[Xfce4-commits] <parole:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 29 00:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 7745787d0af64893f6372733789ae57fdaf0b029 (commit)
       from 1bda9fec3c5eb728cebd025b9cb20153c608dfb1 (commit)

commit 7745787d0af64893f6372733789ae57fdaf0b029
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Fri Nov 29 00:30:49 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    257 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{fr.po => oc.po} |  497 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 248 insertions(+), 249 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/oc.po
similarity index 70%
copy from po/fr.po
copy to po/oc.po
index beda1aa..e80e54f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,70 +3,69 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
-# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-13 06:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:28+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-28 19:27+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Language: oc\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:1 ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/parole-player.c:565 ../src/parole-player.c:1453
 #: ../src/parole-about.c:70
 msgid "Parole Media Player"
-msgstr "Lecteur Média Parole"
+msgstr "Lector Mèdia Parole"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:2
 msgid "_Media"
-msgstr "_Média"
+msgstr "_Mèdia"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:3
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Ouvrir..."
+msgstr "_Dobrir..."
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:4
 msgid "Open _Location…"
-msgstr "Ouvrir _L'emplacement..."
+msgstr "Dobrir _L'emplaçament..."
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ouvrir _Récent"
+msgstr "Dobrir _Recent"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:6
 msgid "_Save Playlist…"
-msgstr "_Sauver liste de lecture ..."
+msgstr "_Salvar lista de lectura ..."
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:7 ../src/parole-disc.c:112
 #: ../src/parole-disc.c:154
 msgid "Insert Disc"
-msgstr "Insérer un disque"
+msgstr "Inserir un disc"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:8 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:150
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+msgstr "_Quitar"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:9
 msgid "_Playback"
-msgstr "_Lecture"
+msgstr "_Lectura"
 
 #. Toggle Repeat
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:10 ../src/parole-player.c:2988
 msgid "_Repeat"
-msgstr "_Répéter"
+msgstr "_Repetir"
 
 #. Toggle Shuffle
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:11 ../src/parole-player.c:2996
 msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Aléatoire"
+msgstr "_Aleatòri"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:12
 msgid "_DVD"
@@ -74,69 +73,69 @@ msgstr "_DVD"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:13
 msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menu _DVD "
+msgstr "Menú _DVD"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:14
 msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menu _Titre "
+msgstr "Menú _Títol"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:15
 msgid "_Audio Menu"
-msgstr "Menu _Son "
+msgstr "Menú _Son"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:16
 msgid "A_ngle Menu"
-msgstr "Menu A_ngle "
+msgstr "Menú A_ngle"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:17
 msgid "_Chapters"
-msgstr "_Chapitres"
+msgstr "_Capítols"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:18
 msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menu _Chapitre"
+msgstr "Menú _Capítol"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:19
 msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
+msgstr "_Àudio"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:20
 msgid "_Audio Track"
-msgstr "Piste _Son "
+msgstr "Pista _Son"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:21 ../src/parole-player.c:791
 msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+msgstr "Void"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:22
 msgid "Volume _Up"
-msgstr "Augmenter le volume"
+msgstr "Aumentar lo volum"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:23
 msgid "Volume _Down"
-msgstr "Diminuer le volume"
+msgstr "Demesir lo volum"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:24
 msgid "_Mute"
-msgstr "_Mettre en sourdine"
+msgstr "_Metre en sordina"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:25
 msgid "_Video"
-msgstr "_Vidéo"
+msgstr "_Vidèo"
 
 #. Fullscreen
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:26 ../src/parole-player.c:1938
 #: ../src/parole-player.c:2976
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "_Ecran complet"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:27
 msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Ratio d'aspect"
+msgstr "_Ratio d'aspècte"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:28 ../src/parole-player.c:719
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Pas cap"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:29
 msgid "Auto"
@@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Auto"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:30
 msgid "Square"
-msgstr "Carré"
+msgstr "Cairrat"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:31
 msgid "4:3 (TV)"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:32
 msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Écran large)"
+msgstr "16:9 (Ecran larg)"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:33
 msgid "20:9 (DVB)"
@@ -160,51 +159,51 @@ msgstr "20:9 (DVB)"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:34
 msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Sous-titres"
+msgstr "_Sostítols"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:35
 msgid "Select Text Subtitles…"
-msgstr "Sélectionner le texte des sous-titres ..."
+msgstr "Seleccionar lo tèxte dels sostítols ..."
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:36
 msgid "_Tools"
-msgstr "Outils"
+msgstr "Ai_sinas"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:37
 msgid "P_lugins"
-msgstr "Greffons"
+msgstr "Em_peutons"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:38
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:39
 msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "Aju_da"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:40
 msgid "_Report a Bug…"
-msgstr "_Rapporter un bogue ..."
+msgstr "_Raportar un bug ..."
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:41
 msgid "_About"
-msgstr "_A propos"
+msgstr "_A prepaus"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:42
 msgid "<span color='#F4F4F4'><b><big>Unknown Song</big></b></span>"
-msgstr "<span color='#F4F4F4'><b><big>Chanson inconnue</big></b></span>"
+msgstr "<span color='#F4F4F4'><b><big>Cançon desconeguda</big></b></span>"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:43
 msgid ""
 "<big><span color='#BBBBBB'><i>on</i></span> <span color='#F4F4F4'>Unknown "
 "Album</span></big>"
-msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>sur</i></span> <span color='#F4F4F4'>un album inconnu</span></big>"
+msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>sus</i></span> <span color='#F4F4F4'>un album desconegut</span></big>"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:44
 msgid ""
 "<big><span color='#BBBBBB'><i>by</i></span> <span color='#F4F4F4'>Unknown "
 "Artist</span></big>"
-msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>par</i></span> <span color='#F4F4F4'>un artiste inconnu</span></big>"
+msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>per</i></span> <span color='#F4F4F4'>un artista desconegut</span></big>"
 
