинника:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Форматирование текста по умолчанию"
+msgstr "Типове форматування тексту"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Кликните для изменения цвета фона меток по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий колір тла для годинників"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Отметьте для использования системного цвета вместо указанного"
+msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типовий системний колір замість вибраного"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта меток по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий колір тексту для годинників"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий шрифт для годинника з назвою"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Отметьте для использования шрифта по умолчанию вместо указанного"
+msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типовий системний шрифт замість вибраного"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Кликните для изменения цвета времени по умолчанию"
+msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий шрифт для відображення годин"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Подчёркивать имя метки:"
+msgstr "Підкреслення назви годинника:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Подчёркивать время метки:"
+msgstr "Підкреслення для відображення годин:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "обновить настройки"
+msgstr "оновити уподобання"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Настройки всемирного времени"
+msgstr "Основні уподобання часу"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Общие свойства"
+msgstr "Основні уподобання"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Оформление:"
+msgstr "Прикраси:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr "Стандартний"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Использовать обычное оформление"
+msgstr "Використовувати основні прикраси"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Не показывать оформление окон (границы)"
+msgstr "Не показувати прикраси вікон (рамки)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Размер метки:"
+msgstr "Розмір годинника:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
-msgstr "Равный"
+msgstr "Рівно"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Все метки имеют одинаковый размер"
+msgstr "Всі годинники мають однаковий розмір"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Плавающий"
+msgstr "Змінний"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Плавающий размер метки"
+msgstr "Розміри годинників різні"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Местный часовой пояс:"
+msgstr "Місцевий часовий пояс:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr "Прочее"
+msgstr " Інші"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d час. %d мин."
+msgstr "%d годин %d хвилин"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "%d час."
+msgstr "%d годин"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "%d мин."
+msgstr "%d хвилин"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
@@ -317,17 +313,17 @@ msgstr "назад"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
-msgstr "вперёд"
+msgstr "вперед"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "не изменено"
+msgstr "не змінилось"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "не изменяется"
+msgstr "не змінюється"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -336,22 +332,22 @@ msgstr "не изменяется"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Место проведения"
+msgstr "Місце"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr "Разница с GMT"
+msgstr "Час по Грінвічу"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Предыдущее/следующее изменение"
+msgstr "Попередній/Наступний Вибрати"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
 msgid "Country"
-msgstr "Страна"
+msgstr "Країна"
 
 #. We are actually setting the g_par parameter. In other words
 #. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -364,7 +360,7 @@ msgstr "Страна"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Выбор часового пояса"
+msgstr "Встановіть часовий пояс"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "Выбор часового пояса"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr "Изменить режим"
+msgstr "Змінити режим"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -383,7 +379,7 @@ msgstr "Изменить режим"
 #: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
 #: ../src/timezone_selection.c:379
 msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgstr "Світовий час UTC"
 
 #. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:304
@@ -392,83 +388,83 @@ msgstr "UTC"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
-msgstr "плавающий"
+msgstr "плаваюче"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Мировое время Orage"
+msgstr "Світовий час Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Показывать время других стран"
+msgstr "Відображати годинники з різних країн"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Мировое время"
+msgstr "Світовий час"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
 
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Показывать _рамку"
+msgstr "Показувати _фрейм"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "цвет _шрифта:"
+msgstr "встановити основний _колір:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "цвет _фона:"
+msgstr "встановити колір _тла:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "установить высоту:"
+msgstr "встановити _висоту:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Учтите, что нельзя изменить высоту горизонтальных панелей"
+msgstr "Зверніть увагу, Ви не можете змінити висоту горизонтальних панелей"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "установить ширину:"
+msgstr "встановити _ширину:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Учтите, что нельзя изменить ширину вертикальных панелей"
+msgstr "Зверніть увагу, Ви не можете змінити ширину вертикальних панелей"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Параметры метки"
+msgstr "Опції годинника"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "часовой пояс:"
+msgstr "встановити часовий пояс в:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr "Строка %d:"
+msgstr "Стрічка %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Укажите параметр для функции stftime."
+msgstr "Введіть будь-який правильний параметр функції strftime."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Подсказки:"
+msgstr "Спливаючі:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Исправлять время после спящего/ждущего режимов"
+msgstr "скоригувати час після призупинення/сплячки"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -477,7 +473,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "Это нужно только если вы выключаете на короткий срок (менее 5 часов) включаете ждущий или спящий режим и в отображаемое время не включаются секунды. В этих условиях Orageclock возможно будет неаккуратно показывать время, если не выбрать этот пункт. (Выбор пункта мешает процессору и прерывает функции сохранения.)"
+msgstr "Вам це потрібно якщо це відбувається в короткому проміжку часу (менше  5 годин) призупинення чи сплячки і Ваш видимий час не включає секунд. В цих випадках можливо, Orageclock відображатиме неточний час ніж вибраний  Вами. (Виберіть цю опцію для правильної роботи повідомлень з допомогою    процесора і системного переривання)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -489,11 +485,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Эта программа использует функцию strftime для\nотображения времени. Вы можете указать формат,\nв котором будет отображено время и дата.\nЧасто используемые параметры:\n\t%A = день недели\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата и время\t\t%R = часы и минуты\n\t%V = номер недели\t\t%Z = часовой пояс\n\t%H = часы\t\t\t\t\t%M = минуты\n\t%X = местное время\t\t%x = местная дата"
+msgstr "Ця програма використовує strftime для одержання часу.\nВикористовуйте будь-який правильний код щоб отримати час в потрібному форматі\nДеякі з основних кодів:\n\t%A = день тижня\t\t\t%B = місяць\n\t%c = дата і час\t\t%R = години і хвилини\n\t%V = номер тижня\t\t%Z = використовуваний часовий пояс\n\t%H = година \t\t\t\t%M = хвилина\n\t%X = місцевий час\t\t\t%x = місцева дата"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Настройки часов Orage"
+msgstr "Налаштування Orage"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -507,123 +503,123 @@ msgstr "Настройки часов Orage"
 #. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr "%A, %d %b, %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Сопровождающий"
+msgstr "Супроводжувач"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Управляйте вашим временем с Orage"
+msgstr "Керуйте своїм часом з Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
 #: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
 msgid "End"
-msgstr "Завершение"
+msgstr "Кінець"
 
 #: ../src/appointment.c:333
 msgid "Due"
-msgstr "Через"
+msgstr "Точно"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
 msgid "Orage"
-msgstr "Календарь"
+msgstr "Менеджер Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Выбор файла..."
+msgstr "Вибрати файл..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Звуковые файлы"
+msgstr "Звукові файли"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
 msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
+msgstr "Всі файли"
 
 #: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Информация о встрече была изменена."
+msgstr "Призначення інформації було змінено."
 
 #: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Хотите продолжить?"
+msgstr "Хочете продовжити?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
-msgstr "Нет, не закрывать"
+msgstr "Ні, не виходити"
 
 #: ../src/appointment.c:741
 msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Да, игнорировать изменения и закрыть"
+msgstr "Так, незважати на зміни і вийти"
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Время окончания раньше времени начала."
+msgstr "Кінець цієї події заплановано раніше ніж її початок."
 
 #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
 msgid "Not set"
-msgstr "Не установлено"
+msgstr "Не встановлено"
 
 #: ../src/appointment.c:1194
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Это событие будет окончательно удалено."
+msgstr "Ця подія буде повністю видалена."
 
 #: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
-msgstr "Нет, отменить удаление"
+msgstr "Ні, скасувати вилучення"
 
 #: ../src/appointment.c:1197
 msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Да, удалить"
+msgstr "Так, вилучити це"
 
 #: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Выбор даты"
+msgstr "Виберіть дату"
 
 #: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
-msgstr "Сегодня"
+msgstr "Сьогодні"
 
 #: ../src/appointment.c:1707
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Это событие не существует."
+msgstr "Цієї події не існує."
 
 #: ../src/appointment.c:1708
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Вероятно, она была удалена, пожалуйста, обновите экран."
+msgstr "Це можливо видалено, оновіть вікно програми."
 
 #: ../src/appointment.c:2009
 msgid "Current categories"
-msgstr "Текущие категории"
+msgstr "Поточні категорії"
 
 #: ../src/appointment.c:2024
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "Добавить новую категорию и цвет"
+msgstr "Додати нову категорію з кольором"
 
 #: ../src/appointment.c:2028
 msgid "Category:"
-msgstr "Категория:"
+msgstr "Категорія:"
 
 #: ../src/appointment.c:2059
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Цвета категорий — Orage"
+msgstr "Кольори категорій - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2105
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** КОПИЯ ***"
+msgstr " *** КОПІЮВАТИ ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2366
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Новое событие — Orage"
+msgstr "Нова подія - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -635,122 +631,122 @@ msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/appointment.c:2401
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "_Сохранить и закрыть"
+msgstr "Зб_ерегти і закрити"
 
 #: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Дублировать"
+msgstr "Д_ублювати"
 
 #: ../src/appointment.c:2601
 msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+msgstr "Зберегти"
 
 #: ../src/appointment.c:2603
 msgid "Save and close"
-msgstr "Сохранить и закрыть"
+msgstr "Зберегти і закрити"
 
 #: ../src/appointment.c:2608
 msgid "Revert"
-msgstr "Восстановить"
+msgstr "Повернути"
 
 #: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублировать"
+msgstr "Дублювати"
 
 #: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Видалити"
 
 #: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Free"
-msgstr "Свободен"
+msgstr "Вільний"
 
 #: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Busy"
-msgstr "Занят"
+msgstr "Зайнятий"
 
 #: ../src/appointment.c:2637
 msgid "General"
-msgstr "Основное"
+msgstr "Загальне"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2643
 msgid "Type "
-msgstr "Тип "
+msgstr "Тип"
 
 #: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
-msgstr "Событие"
+msgstr "Подія"
 
 #: ../src/appointment.c:2648
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Событие, которое когда-либо случится. Например:\nвстреча, день рождения или телевизионная передача."
+msgstr "Разова подія. Наприклад:\nЗустріч чи день народження або ТВ-шоу."
 
 #: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
-msgstr "Задача"
+msgstr "Зробити"
 
 #: ../src/appointment.c:2654
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Что-либо, что необходимо когда-либо сделать. Например,\nпомыть машину или протестировать новую версию Orage."
+msgstr "Те, що вам потрібно зробити в призначений час. Наприклад:\nПомити машину або тестувати нову версію Orage."
 
 #: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
-msgstr "Дневник"
+msgstr "Журнал"
 
 #: ../src/appointment.c:2661
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Сделать запись о чем-то случившемся. Например, \nпометка, что позвонила мама или выпал первый снег."
+msgstr "Створіть записку що має відбутися. Наприклад:\nНе забути подзвонити матері, або випав перший сніг."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2668
 msgid "Title "
-msgstr "Название "
+msgstr "Назва "
 
 #: ../src/appointment.c:2683
 msgid "All day event"
-msgstr "Событие на весь день"
+msgstr "На весь день"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
-msgstr "Начинается"
+msgstr "Початок"
 
 #: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Set      "
-msgstr "Установить      "
+msgstr "Встановити"
 
 #: ../src/appointment.c:2730
 msgid "Duration"
-msgstr "Продолжительность"
+msgstr "Тривалість"
 
 #: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
-msgstr "дней"
+msgstr "днів"
 
 #: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
-msgstr "часов"
+msgstr "годин"
 
 #: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
-msgstr "минут"
+msgstr "хвилин"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2750
 msgid "Availability"
-msgstr "Занятость"
+msgstr "Готовність"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
 msgid "Completed"
-msgstr "Закончено"
+msgstr "Завершені"
 
 #: ../src/appointment.c:2761
 msgid "Done"
@@ -759,27 +755,27 @@ msgstr "Готово"
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Categories"
-msgstr "Категории"
+msgstr "Категорії"
 
 #: ../src/appointment.c:2794
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "Это особая категория, которая используется для выделения цветом встреч в списке."
+msgstr "Це спеціальні категорії, котрі можуть бути використані в кольорі подій в списку перегляду."
 
 #: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
-msgstr "обновить цвета категорий."
+msgstr "оновити кольори для категорій."
 
 #. priority
 #: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Priority"
-msgstr "Приоритет"
+msgstr "Пріоритет"
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2815
 msgid "Note"
-msgstr "Примечание"
+msgstr "Примітка"
 
 #: ../src/appointment.c:2836
 msgid ""
@@ -791,32 +787,32 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Эти сокращения раскрываются немедленно:\n    <D> текущая дата в местном формате,\n    <T> текущее время, и\n    <DT> дата и время.\n\nЭто сокращение раскрывается только в сообщении:\n    <&Ynnnn> текущий год минус nnnn.\n(Например, для вычисления возраста в сообщении о юбилее.)"
+msgstr "Ці скорочення команд застосовуються негайно:\n    <D> вставити поточну дату в локальному форматі\n    <T> вставити час і \n    <DT> вставити дату і час.\n\nЦі появляються пізніше під час перегляду:\n    <&Ynnnn> це конвертований поточний рік мінус nnnn.\n(Може бути використано в нагадуваннях про дні народження для показу віку.)"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
-msgstr "Перед началом"
+msgstr "Перед початком"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before End"
-msgstr "Перед окончанием"
+msgstr "Перед завершенням"
 
 #: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After Start"
-msgstr "После начала"
+msgstr "Після початку"
 
 #: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After End"
-msgstr "После окончания"
+msgstr "Після завершення"
 
 #: ../src/appointment.c:2915
 msgid "Alarm"
-msgstr "Будильник"
+msgstr "Дзвінок"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2921
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Время будильника"
+msgstr "Час дзвінка"
 
 #: ../src/appointment.c:2945
 msgid ""
@@ -824,17 +820,17 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr "Обычно будильник необходим:\n 1) перед началом события\n 2) перед завершением задачи\n 3) после начала задачи"
+msgstr "Частота отримання дзвінка:\n 1) перед початком Події\n 2) перед завершенням Зробити\n 3) після початку Зробити"
 
 #: ../src/appointment.c:2950
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Постоянный будильник"
+msgstr "Стійкий дзвінок"
 
 #: ../src/appointment.c:2952
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "Выберите, если хотите, чтобы срабатывал будильник Orage, даже если приложение не активно."
+msgstr "Виберіть це щоб Orage нагадував про подію, при його неактивності коли подія вже відбулася."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2961
@@ -843,56 +839,56 @@ msgstr "Звук"
 
 #: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
 msgid "Use"
-msgstr "Использовать"
+msgstr "Використовувати"
 
 #: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Выберите, если необходим слышимый будильник"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете чути дзвінок"
 
 #: ../src/appointment.c:2984
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Повторять звук будильника"
+msgstr "Повторювати мелодію дзвінка"
 
 #: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
 msgid "times"
-msgstr "раз"
+msgstr "години"
 
 #: ../src/appointment.c:3016
 msgid "sec interval"
-msgstr "интервал в секундах"
+msgstr "інтервал в сек"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3026
 msgid "Visual"
-msgstr "Визуальный"
+msgstr "Візуальний"
 
 #: ../src/appointment.c:3030
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Использовать окно Orage"
+msgstr "Використовувати вікно Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Укажите, если хотите использовать окно будильника Orage"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати вікно з дзвінком"
 
 #: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Use notification"
-msgstr "Уведомление об использовании"
+msgstr "Використовувати повідомлення"
 
 #: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Укажите, если хотите будильник с уведомлениями"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати повідомлення дзвінка"
 
 #: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Установить тайм-аут"
+msgstr "Встановити затримку"
 
 #: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Выберите, если хотите, чтобы уведомления заканчивались автоматически"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати автоматичні повідомлення про прострочення"
 
 #: ../src/appointment.c:3065
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = системное время действия"
+msgstr "0 = типовий системний прострочення часу"
 
 #: ../src/appointment.c:3070
 msgid "seconds"
@@ -905,7 +901,7 @@ msgstr "Процедура"
 
 #: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Укажите, если хотите использовать процедуру или сценарий будильника"
+msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати процедуру або скрипт дзвінка"
 
 #: ../src/appointment.c:3093
 msgid ""
@@ -917,148 +913,148 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Позаботьтесь о верном экранировании символов.\nВведённая строка передаётся оболочке в неизменном виде.\nБудут заменены лишь следующие команды:\n\t<&T> Название события\n\t<&D> описание события\n\t<&AT> время оповещения\n\t<&ST> время начала\n\t<&ET> время окончания"
+msgstr "Ви повинні додати всі символи самі.\nЦя стрічка подана тільки для запуску шелу.\nНаступні спеціальні команди заміняться під час запуску\n\t<&T> назва події\n\t<&D> опис події\n\t<&AT> час будильника\n\t<&ST> час початку події\n\t<&ET> час закінчення події"
 
 #: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Проверка установленного сигнала"
+msgstr "Протестуйте будильник, збільшивши зараз звук"
 
 #: ../src/appointment.c:3112
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Сигнал по умолчанию</b>"
+msgstr "<b>Типовий дзвінок</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3120
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Установить текущие настройки как будильник по умолчанию"
+msgstr "Запам'ятати поточні параметри як типові для дзвінка"
 
 #: ../src/appointment.c:3125
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Установить текущие настройки из будильника по умолчанию"
+msgstr "Встановити поточні параметри з типового дзвінка"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Немає"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Daily"
-msgstr "Ежедневно"
+msgstr "Щоденно"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
+msgstr "Щотижня"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Monthly"
-msgstr "Ежемесячно"
+msgstr "Щомісяця"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Yearly"
-msgstr "Ежегодно"
+msgstr "Щорічно"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Hourly"
-msgstr "Каждый час"
+msgstr "Щогодини"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Mon"
-msgstr "Пн"
+msgstr "Пнд"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Tue"
-msgstr "Вт"
+msgstr "Втр"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Wed"
-msgstr "Ср"
+msgstr "Срд"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Thu"
-msgstr "Чт"
+msgstr "Чтв"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Fri"
-msgstr "Пт"
+msgstr "Пнт"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sat"
-msgstr "Сб"
+msgstr "Суб"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sun"
-msgstr "Вс"
+msgstr "Ндл"
 
 #: ../src/appointment.c:3194
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Повтор"
+msgstr "Повторюваність"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3200
 msgid "Complexity"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Складність"
 
 #: ../src/appointment.c:3203
 msgid "Basic"
-msgstr "Простой"
+msgstr "Основне"
 
 #: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Advanced"
-msgstr "Расширенный"
+msgstr "Додатково"
 
 #: ../src/appointment.c:3213
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Используйте, если хотите регулярного повторения события"
+msgstr "Використовуйте це щоб призначити постійно повторювані події"
 
 #: ../src/appointment.c:3215
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr "Используйте, если необходимо сложное время, например:\n Каждое воскресенье и субботу или\n Первую среду каждого месяца"
+msgstr "Використовуйте це щоб об'єднати умови, як такі:\n Кожної суботи та понеділка, або \n Перший четвер кожного місяця"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Frequency"
-msgstr "Повторяемость"
+msgstr "Частота"
 
 #: ../src/appointment.c:3227
 msgid "Each"
-msgstr "Каждый"
+msgstr "Кожний"
 
 #: ../src/appointment.c:3234
 msgid "occurrence"
-msgstr "интервал"
+msgstr "випадок"
 
 #: ../src/appointment.c:3238
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Ограничить частоту конкретным интервалом.\n Например, каждый третий день.\n Частота = Ежедневно и Интервал = 3"
+msgstr "Обмеження частоти визначеним інтервалом.\n Наприклад: Кожний третій день:\n Частота = щоденно а інтервал = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Limit"
-msgstr "Ограничение"
+msgstr "Обмеження"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Повторять бесконечно"
+msgstr "Завжди повторювати"
 
 #: ../src/appointment.c:3291
 msgid "Repeat "
-msgstr "Повторять "
+msgstr "Повторюваність"
 
 #: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Повторять до "
+msgstr "Повторювати доти "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3320
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Дни недели"
+msgstr "Дні тижня"
 
 #: ../src/appointment.c:3332
 msgid "Which day"
-msgstr "В какой день"
+msgstr "Кожний день"
 
 #: ../src/appointment.c:3340
 msgid ""
@@ -1068,137 +1064,137 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Укажите, в какой день недели наступает ежемесячное или ежегодное событие.\n Например,\n Вторая среда каждого месяца:\n Частота = Ежемесячно,\n Дни недели = отметьте только среду,\n В какой день = укажите 2 в поле для среды"
+msgstr "Зазначте день тижня для щомісячної і щорічної події.\n Наприклад:\n Друга Середа кожного місяця:\n\tЧастота = Щомісяця,\n\tДні тижня = перевіряти тільки Середу,\n\tКотрий день = вибрати 2 з числа Середи"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3347
 msgid "TODO base"
-msgstr "Начальная дата задачи"
+msgstr "Що ще зробити"
 
 #: ../src/appointment.c:3360
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени её начала, и не зависит от того, была ли задача выполнена"
+msgstr "ЩоЗробити (TODO) регулярно появляється при завантаженні і повторюється після кожного інтервалу події, без значення коли він був востаннє завершений"
 
 #: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени её выполнения.\n(Учтите, что начальная дата задачи будет изменяться с каждым повторением.)"
+msgstr "Поява ЩоЗробити (TODO) залежить від часу завершення події і повторюється після кожного інтервалу, починаючи від останнього завершеного.\n(Зауважте, що Ви не зможете нічого сказати про історію ЩоЗробити (TODO), тому що поява змінюється після кожного завершення події.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3368
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Исключения"
+msgstr "Винятки"
 
 #: ../src/appointment.c:3381
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Можно добавить исключения, щёлкая по дням в календаре.\nИсключения — это включения (-) или исключения (+).\nЩёлкните по дате, чтобы их удалить."
+msgstr "Додати більше днів-винятків, клацаючи на дні календаря нижче.\nВинятки це або виключення (-), або включення (+) в залежності від вибору.\nВидалення через клацання на даних."
 
 #: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Добавить исключённую дату (-)"
+msgstr "Додати виключену дату (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "В исключённые дни событие не наступает."
+msgstr "Виключені дати є повними днями, коли ці події не трапляються"
 
 #: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Добавить включённое время (+)"
+msgstr "Додати включений час (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3396
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "Событие происходит также во включённое время. Оно задаётся в том же часовом поясе, что и время начала события."
+msgstr "Включені часи мають ту саму часову зону що й час початку, але але вони можуть мати різний час"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3413
 msgid "Action dates"
-msgstr "Даты событий"
+msgstr "Дати дії"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+msgstr "_Перегляд"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "Пе_рейти"
 
 #: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
-msgstr "Создать"
+msgstr "Нова"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr "Назад на одну неделю"
+msgstr "Назад на тиждень"
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr "Назад на один день"
+msgstr "Назад на день"
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr "Вперёд на один день"
+msgstr "Вперед на день"
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr "Вперёд на одну неделю"
+msgstr "Вперед на тиждень"
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "Оновити"
 
 #: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
 msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "Закрити"
 
 #: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Невідомий"
 
 #: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr "       Число дней"
+msgstr "Кількість днів для показу"
 
 #: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Просмотр дней — Orage"
+msgstr "Orage - перегляд дня"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
-msgstr "Весь день"
+msgstr "Всі дні"
 
 #: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
-msgstr "Время"
+msgstr "Час"
 
 #: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Не выбрано ни одной строки"
+msgstr "Не було вибрано рядка."
 
 #: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Кликните на строке перед её копированием."
+msgstr "Клацніть на рядку для його вибору і після цього Ви зможете його скопіювати."
 
 #: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "Вы окончательно удалите все\nвыбранные встречи."
+msgstr "Ви видалите повністю всі\nвиділені події."
 
 #: ../src/event-list.c:923
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Да, удалить"
+msgstr "Так, вилучити їх"
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Back"
@@ -1206,39 +1202,39 @@ msgstr "Назад"
 
 #: ../src/event-list.c:1134
 msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
+msgstr "Вперед"
 
 #: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Знайти"
 
 #: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
-msgstr "Дневной вид"
+msgstr "Перегляд дня"
 
 #: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Включать последующие дни "
+msgstr "Додаткові дні для показу"
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Записи в дневнике, начиная с:"
+msgstr "Входження до журналу починати з:"
 
 #: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+msgstr "Пошук"
 
 #: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
-msgstr "Текст поиска "
+msgstr "Шукати текст"
 
 #: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
-msgstr "Флаги"
+msgstr "Відмітки"
 
 #: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
-msgstr "Название"
+msgstr "Назва"
 
 #: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
@@ -1254,408 +1250,408 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Двойной щелчок для изменения строки.\n\nФлаги по порядку:\n\t1. Будильник: n — «нет будильника»,\n\t\tA — «будильник установлен», P — «установлен постоянный будильник»\n\t2. Повтор: n — «не повторять»,\n\t\tH — «ежечасно», D — «ежедневно», W — «еженедельно»,\n\t\tM — «ежемесячно», Y — «ежегодно»\n\t3. Тип: f — «свободен», B — «занят»\n\t4. Файл расположения:\n\t\tO — «Orage», A — «архив», F — «внешний»,\n\t5. Тип события:\n\t\tE — «событие», T — «задача», J — «дневник»"
+msgstr ""
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tПросмотр завершён, перенос в файл архива."
+msgstr "\tПовторюваність завершилась, переміщена в архівний файл."
 
 #: ../src/ical-archive.c:329
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Архивирование не включено. Завершение."
+msgstr "Архівування не завершено. Вихід"
 
 #: ../src/ical-archive.c:347
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Хранение в архиве: %d месяцев"
+msgstr "Поріг архівування: %d місяць(ів)"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:350
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tАрхивирование событий старших чем: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tПодії для архівування старіші за: %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:377
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "UID архивирования: %s"
+msgstr "Додання до архіву з uid: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:383
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO не выполнен, не архивирован."
+msgstr "\tVTODO неповний; не підлягає архівації"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tПовторяется. Конечный год: %04d, месяц: %02d, день: %02d"
+msgstr "\tПовторюваність. Кінцевий рік: %04d, місяць: %02d, день: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:405
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Архивирование завершено\n"
+msgstr "Архівування завершено\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:421
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Начать удаление архива."
+msgstr "Починається видалення архіву."
 
 #: ../src/ical-archive.c:422
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tФАЗА 1: сброс повторяющихся встреч"
+msgstr "\tФАЗА 1: скидання повторюваних подій"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:444
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tФАЗА 2: возврат архивированных встреч"
+msgstr "\tФАЗА 2: повернення архівованих подій"
 
 #: ../src/ical-archive.c:470
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Удаление архива завершено\n"
+msgstr "Видалення архіву завершено\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:932
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Будильник по умолчанию"
+msgstr "Звичайний сигнал Orage"
 
 #: ../src/ical-code.c:3141
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Построение списка будильников: добавлено %d будильников, обработано %d событий."
+msgstr "Побудова списку дзвінків: Додано %d сигналів. Опрацьовано %d подій."
 
 #: ../src/ical-code.c:3143
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tНайдено %d будильников, из них активных: %d (просмотрено %d повторяющихся будильников)."
+msgstr "\tЗнайдено %d дзвінків і з них %d є активними. (Знайдено %d повторюваних дзвінків.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Начало предварительной обработки файла импорта"
+msgstr "Починається попередній імпорт файлу"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Исправлено DCREATED в CREATED."
+msgstr "... Накладено зміни DCREATED для CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Часовой пояс исправлен в формат Orage."
+msgstr "... Накладаються зміни часового поясу в формат Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Предварительная обработка файла импорта завершена."
+msgstr "Попередній імпорт файлу завершено"
 
 #: ../src/interface.c:258
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлы календаря"
+msgstr "Файли календаря"
 
 #: ../src/interface.c:605
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "Текущие внешние файлы"
+msgstr "Поточні зовнішні файли"
 
 #: ../src/interface.c:617
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
+msgstr "ТІЛЬКИ ЧИТАННЯ"
 
 #: ../src/interface.c:619
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "ЧТЕНИЕ И ЗАПИСЬ"
+msgstr "ЧИТАННЯ ЗАПИС"
 
 #: ../src/interface.c:637
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Нет внешних файлов *****"
+msgstr "***** Немає зовнішніх файлів *****"
 
 #: ../src/interface.c:888
 msgid "Import/export"
-msgstr "Импорт/экспорт"
+msgstr "Імпорт/експорт"
 
 #: ../src/interface.c:895
 msgid "Import"
-msgstr "Импорт"
+msgstr "Імпорт"
 
 #: ../src/interface.c:900
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Прочитать из файла:"
+msgstr "Прочитати з файлу:"
 
 #: ../src/interface.c:917
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Разделите имена файлов запятыми (,).\n Внимание! Запятые недопустимы в именах файлов Orage."
+msgstr "Назви файлів розділені комами(,).\n ПРИМІТКА: кома не є правильним символом в іменах файлів для Orage."
 
 #: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Експорт"
 
 #: ../src/interface.c:927
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Записать в файл:"
+msgstr "Записати в файл:"
 
 #: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
 msgid "Select"
-msgstr "Выбрать"
+msgstr "Вибрати"
 
 #: ../src/interface.c:951
 msgid "All appointments"
-msgstr "Все встречи"
+msgstr "Всі події"
 
 #: ../src/interface.c:964
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Поименованные встречи: "
+msgstr "Іменовані події: "
 
 #: ../src/interface.c:976
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nАрхивные и внешние события не экспортированы."
+msgstr "Запам'ятайте, що тільки основний файл подій буде прочитано.\nАрхівовані і зовнішні події не експортуються."
 
 #: ../src/interface.c:979
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nВнешние события не экспортированы."
+msgstr "Запам'ятайте, що тільки основний файл подій буде прочитано.\nЗовнішні події не експортуються."
 
 #: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Можно легко перетащить эти события из окна со списком событий."
+msgstr "Ви можете обережно перенести це зі списку подій у вікно."
 
 #: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UID встреч Orage, разделённых запятыми."
+msgstr "UID права доступу подій Orage розділені комами."
 
 #: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
-msgstr "Архивировать"
+msgstr "Архів"
 
 #: ../src/interface.c:998
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Архивировать сейчас (время хранения: %d месяцев)"
+msgstr "Новий архів (поріг: %d місяців)"
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Время хранения в архиве можно изменить в параметрах"
+msgstr "Ви можете вибрати поріг архівування в параметрах"
 
 #: ../src/interface.c:1015
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Обратить архив сейчас"
+msgstr "Повернути новий архів"
 
 #: ../src/interface.c:1021
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Вернуть всех архивированные события в главный файл Orage и удалить файл архива.\nЭто полезно, например, при экспорте и перемещении событий Orage \nна другие системы."
+msgstr "Повернути всі архівовані події в основний файл orage і видалити файл архіву.\nЦе буває корисним у випадку коли робиться експорт і перенесення\nподій orage на іншу систему."
 
 #: ../src/interface.c:1032
 msgid "Orage files"
-msgstr "Файлы Orage"
+msgstr "Файли Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1039
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Главный файл календаря Orage"
+msgstr "Основний файл календаря Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
 msgid "Current file"
-msgstr "Текущий файл"
+msgstr "Поточний файл"
 
 #: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
 msgid "New file"
-msgstr "Новый файл"
+msgstr "Новий файл"
 
 #: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
 msgid "Action options"
-msgstr "Параметры действия"
+msgstr "Опції дій"
 
 #: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
 msgid "Rename"
-msgstr "Переименовать"
+msgstr "Перейменувати"
 
 #: ../src/interface.c:1074
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr "Переименование только внутренних файлов Orage.\nНе затрагивает внешнюю файловую систему.\nНовый файл должен существовать."
+msgstr "Внутрішній файл Orage можна тільки перейменувати.\nВзагалі не стосується зовнішньої файлової системи.\nНовий файл мусить бути."
 
 #: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
 msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "Копіювати"
 
 #: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Текущий файл был скопирован и остался не изменённым на старом месте."
+msgstr "Поточний файл скопійований і перебуває незмінним на старому місці."
 
 #: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
-msgstr "Переместить"
+msgstr "Переміщення"
 
 #: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Текущий файл был перемещён и удалён со старого места."
+msgstr "Поточний файл перенесений і видалений зі старого місця."
 
 #: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
-msgstr "Файл архива"
+msgstr "Архівний файл"
 
 #: ../src/interface.c:1168
 msgid "Foreign files"
-msgstr "Внешние файлы"
+msgstr "Зовнішні файли"
 
 #: ../src/interface.c:1175
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Добавить новый внешний файл"
+msgstr "Додати новий зовнішній файл"
 
 #: ../src/interface.c:1180
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "Внешний файл:"
+msgstr "Зовнішній файл:"
 
 #: ../src/interface.c:1198
 msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Опції"
 
 #: ../src/interface.c:1200
 msgid "Read only"
-msgstr "Только для чтения"
+msgstr "Тільки читання"
 
 #: ../src/interface.c:1208
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Установите, если необходимо убедиться, что это файл никогда не будет изменён Orage.\nВнимание! Изменение внешних файлов может сделать их недоступными для исходной утилиты, с помощью которой они созданы."
+msgstr "Встановіть таке, якщо впевнені в тому, що цей файл Orage ніколи не змінює.\nЗапам'ятайте, що зміна зовнішніх файлів може зробити їх несумісними з оригінальною утилітою, після модифікації!"
 
 #: ../src/interface.c:1222
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Обмен данными — Orage"
+msgstr "Обмін даними - Orage"
 
 #: ../src/main.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr "\tЭто %s версия %s \n\n"
+msgstr "\tЦе є %s версія %s\n\n"
 
 #: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tРаспространяется согласно условиям GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tВипущено під ліцензією GNU General Public License.\n"
 
 #: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tСкомпилирован с GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tСкомпільовано з GTK+-%d.%d.%d, "
 
 #: ../src/main.c:274
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "используется GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "Використовує GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tИспользуется DBUS для импорта.\n"
+msgstr "\tДля імпорту використовується DBUS.\n"
 
 #: ../src/main.c:279
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tНе используется DBUS. Импорт работает частично.\n"
+msgstr "\tНе використовувати DBUS. Імпорт працюватиме тільки частково.\n"
 
 #: ../src/main.c:282
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tИспользуется libnotify.\n"
+msgstr "\tВикористовувати libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tНе используется libnotify.\n"
+msgstr "\tНе використовувати libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:287
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tИспользуется автоматическое архивирование.\n"
+msgstr "\tВикористовувати автоматичне архівування.\n"
 
 #: ../src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tНе используется архивирование.\n"
+msgstr "\tНе використовувати архівування.\n"
 
 #: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tИспользуется системная библиотека libical.\n"
+msgstr "\tВикористовуючи системний пакунок libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:294
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tИспользуется версия Orage библиотеки libical.\n"
+msgstr "\tВикористовуючи локальну версію Orage libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr "Использование: orage [параметры] [файлы]\n\n"
+msgstr "Використання: orage [опції] [файли]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Параметры:\n"
+msgstr "Опції:\n"
 
 #: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tвывести версию Orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tпоказати версію orage\n"
 
 #: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tвывести этот текст\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tнадрукувати цей текст\n"
 
 #: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tпоказать форму параметров\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tпоказати форму уподобань\n"
 
 #: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказать/спрятать orage\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tзробити orage видимим/невидимим\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавить внешний файл\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tдодати зовнішній файл\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tудалить внешний файл\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \tвидалити зовнішній файл\n"
 
 #: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [ВСТРЕЧА...] \tэкспорт данных о встречах из Orage в файл\n"
+msgstr "--export (-e) файл [подія...] \texport подія з Orage до файлу\n"
 
 #: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=файлы ical для загрузки в orage\n"
+msgstr "files=ical файли для завантаження в orage\n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus не включён в orage. \n"
+msgstr "\tdbus не включено в orage. \n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr "\tбез dbus [files] и опции внешних файлов (-a & -r) можно использовать только при запуске orage \n"
+msgstr "\tбез dbus [файли] і опцій (-a & -r) зовнішнього файлу можна використовувати тільки коли стартує orage \n"
 
 #: ../src/main.c:512
 #, c-format
@@ -1663,46 +1659,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "\nНеизвестный параметр %s\n\n"
+msgstr "\nНевідома опція %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "Об_мен данными"
+msgstr "_Обмін даними"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:298
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "_Редагування"
 
 #: ../src/mainbox.c:308
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Просмотреть выбранную _дату"
+msgstr "Показати виділену _дату"
 
 #: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Просмотреть выбранную _неделю"
+msgstr "Показати виділений _тиждень"
 
 #: ../src/mainbox.c:317
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Перейти к _сегодняшнему дню"
+msgstr "Виділити _Сьогодні"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "_Мировое время"
+msgstr "_Показати Світовий час"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
 msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "_Довідка"
 
 #: ../src/mainbox.c:396
 msgid "No title defined"
-msgstr "Без названия"
+msgstr "Не визначено назви"
 
 #: ../src/mainbox.c:453
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
-msgstr " Место: %s\n\n\n"
+msgstr " Місце: %s\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:463
 #, c-format
@@ -1710,11 +1706,11 @@ msgid ""
 "\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr "\n Примечание:\n%s"
+msgstr "\n Примітка:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:471
 msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
+msgstr "Ніколи"
 
 #: ../src/mainbox.c:477
 #, c-format
@@ -1723,7 +1719,7 @@ msgid ""
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr "Название: %s\n%s Начало:\t%s\n Длительность:\t%s\n Окончание:\t%s%s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mainbox.c:485
 #, c-format
@@ -1731,280 +1727,280 @@ msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " End:\t%s%s"
-msgstr "Название: %s\n%s Начало:\t%s\n Окончание:\t%s%s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mainbox.c:595
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Сделать:</b>"
+msgstr "<b>Зробити:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:631
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>События для %s:</b>"
+msgstr "<b>Події для %s:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:642
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>События с %s по %s:</b>"
+msgstr "<b>Події для %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:464
 msgid "Main settings"
-msgstr "Основные"
+msgstr "Головні налаштування"
 
 #: ../src/parameters.c:470
 msgid "Timezone"
-msgstr "Часовой пояс"
+msgstr "Часовий пояс"
 
 #: ../src/parameters.c:485
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Необходимо всегда определить местный часовой пояс."
+msgstr "Вам завжди варто визначати ваш часовий пояс."
 
 #: ../src/parameters.c:493
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Период хранения в архиве (месяцев)"
+msgstr "Поріг архівації (місяців)"
 
 #: ../src/parameters.c:503
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(введите 0, чтобы не архивировать)"
+msgstr "(0 = не архівувати)"
 
 #: ../src/parameters.c:506
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "Архивирование используется для сохранения времени и места при обработке событий."
+msgstr "Архівація використовується для збереження часу і місця при обробці подій."
 
 #: ../src/parameters.c:514
 msgid "Sound command"
-msgstr "Звуковая команда"
+msgstr "Команда для програвання звуку"
 
 #: ../src/parameters.c:529
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Эта команда передаётся оболочке для воспроизведения звука в будильнике."
+msgstr "Ця команда передається командній оболонці для створення звукових попереджень."
 
 #: ../src/parameters.c:568
 msgid "Calendar window"
-msgstr "Окно календаря"
+msgstr "Вікно календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Визуальные элементы календаря"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:581
 msgid "Show borders"
-msgstr "Показывать _рамки"
+msgstr "Показувати рамки"
 
 #: ../src/parameters.c:586
 msgid "Show menu"
-msgstr "Показывать _меню"
+msgstr "Показувати меню"
 
 #: ../src/parameters.c:594
 msgid "Show day names"
-msgstr "_Дни недели"
+msgstr "Показувати назви днів"
 
 #: ../src/parameters.c:599
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "_Номера недель"
+msgstr "Показувати номери тижнів"
 
 #: ../src/parameters.c:607
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Месяц и _год"
+msgstr "Показувати місяць і рік"
 
 #: ../src/parameters.c:627
 msgid "Calendar info boxes"
-msgstr "Информационные таблички календаря"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Показывать _задачи"
+msgstr "Показувати список Зробити"
 
 #: ../src/parameters.c:639
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Число дней в окне событий"
+msgstr "Кількість днів для показу у вікні подій"
 
 #: ../src/parameters.c:645
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = не отображать список событий"
+msgstr "0 = не показувати список подій взагалі"
 
 #: ../src/parameters.c:658
 msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Отображение календаря"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
+msgstr "Показувати на всіх стільницях"
 
 #: ../src/parameters.c:668
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Поверх всех окон"
+msgstr "Утримувати на передньому плані"
 
 #: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Показывать в панели задач"
+msgstr "Показувати в панелі задач"
 
 #: ../src/parameters.c:681
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Показывать в переключателе рабочих мест"
+msgstr "Показувати в пейджері"
 
 #: ../src/parameters.c:689
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Показывать в области уведомления"
+msgstr "Показувати в системному лотку"
 
 #: ../src/parameters.c:710
 msgid "Calendar start"
-msgstr "При запуске"
+msgstr "Старт календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:715
 msgid "Show"
-msgstr "Показать"
+msgstr "Показати"
 
 #: ../src/parameters.c:727
 msgid "Hide"
-msgstr "Скрыть"
+msgstr "Прихований"
 
 #: ../src/parameters.c:739
 msgid "Minimized"
-msgstr "Свернуть"
+msgstr "Мінімізований"
 
 #: ../src/parameters.c:759
 msgid "On calendar window open"
-msgstr "При открытии календаря"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:764
 msgid "Select today's date"
-msgstr "Выбрать сегодняшнюю дату"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:777
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Выбрать предыдущую выбранную дату"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:795
 msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "Двойной щелчок в календаре показывает"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:800
 msgid "Days view"
-msgstr "Дни"
+msgstr "Перегляд по дням"
 
 #: ../src/parameters.c:812
 msgid "Event list"
-msgstr "События"
+msgstr "Список подій"
 
 #: ../src/parameters.c:834
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Дополнительно"
+msgstr "Додаткові налаштування"
 
 #: ../src/parameters.c:841
 msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Дополнительные дни в списке событий"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:846
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Число последующих дней в списке событий"
+msgstr "Кількість додаткових днів для показу в списку подій"
 
 #: ../src/parameters.c:854
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr "Это просто значение по умолчанию, его можно изменить в окне списка событий."
+msgstr "Це тільки типове значення, Ви можете змінити його в актуальному вікні списку подій."
 
 #: ../src/parameters.c:863
 msgid "Day view window default first day"
-msgstr "Первый день по умолчанию для дневного вида"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:868
 msgid "First day of week"
-msgstr "Первый день недели"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:881
 msgid "Selected day"
-msgstr "Выбранный день"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:899
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Использовать динамический значок"
+msgstr "Використовувати динамічний значок пейджера"
 
 #: ../src/parameters.c:904
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Динамический значок"
+msgstr "Використовувати динамічний значок"
 
 #: ../src/parameters.c:910
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Динамическая значок показывает текущие месяц и число. Используется только на панели оповещений."
+msgstr "Динамічний значок показує поточний місяць і день місяця."
 
 #: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Использовать таймер пробуждения"
+msgstr "Використовувати таймер пробудження"
 
 #: ../src/parameters.c:928
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Используйте, если возникают проблемы с Orage после выхода из ждущего или спящего режима. (Например, не обновляется значок или не работают оповещения)."
+msgstr "Використовуйте цей таймер, якщо Orage має проблеми з правильним виходом зі сну або сплячки. (Напиклад коли іконка трею не відновлюється або будильник не дзвонить.)"
 
 #: ../src/parameters.c:936
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Визуальный будильник по умолчанию для внешнего файла"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:941
 msgid "Orage window"
-msgstr "Окно Orage"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:954
 msgid "Notify notification"
-msgstr "Извещающее уведомление"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:980
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Настройки Orage"
+msgstr "Уподобання Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1092
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Первый запуск Orage. Поиск используемого часового пояса."
+msgstr "Перший запуск Orage. Пошук типового часового поясу."
 
 #: ../src/parameters.c:1111
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Выбран часовой пояс: %s."
+msgstr "Встановлено типовий часовий пояс в %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1114
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Используемый часовой пояс не найден, задайте его вручную."
+msgstr "Не знайдено типового часового поясу, будь ласка встановіть його вручну."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Напоминание "
+msgstr "Нагадування"
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr "Відкрити"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Напоминания — Orage"
+msgstr "Нагадування - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:803
 msgid "Postpone"
-msgstr "Отложить"
+msgstr ""
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Напомнить через заданное время"
+msgstr "Нагадати мені знову після визначеного часу"
 
 #: ../src/reminder.c:1092
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Следующий активный будильник:"
+msgstr "Наступні активні дзвінки:"
 
 #: ../src/reminder.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d г %02d хв. до: %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr "\nНе найдено активных будильников"
+msgstr "\nНе знайдено активних дзвінків"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -2012,15 +2008,15 @@ msgstr "Африка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:37
 msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Африка/Абиджан"
+msgstr "Африка/Абіджан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:38
 msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Африка/Аккра"
+msgstr "Африка/Акра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:39
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
+msgstr "Африка/Аддіс_Абеба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:40
 msgid "Africa/Algiers"
@@ -2028,7 +2024,7 @@ msgstr "Африка/Алжир"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Африка/Асмэра"
+msgstr "Африка/Асмера"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Bamako"
@@ -2036,31 +2032,31 @@ msgstr "Африка/Бамако"
 
 #: ../src/timezone_names.c:43
 msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Африка/Банги"
+msgstr "Африка/Бангі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:44
 msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Африка/Банжул"
+msgstr "Африка/Банджул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:45
 msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Африка/Бисау"
+msgstr "Африка/Біссау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:46
 msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Африка/Блантир"
+msgstr "Африка/Блантір"
 
 #: ../src/timezone_names.c:47
 msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Африка/Браззавиль"
+msgstr "Африка/Браззавілль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:48
 msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Африка/Бужумбура"
+msgstr "Африка/Буджумбура"
 
 #: ../src/timezone_names.c:49
 msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Африка/Каир"
+msgstr "Африка/Каїр"
 
 #: ../src/timezone_names.c:50
 msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2068,11 +2064,11 @@ msgstr "Африка/Касабланка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:51
 msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Африка/Конакри"
+msgstr "Африка/Кеута"
 
 #: ../src/timezone_names.c:52
 msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Африка/Конакри"
+msgstr "Африка/Конакрі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:53
 msgid "Africa/Dakar"
@@ -2080,23 +2076,23 @@ msgstr "Африка/Дакар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:54
 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
+msgstr "Африка/Дар_ес_Салаам"
 
 #: ../src/timezone_names.c:55
 msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Африка/Джибути"
+msgstr "Африка/Джибутті"
 
 #: ../src/timezone_names.c:56
 msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Африка/Дуала"
+msgstr "Африка/Доуала"
 
 #: ../src/timezone_names.c:57
 msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Африка/Эль-Аюн"
+msgstr "Африка/Ель_Ауйн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:58
 msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Африка/Фритаун"
+msgstr "Африка/Фрітаун"
 
 #: ../src/timezone_names.c:59
 msgid "Africa/Gaborone"
@@ -2108,7 +2104,7 @@ msgstr "Африка/Хараре"
 
 #: ../src/timezone_names.c:61
 msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Африка/Йоханесбург"
+msgstr "Африка/Йоганнесбург"
 
 #: ../src/timezone_names.c:62
 msgid "Africa/Kampala"
@@ -2120,11 +2116,11 @@ msgstr "Африка/Хартум"
 
 #: ../src/timezone_names.c:64
 msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Африка/Кигали"
+msgstr "Африка/Кігалі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:65
 msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Африка/Киншаса"
+msgstr "Африка/Кіншаса"
 
 #: ../src/timezone_names.c:66
 msgid "Africa/Lagos"
@@ -2132,7 +2128,7 @@ msgstr "Африка/Лагос"
 
 #: ../src/timezone_names.c:67
 msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Африка/Либревиль"
+msgstr "Африка/Лібревілль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:68
 msgid "Africa/Lome"
@@ -2144,7 +2140,7 @@ msgstr "Африка/Луанда"
 
 #: ../src/timezone_names.c:70
 msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Африка/Лубумбаши"
+msgstr "Африка/Лимумбаши"
 
 #: ../src/timezone_names.c:71
 msgid "Africa/Lusaka"
@@ -2168,15 +2164,15 @@ msgstr "Африка/Мбабане"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Африка/Магадишо"
+msgstr "Африка/Могадішу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:77
 msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Африка/Монровия"
+msgstr "Африка/Монровія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:78
 msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Африка/Найроби"
+msgstr "Африка/Найробі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:79
 msgid "Africa/Ndjamena"
@@ -2184,15 +2180,15 @@ msgstr "Африка/Нджамена"
 
 #: ../src/timezone_names.c:80
 msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Африка/Ниамей"
+msgstr "Африка/Н'ямей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:81
 msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Африка/Нуакшот"
+msgstr "Африка/Ноуакшотт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:82
 msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Африка/Уагадугу"
+msgstr "Африка/Оуагадоугоу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:83
 msgid "Africa/Porto-Novo"
@@ -2200,23 +2196,23 @@ msgstr "Африка/Порто-Ново"
 
 #: ../src/timezone_names.c:84
 msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Африка/Сао Томе"
+msgstr "Африка/Сао_Томе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:85
 msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Африка/Тимбукту"
+msgstr "Африка/Тімбукту"
 
 #: ../src/timezone_names.c:86
 msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Африка/Триполи"
+msgstr "Африка/Тріполі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:87
 msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Африка/Тунис"
+msgstr "Африка/Туніс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:88
 msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Африка/Виндхук"
+msgstr "Африка/Віндхук"
 
 #: ../src/timezone_names.c:89
 msgid "America"
@@ -2232,19 +2228,19 @@ msgstr "Америка/Анкоридж"
 
 #: ../src/timezone_names.c:92
 msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Америка/Ангилья"
+msgstr "Америка/Ангулла"
 
 #: ../src/timezone_names.c:93
 msgid "America/Antigua"
-msgstr "Америка/Антигуа"
+msgstr "Америка/Антікуа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:94
 msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Америка/Арагвайа"
+msgstr "Америка/Арагвайна"
 
 #: ../src/timezone_names.c:95
 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Аргентина/Буэнос-Айрес"
+msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Айрес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:96
 msgid "America/Argentina/Catamarca"
@@ -2268,7 +2264,7 @@ msgstr "Америка/Аруба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:101
 msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Америка/Асунсьон"
+msgstr "Америка/Асунсьйон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:102
 msgid "America/Barbados"
@@ -2276,15 +2272,15 @@ msgstr "Америка/Барбадос"
 
 #: ../src/timezone_names.c:103
 msgid "America/Belem"
-msgstr "Америка/Белен"
+msgstr "Америка/Белем"
 
 #: ../src/timezone_names.c:104
 msgid "America/Belize"
-msgstr "Америка/Белиз"
+msgstr "Америка/Беліз"
 
 #: ../src/timezone_names.c:105
 msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Америка/Боа-Виста"
+msgstr "Америка/Боа_Віста"
 
 #: ../src/timezone_names.c:106
 msgid "America/Bogota"
@@ -2296,11 +2292,11 @@ msgstr "Америка/Бойсе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:108
 msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
+msgstr "Америка/Буенос_Айрес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:109
 msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Америка/Камбридж-Бей"
+msgstr "Америка/Кембридж_Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:110
 msgid "America/Cancun"
@@ -2316,11 +2312,11 @@ msgstr "Америка/Катамарка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Америка/Кайенн"
+msgstr "Америка/Кайєнн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
-msgstr "Америка/Кайманы"
+msgstr "Америка/Кайман"
 
 #: ../src/timezone_names.c:115
 msgid "America/Chicago"
@@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "Америка/Чикаго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:116
 msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Америка/Чихуахуа"
+msgstr "Америка/Чіахуахуа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:117
 msgid "America/Cordoba"
@@ -2336,11 +2332,11 @@ msgstr "Америка/Кордоба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:118
 msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Америка/Коста-Рика"
+msgstr "Америка/Коста_Ріка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:119
 msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Америка/Куйаба"
+msgstr "Америка/Куяба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:120
 msgid "America/Curacao"
@@ -2348,11 +2344,11 @@ msgstr "Америка/Куракао"
 
 #: ../src/timezone_names.c:121
 msgid "America/Dawson"
-msgstr "Америка/Доусон"
+msgstr "Америка/Деусон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:122
 msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Америка/Бухта Доусона"
+msgstr "Америка/Бухта_Деусона"
 
 #: ../src/timezone_names.c:123
 msgid "America/Denver"
@@ -2364,19 +2360,19 @@ msgstr "Америка/Детройт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:125
 msgid "America/Dominica"
-msgstr "Америка/Доминика"
+msgstr "Америка/Домініка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:126
 msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Америка/Эдмонтон"
+msgstr "Америка/Едмонтон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:127
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Америка/Эйрунепе"
+msgstr "Америка/Ейрунепе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:128
 msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Америка/Сальвадор"
+msgstr "Америка/Ель_Сальвадор"
 
 #: ../src/timezone_names.c:129
 msgid "America/Fortaleza"
@@ -2384,19 +2380,19 @@ msgstr "Америка/Форталеза"
 
 #: ../src/timezone_names.c:130
 msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Америка/Глейс-Бей"
+msgstr "Америка/Глейс_Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:131
 msgid "America/Godthab"
-msgstr "Америка/Готхоб"
+msgstr "Америка/Годзаб"
 
 #: ../src/timezone_names.c:132
 msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Америка/Гуз-Бей"
+msgstr "Америка/Гуз_Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:133
 msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Америка/Гранд_Турк"
+msgstr "Америка/Ґранд_Тюрк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:134
 msgid "America/Grenada"
@@ -2412,15 +2408,15 @@ msgstr "Америка/Гватемала"
 
 #: ../src/timezone_names.c:137
 msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Америка/Гуаякиль"
+msgstr "Америка/Ґуаякіль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:138
 msgid "America/Guyana"
-msgstr "Америка/Гайана"
+msgstr "Америка/Гаяна"
 
 #: ../src/timezone_names.c:139
 msgid "America/Halifax"
-msgstr "Америка/Галифакс"
+msgstr "Америка/Ґаліфакс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
@@ -2428,35 +2424,35 @@ msgstr "Америка/Гавана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Америка/Эрмосильо"
+msgstr "Америка/Ермосільйо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:142
 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
+msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:143
 msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
+msgstr "Америка/Індіана/Нокс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:144
 msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
+msgstr "Америка/Індіана/Маренго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:145
 msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Америка/Индиана/Вевей"
+msgstr "Америка/Індіана/Вевай"
 
 #: ../src/timezone_names.c:146
 msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Америка/Индианаполис"
+msgstr "Америка/Індіанаполіс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:147
 msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Амеркиа/Инувик"
+msgstr "Америка/Інувік"
 
 #: ../src/timezone_names.c:148
 msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Америка/Иквалюит"
+msgstr "Америка/Іквалуйт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:149
 msgid "America/Jamaica"
@@ -2472,27 +2468,27 @@ msgstr "Америка/Джуно"
 
 #: ../src/timezone_names.c:152
 msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Америка/Кентуки/Луисвиль"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:153
 msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Америка/Кентуки/Монтичелло"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло"
 
 #: ../src/timezone_names.c:154
 msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Америка/Ла-Пас"
+msgstr "Америка/Ла_Пас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:155
 msgid "America/Lima"
-msgstr "Америка/Лима"
+msgstr "Америка/Ліма"
 
 #: ../src/timezone_names.c:156
 msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
+msgstr "Америка/Лос_Анжелес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:157
 msgid "America/Louisville"
-msgstr "Америка/Луисвиль"
+msgstr "Америка/Луісвілль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:158
 msgid "America/Maceio"
@@ -2508,7 +2504,7 @@ msgstr "Америка/Манаус"
 
 #: ../src/timezone_names.c:161
 msgid "America/Martinique"
-msgstr "Америка/Мартиника"
+msgstr "Америка/Мартініка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:162
 msgid "America/Mazatlan"
@@ -2520,19 +2516,19 @@ msgstr "Америка/Мендоза"
 
 #: ../src/timezone_names.c:164
 msgid "America/Menominee"
-msgstr "Амеркиа/Меномини"
+msgstr "Америка/Меномініі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:165
 msgid "America/Merida"
-msgstr "Америка/Мерида"
+msgstr "Америка/Меріда"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Америка/Мехико"
+msgstr "Америка/Мехіко_Сіті"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Америка/Миквелон"
+msgstr "Америка/Міґелон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:168
 msgid "America/Monterrey"
@@ -2540,7 +2536,7 @@ msgstr "Америка/Монтеррей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:169
 msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Америка/Монтевидео"
+msgstr "Америка/Монтевідео"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Montreal"
@@ -2548,19 +2544,19 @@ msgstr "Америка/Монреаль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Америка/Монтсеррат"
+msgstr "Америка/Монсерат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:172
 msgid "America/Nassau"
-msgstr "Америка/Нассау"
+msgstr "Америка/Насау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:173
 msgid "America/New_York"
-msgstr "Америка/Нью-Йорк"
+msgstr "Америка/Н'ю_Йорк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:174
 msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Америка/Нипигон"
+msgstr "Америка/Ніпігон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:175
 msgid "America/Nome"
@@ -2576,71 +2572,71 @@ msgstr "Америка/Панама"
 
 #: ../src/timezone_names.c:178
 msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Америка/Пангниртунг"
+msgstr "Америка/Пангріртанг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:179
 msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Америка/Парамарибо"
+msgstr "Америка/Парамарібо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:180
 msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Америка/Феникс"
+msgstr "Америка/Фенікс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:181
 msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
+msgstr "Америка/Порто-о-Пренс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:182
 msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
+msgstr "Америка/Порт_оф_Спейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:183
 msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Америка/Порту-Велью"
+msgstr "Америка/Порто_Вел'ю"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
+msgstr "Америка/Пуерто_Ріко"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Америка/Рейни-Ривер"
+msgstr "Америка/Райні_Рівер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:186
 msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Америка/Ренкин-Инлет"
+msgstr "Америка/Ранкіт_Інлет"
 
 #: ../src/timezone_names.c:187
 msgid "America/Recife"
-msgstr "Америка/Ресифе"
+msgstr "Америка/Ресіф"
 
 #: ../src/timezone_names.c:188
 msgid "America/Regina"
-msgstr "Америка/Регина"
+msgstr "Америка/Реджайна"
 
 #: ../src/timezone_names.c:189
 msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Америка/Риу-Бранку"
+msgstr "Америка/Ріо_Бранко"
 
 #: ../src/timezone_names.c:190
 msgid "America/Rosario"
-msgstr "Америка/Розарио"
+msgstr "Америка/Розаріо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:191
 msgid "America/Santiago"
-msgstr "Америка/Сантьяго"
+msgstr "Америка/Сант'яго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:192
 msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Америка/Санто-Доминго"
+msgstr "Америка/Санто_Домінго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:193
 msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Америка/Сан-Паулу"
+msgstr "Америка/Сан_Пауло"
 
 #: ../src/timezone_names.c:194
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Америка/Скорсбисунн"
+msgstr "Америка/Скорсбісунд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:195
 msgid "America/Shiprock"
@@ -2648,31 +2644,31 @@ msgstr "Америка/Шипрок"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Америка/Сент-Джонс"
+msgstr "Америка/Св_Джона"
 
 #: ../src/timezone_names.c:197
 msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Америка/Сент-Китс"
+msgstr "Америка/Св_Кітт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:198
 msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Америка/Сент-Люсия"
+msgstr "Америка/Св_Лусії"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Америка/Сент-Томас"
+msgstr "Америка/Св_Томаса"
 
 #: ../src/timezone_names.c:200
 msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Америка/Сент-Винсент"
+msgstr "Америка/Св_Вінсента"
 
 #: ../src/timezone_names.c:201
 msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Америка/Свифт-Карент"
+msgstr "Америка/Свіфт_Карент"
 
 #: ../src/timezone_names.c:202
 msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Америка/Тегусигальпа"
+msgstr "Америка/Тегусіґальпа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:203
 msgid "America/Thule"
@@ -2680,11 +2676,11 @@ msgstr "Америка/Туле"
 
 #: ../src/timezone_names.c:204
 msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Америка/Тандер-Бей"
+msgstr "Америка/Зандер_Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:205
 msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Америка/Тихуана"
+msgstr "Америка/Тіхуана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:206
 msgid "America/Tortola"
@@ -2696,11 +2692,11 @@ msgstr "Америка/Ванкувер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:208
 msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Америка/Уайтхорс"
+msgstr "Америка/Вайтхорс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:209
 msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Виннипег"
+msgstr "Америка/Вінніпег"
 
 #: ../src/timezone_names.c:210
 msgid "America/Yakutat"
@@ -2708,7 +2704,7 @@ msgstr "Америка/Якутат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:211
 msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Америка/Йеллоунайф"
+msgstr "Америка/Єллоунайф"
 
 #: ../src/timezone_names.c:212
 msgid "Antarctica"
@@ -2716,15 +2712,15 @@ msgstr "Антарктика"
 
 #: ../src/timezone_names.c:213
 msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Антарктика/Кейси"
+msgstr "Антарктика/Кейсі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:214
 msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Антарктика/Дейвис"
+msgstr "Антарктика/Девіс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:215
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
+msgstr "Антарктика/Дюмонтд'Юрвілль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:216
 msgid "Antarctica/Mawson"
@@ -2732,7 +2728,7 @@ msgstr "Антарктика/Моусон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:217
 msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Антарктика/Мак-Мердо"
+msgstr "Антарктика/МакМордо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:218
 msgid "Antarctica/Palmer"
@@ -2740,11 +2736,11 @@ msgstr "Антарктика/Палмер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктика/Южный полюс"
+msgstr "Антарктика/Південний_Полюс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Антарктика/Сева"
+msgstr "Антарктика/Сєва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:221
 msgid "Antarctica/Vostok"
@@ -2756,299 +2752,299 @@ msgstr "Арктика"
 
 #: ../src/timezone_names.c:223
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Арктика/Лонгйир"
+msgstr "Арктика/Лонгербюйн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:224
 msgid "Asia"
-msgstr "Азия"
+msgstr "Азія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:225
 msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Азия/Аден"
+msgstr "Азія/Аден"
 
 #: ../src/timezone_names.c:226
 msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азия/Алматы"
+msgstr "Азія/Алмати"
 
 #: ../src/timezone_names.c:227
 msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Азия/Амман"
+msgstr "Азія/Амман"
 
 #: ../src/timezone_names.c:228
 msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Азия/Анадырь"
+msgstr "Азія/Анадир"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Азия/Актау"
+msgstr "Азія/Актау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:230
 msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Азия/Актюбинск"
+msgstr "Азія/Актюбінськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:231
 msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Азия/Ашхабад"
+msgstr "Азія/Ашґабад"
 
 #: ../src/timezone_names.c:232
 msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Азия/Багдад"
+msgstr "Азія/Багдад"
 
 #: ../src/timezone_names.c:233
 msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Азия/Бахрейн"
+msgstr "Азія/Бахрейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:234
 msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Азия/Баку"
+msgstr "Азія/Баку"
 
 #: ../src/timezone_names.c:235
 msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Азия/Бангкок"
+msgstr "Азія/Бангкок"
 
 #: ../src/timezone_names.c:236
 msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Азия/Бейрут"
+msgstr "Азія/Бейрут"
 
 #: ../src/timezone_names.c:237
 msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Азия/Бишкек"
+msgstr "Азія/Бішкек"
 
 #: ../src/timezone_names.c:238
 msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Азия/Бруней"
+msgstr "Азія/Бруней"
 
 #: ../src/timezone_names.c:239
 msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Азия/Калькутта"
+msgstr "Азія/Калькутта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:240
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Азия/Чунцин"
+msgstr "Азія/Чунцин"
 
 #: ../src/timezone_names.c:241
 msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Азия/Коломбо"
+msgstr "Азія/Коломбо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:242
 msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Азия/Дамаск"
+msgstr "Азія/Дамаск"
 
 #: ../src/timezone_names.c:243
 msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Азия/Дакка"
+msgstr "Азія/Дакка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:244
 msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Азия/Дили"
+msgstr "Азія/Ділі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:245
 msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Азия/Дубай"
+msgstr "Азія/Дубаї"
 
 #: ../src/timezone_names.c:246
 msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Азия/Душанбе"
+msgstr "Азія/Душанбе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:247
 msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Азия/Газа"
+msgstr "Азія/Газа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:248
 msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Азия/Харбин"
+msgstr "Азія/Харбін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:249
 msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Азия/Гонг-Конг"
+msgstr "Азія/Гонг_Конг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:250
 msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Азия/Ховд"
+msgstr "Азія/Ховд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:251
 msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Азия/Иркутск"
+msgstr "Азія/Іркутськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:252
 msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Азия/Стамбул"
+msgstr "Азія/Стамбул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:253
 msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Азия/Джакарта"
+msgstr "Азія/Джакарта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:254
 msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Азия/Джайпур"
+msgstr "Азія/Джайпур"
 
 #: ../src/timezone_names.c:255
 msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Азия/Иерусалим"
+msgstr "Азія/Ієрусалим"
 
 #: ../src/timezone_names.c:256
 msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Азия/Кабул"
+msgstr "Азія/Кабул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:257
 msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Азия/Камчатка"
+msgstr "Азія/Камчатка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:258
 msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Азия/Карачи"
+msgstr "Азія/Карачі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:259
 msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Азия/Кашгар"
+msgstr "Азія/Кашгар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:260
 msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Азия/Катманду"
+msgstr "Азія/Катманду"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Азия/Красноярск"
+msgstr "Азія/Красноярськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:262
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
+msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
 
 #: ../src/timezone_names.c:263
 msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Азия/Кучинг"
+msgstr "Азія/Кучінг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:264
 msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Азия/Кувейт"
+msgstr "Азія/Кувейт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:265
 msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Азия/Макао"
+msgstr "Азія/Макао"
 
 #: ../src/timezone_names.c:266
 msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Азия/Магадан"
+msgstr "Азія/Магадан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:267
 msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Азия/Манила"
+msgstr "Азія/Маніла"
 
 #: ../src/timezone_names.c:268
 msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Азия/Маскат"
+msgstr "Азія/Маскат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:269
 msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Азия/Никосия"
+msgstr "Азія/Нікосія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:270
 msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Азия/Новосибирск"
+msgstr "Азія/Новосибірськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:271
 msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Азия/Омск"
+msgstr "Азія/Омськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:272
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азия/Пномпень"
+msgstr "Азія/Пном_Пень"
 
 #: ../src/timezone_names.c:273
 msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Азия/Понтианак"
+msgstr "Азія/Понтіанак"
 
 #: ../src/timezone_names.c:274
 msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Азия/Пхеньян"
+msgstr "Азія/Пхеньян"
 
 #: ../src/timezone_names.c:275
 msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Азия/Катар"
+msgstr "Азія/Катар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:276
 msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Азия/Рангун"
+msgstr "Азія/Рангуун"
 
 #: ../src/timezone_names.c:277
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Азия/Эр-Рияд"
+msgstr "Азія/ЕльРіяд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Азия/Сайгон"
+msgstr "Азія/Сайгон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:279
 msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Азия/Самарканд"
+msgstr "Азія/Самарканд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:280
 msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Азия/Сеул"
+msgstr "Азія/Сеул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:281
 msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Азия/Шанхай"
+msgstr "Азія/Шанхай"
 
 #: ../src/timezone_names.c:282
 msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Азия/Сингапур"
+msgstr "Азія/Сінгапур"
 
 #: ../src/timezone_names.c:283
 msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Азия/Тайпей"
+msgstr "Азія/Тайвань"
 
 #: ../src/timezone_names.c:284
 msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Азия/Ташкент"
+msgstr "Азія/Ташкент"
 
 #: ../src/timezone_names.c:285
 msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Азия/Тбилиси"
+msgstr "Азія/Тбілісі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:286
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Азия/Тегеран"
+msgstr "Азія/Тегеран"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Азия/Тхимпху"
+msgstr "Азія/Тхімпху"
 
 #: ../src/timezone_names.c:288
 msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Азия/Токио"
+msgstr "Азія/Токіо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:289
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Азия/Уджунгпанданг"
+msgstr "Азія/Унджун_Панданг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Азия/Улан-Батор"
+msgstr "Азія/Улан-Батор"
 
 #: ../src/timezone_names.c:291
 msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Азия/Урумчи"
+msgstr "Азія/Урумчі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:292
 msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Азия/Вьентьян"
+msgstr "Азія/В'єнт'ян"
 
 #: ../src/timezone_names.c:293
 msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Азия/Владивосток"
+msgstr "Азія/Владивосток"
 
 #: ../src/timezone_names.c:294
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Азия/Якутск"
+msgstr "Азія/Якутськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:295
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Азия/Екатеринбург"
+msgstr "Азія/Єкатеринбург"
 
 #: ../src/timezone_names.c:296
 msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Азия/Ереван"
+msgstr "Азія/Єреван"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
@@ -3056,545 +3052,545 @@ msgstr "Атлантика"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантика/Азорские о-ва"
+msgstr "Атлантика/Азорські о-ви"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Атлантика/Бермуды"
+msgstr "Атлантика/Бермуди"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Атлантика/Канарские о-ва"
+msgstr "Атлантика/Канарські о-ви"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантика/Острова Зелёного Мыса"
+msgstr "Атлантика/Кабо_Верде"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантика/Фарерские острова"
+msgstr "Атлантика/Фарерські о-ви"
 
 #: ../src/timezone_names.c:303
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Атлантика/Ян-Майен, о-в"
+msgstr "Атлантика/Ян_Маєн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:304
 msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Атлантика/Мадейра, о-в"
+msgstr "Атлантика/Мадейра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:305
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
+msgstr "Атлантика/Рейк'явік"
 
 #: ../src/timezone_names.c:306
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Атлантика/Ю.Джорджия и Ю.Сэндвинчевы о-ва"
+msgstr "Атлантика/Південна_Георгія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:307
 msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантика/Св. Елены, о-в"
+msgstr "Атлантика/Св_Олена"
 
 #: ../src/timezone_names.c:308
 msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Атлантика/Стэнли"
+msgstr "Атлантика/Стенлі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:309
 msgid "Australia"
-msgstr "Австралия"
+msgstr "Австралія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:310
 msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Австралия/Аделаида"
+msgstr "Австралія/Аделаїд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:311
 msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Австралия/Брисбен"
+msgstr "Австралія/Брісбейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:312
 msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
+msgstr "Австралія/Брокен_Хілл"
 
 #: ../src/timezone_names.c:313
 msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Австралия/Дарвин"
+msgstr "Австралія/Дарвін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:314
 msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Австралия/Хобарт"
+msgstr "Австралія/Хобарт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:315
 msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Австралия/Линдеман"
+msgstr "Австралія/Ліндемен"
 
 #: ../src/timezone_names.c:316
 msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Австралия/Лорд-Хау, о-в"
+msgstr "Австралія/Лорд_Хау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:317
 msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Австралия/Мельбурн"
+msgstr "Австралія/Мельбурн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Австралия/Перт"
+msgstr "Австралія/Перт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Австралия/Сидней"
+msgstr "Австралія/Сідней"
 
 #: ../src/timezone_names.c:320
 msgid "Europe"
-msgstr "Европа"
+msgstr "Європа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:321
 msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Европа/Амстердам"
+msgstr "Європа/Амстердам"
 
 #: ../src/timezone_names.c:322
 msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Европа/Андорра"
+msgstr "Європа/Андорра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Европа/Афины"
+msgstr "Європа/Афіни"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Европа/Белфаст"
+msgstr "Європа/Белфаст"
 
 #: ../src/timezone_names.c:325
 msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Европа/Белград"
+msgstr "Європа/Белград"
 
 #: ../src/timezone_names.c:326
 msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Европа/Берлин"
+msgstr "Європа/Берлін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:327
 msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Европа/Братислава"
+msgstr "Європа/Братислава"
 
 #: ../src/timezone_names.c:328
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Европа/Брюссель"
+msgstr "Європа/Брюссель"
 
 #: ../src/timezone_names.c:329
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Европа/Бухарест"
+msgstr "Європа/Бухарест"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Европа/Будапешт"
+msgstr "Європа/Будапешт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Европа/Кишинёв"
+msgstr "Європа/Кишинів"
 
 #: ../src/timezone_names.c:332
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Европа/Копенгаген"
+msgstr "Європа/Копенгаген"
 
 #: ../src/timezone_names.c:333
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Европа/Дублин"
+msgstr "Європа/Дублін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:334
 msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Европа/Гибралтар"
+msgstr "Європа/Гібралтар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Европа/Хельсинки"
+msgstr "Європа/Гельсінкі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:336
 msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Европа/Стамбул"
+msgstr "Європа/Стамбул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:337
 msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Европа/Калининград"
+msgstr "Європа/Калінінград"
 
 #: ../src/timezone_names.c:338
 msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Европа/Киев"
+msgstr "Європа/Київ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:339
 msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Европа/Лиссабон"
+msgstr "Європа/Лісабон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:340
 msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Европа/Любляна"
+msgstr "Європа/Любляна"
 
 #: ../src/timezone_names.c:341
 msgid "Europe/London"
-msgstr "Европа/Лондон"
+msgstr "Європа/Лондон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:342
 msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Европа/Люксембург"
+msgstr "Європа/Люксембург"
 
 #: ../src/timezone_names.c:343
 msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Европа/Мадрид"
+msgstr "Європа/Мадрид"
 
 #: ../src/timezone_names.c:344
 msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Европа/Мальта"
+msgstr "Європа/Мальта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:345
 msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Европа/Минск"
+msgstr "Європа/Мінськ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:346
 msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Европа/Монако"
+msgstr "Європа/Монако"
 
 #: ../src/timezone_names.c:347
 msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Европа/Москва"
+msgstr "Європа/Москва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Европа/Никосия"
+msgstr "Європа/Нікосія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:349
 msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Европа/Осло"
+msgstr "Європа/Осло"
 
 #: ../src/timezone_names.c:350
 msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Европа/Париж"
+msgstr "Європа/Париж"
 
 #: ../src/timezone_names.c:351
 msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Европа/Прага"
+msgstr "Європа/Прага"
 
 #: ../src/timezone_names.c:352
 msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Европа/Рига"
+msgstr "Європа/Рига"
 
 #: ../src/timezone_names.c:353
 msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Европа/Рим"
+msgstr "Європа/Рим"
 
 #: ../src/timezone_names.c:354
 msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Европа/Самара"
+msgstr "Європа/Самара"
 
 #: ../src/timezone_names.c:355
 msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Европа/Сан-Марино"
+msgstr "Європа/Сан_Марино"
 
 #: ../src/timezone_names.c:356
 msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Европа/Сараево"
+msgstr "Європа/Сараєво"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Европа/Симферополь"
+msgstr "Європа/Сімферополь"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Европа/Скопье"
+msgstr "Європа/Скоп'є"
 
 #: ../src/timezone_names.c:359
 msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Европа/София"
+msgstr "Європа/Софія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Европа/Стокгольм"
+msgstr "Європа/Стокгольм"
 
 #: ../src/timezone_names.c:361
 msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Европа/Таллин"
+msgstr "Європа/Таллін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:362
 msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Европа/Тирана"
+msgstr "Європа/Тірана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:363
 msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Европа/Ужгород"
+msgstr "Європа/Ужгород"
 
 #: ../src/timezone_names.c:364
 msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Европа/Вадуц"
+msgstr "Європа/Вадуц"
 
 #: ../src/timezone_names.c:365
 msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Европа/Ватикан"
+msgstr "Європа/Ватикан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:366
 msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Европа/Вена"
+msgstr "Європа/Відень"
 
 #: ../src/timezone_names.c:367
 msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Европа/Вильнюс"
+msgstr "Європа/Вільнюс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:368
 msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Европа/Варшава"
+msgstr "Європа/Варшава"
 
 #: ../src/timezone_names.c:369
 msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Европа/Загреб"
+msgstr "Європа/Загреб"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Европа/Запорожье"
+msgstr "Європа/Запоріжжя"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Европа/Цюрих"
+msgstr "Європа/Цюріх"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
-msgstr "Индия"
+msgstr "Індія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Индия/Антананариву"
+msgstr "Індія/Антананаріву"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Индия/Чагос"
+msgstr "Індія/Чагос"
 
 #: ../src/timezone_names.c:375
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Индия/Крисмас"
+msgstr "Індія/Крістмас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:376
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Индия/Кокосовые острова"
+msgstr "Індія/Кокос"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Индия/Коморские острова"
+msgstr "Індія/Коморо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:378
 msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Индия/Кергелен"
+msgstr "Індія/Кергуелен"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Индия/Маэ"
+msgstr "Індія/Махе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Индия/Мальдивы"
+msgstr "Індія/Мальдіви"
 
 #: ../src/timezone_names.c:381
 msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Индия/Маврикий"
+msgstr "Індія/Мавританія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:382
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Индия/Майорка"
+msgstr "Індія/Майотте"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Индия/Реюньон"
+msgstr "Індія/Реуньйон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Pacific"
-msgstr "Тихий океан"
+msgstr "Тихоокеанський"
 
 #: ../src/timezone_names.c:385
 msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Тихий океан/Апия"
+msgstr "Тихоокеанський/Апія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:386
 msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Тихий океан/Окленд"
+msgstr "Тихоокеанський/Окленд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:387
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Тихий океан/Чатем, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Чатем"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Тихий океан/Пасхи, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Пасхи"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Тихий океан/Эфате"
+msgstr "Тихоокеанський/Ефат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:390
 msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Тихий океан/Эндербери, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Енденбері"
 
 #: ../src/timezone_names.c:391
 msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Тихий океан/Факаофо"
+msgstr "Тихоокеанський/Факаофо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Тихий океан/Фиджи"
+msgstr "Тихоокеанський/Фіджі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Тихий океан/Фунафути"
+msgstr "Тихоокеанський/Фунафуті"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Тихий океан/Галапагос, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Галапагоси"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Тихий океан/Гамбье, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Ґамб'є"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Тихий океан/Гвадалканал"
+msgstr "Тихоокеанський/Ґуадалканал"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Тихий океан/Гуам"
+msgstr "Тихоокеанський/Гуам"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
+msgstr "Тихоокеанський/Гонолулу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Тихий океан/Джонстон, ат."
+msgstr "Тихоокеанський/Джонстон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:400
 msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Тихий океан/Киритимати"
+msgstr "Тихоокеанський/Кірітімакі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:401
 msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Тихий океан/Косрае"
+msgstr "Тихоокеанський/Косрає"
 
 #: ../src/timezone_names.c:402
 msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Тихий океан/Кваджалейн"
+msgstr "Тихоокеанський/Кваджелейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Тихий океан/Маджуро"
+msgstr "Тихоокеанський/Маджуро"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Маркізи"
 
 #: ../src/timezone_names.c:405
 msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Тихий океан/Мидуэй, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Мідвей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:406
 msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Тихий океан/Науру"
+msgstr "Тихоокеанський/Науру"
 
 #: ../src/timezone_names.c:407
 msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Тихий океан/Ниуэ"
+msgstr "Тихоокеанський/Ніує"
 
 #: ../src/timezone_names.c:408
 msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Тихий океан/Норфолк"
+msgstr "Тихоокеанський/Норфолк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Тихий океан/Нумеа"
+msgstr "Тихоокеанський/Ноумеа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
+msgstr "Тихоокеанський/Паго_Паго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Тихий океан/Палау"
+msgstr "Тихоокеанський/Палау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Тихий океан/Питкерн"
+msgstr "Тихоокеанський/Піткерн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:413
 msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Тихий океан/Понапе, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Понапе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:414
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
+msgstr "Тихоокеанський/Порт_Моресбі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:415
 msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Тихий океан/Раротонга"
+msgstr "Тихоокеанський/Ракотонга"
 
 #: ../src/timezone_names.c:416
 msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Тихий океан/Сайпан"
+msgstr "Тихоокеанський/Сайпан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:417
 msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Тихий океан/Таити, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Таїті"
 
 #: ../src/timezone_names.c:418
 msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Тихий океан/Тарава"
+msgstr "Тихоокеанський/Тарава"
 
 #: ../src/timezone_names.c:419
 msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Тихий океан/Тонгатапу"
+msgstr "Тихоокеанський/Тонгатапу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:420
 msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Тихий океан/Трук, о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Трук"
 
 #: ../src/timezone_names.c:421
 msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Тихий океан/Уэйк, о-в"
+msgstr "Тихоокеанський/Вейк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:422
 msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Тихий океан/Уоллис"
+msgstr "Тихоокеанський/Уолліс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:423
 msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Тихий океан/Яп. о-ва"
+msgstr "Тихоокеанський/Яп"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
-msgstr "Новое событие"
+msgstr "Нова подія"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "О программе"
+msgstr "Про Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Часы с датой"
+msgstr "Панель годинника Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Дата и время"
+msgstr "Показати дату і годину?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Настройки Orage"
+msgstr "Уподобання Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Параметры календаря Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Налаштування для програми Календар (Orage) з Xfce 4 "
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Параметры календаря Orage"
+msgstr "Уподобання годинника Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Calendar"
-msgstr "Календарь"
+msgstr "Календар"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Календарь Orage"
+msgstr "Календар Orage"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Простой календарь"
+msgstr "Календар стільниці"


More information about the Xfce4-commits mailing list