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:45
 msgid "0:00"
@@ -213,98 +212,98 @@ msgstr "0:00"
 #: ../data/interfaces/parole.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "Buffering (0%)"
-msgstr "Mise en tampon (0%)"
+msgstr "Mesa en tampon (0%)"
 
 #: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:1
 msgid "Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers multimédia"
+msgstr "Dobrir de fichièrs multimèdia"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:1
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:23 ../src/parole-medialist.c:808
 #: ../src/parole-medialist.c:851 ../src/parole-player.c:3304
 msgid "Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
+msgstr "Lista de lectura"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:2
 msgid "Disc Playlist"
-msgstr "Liste de lecture du disque"
+msgstr "Lista de lectura del disc"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:3
 msgid "Add to playlist…"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture ..."
+msgstr "Apondre a la lista de lectura ..."
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:4
 msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Apondre"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:5
 msgid "Remove selected media"
-msgstr "Retirer les supports sélectionnés"
+msgstr "Levar los supòrts seleccionats"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:6
 msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Suprimir"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:7
 msgid "Clear playlist"
-msgstr "Effacer la liste de lecture"
+msgstr "Escafar la lista de lectura"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:8
 msgid "Clear"
-msgstr "Vider"
+msgstr "Voidar"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:9 ../src/parole-player.c:2988
 msgid "Repeat"
-msgstr "Répéter"
+msgstr "Repetir"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:10 ../src/parole-player.c:2996
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Aleatòri"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:11
 msgid "Move Up"
-msgstr "Déplacer vers le haut"
+msgstr "Desplaçar cap amont"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:12
 msgid "Move Down"
-msgstr "Déplacer vers le bas"
+msgstr "Desplaçar cap aval"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:13
 msgid "Replace playlist when opening files"
-msgstr "Remplacer la liste de lecture lors de l'ouverture de fichiers"
+msgstr "Remplaçar la lista de lectura al moment de la dobertura de fichièrs"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:14
 msgid "Play opened files"
-msgstr "Lire les fichiers ouverts"
+msgstr "Legir los fichièrs dobèrts"
 
 #: ../data/interfaces/playlist.ui.h:15
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:21
 msgid "Remember playlist"
-msgstr "Se souvenir de la liste de lecture"
+msgstr "Se remembrar de la lista de lectura"
 
 #: ../data/interfaces/plugins.ui.h:1
 msgid "Parole Plugins"
-msgstr "Greffons Parole"
+msgstr "Empeutons Parole"
 
 #: ../data/interfaces/plugins.ui.h:2
 msgid "Extend your media player"
-msgstr "Étendre votre lecteur multimédia"
+msgstr "Espandir vòstre lector multimèdia"
 
 #: ../data/interfaces/plugins.ui.h:3
 msgid "Plugin"
-msgstr "Greffon"
+msgstr "Empeuton"
 
 #: ../data/interfaces/plugins.ui.h:4
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descripcion</b>"
 
 #: ../data/interfaces/plugins.ui.h:5
 msgid "<b>Author</b>"
-msgstr "<b>Auteur</b>"
+msgstr "<b>Autor</b>"
 
 #: ../data/interfaces/plugins.ui.h:6
 msgid "Visit Website"
-msgstr "Visiter le site Web"
+msgstr "Visitar lo site Web"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:1
 msgid "Parole Settings"
@@ -312,43 +311,43 @@ msgstr "Paramètres de Parole"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:2
 msgid "Configure your media player"
-msgstr "Configurer votre lecteur multimédia"
+msgstr "Configurar vòstre lector multimèdia"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:3
 msgid "Disable screensaver when playing movies"
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran lors de la lecture des films"
+msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran al moment de la lectura dels filmes"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:4
 msgid "<b>Screensaver</b>"
-msgstr "<b>Économiseur d'écran</b>"
+msgstr "<b>Estalviador d'ecran</b>"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:5
 msgid "Show visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Afficher les effets visuels quand un fichier audio est joué"
+msgstr "Afichar los efièches visuals quand un fichièr àudio es jogat"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:6
 msgid "Visualization type:"
-msgstr "Type de visualisation :"
+msgstr "Tipe de visualizacion :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:7
 msgid "<b>Audio Visualization</b>"
-msgstr "<b>Visualisation audio</b>"
+msgstr "<b>Visualizacion àudio</b>"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:8
 msgid "Enable keyboard multimedia keys"
-msgstr "Activer les touches multimédia du clavier"
+msgstr "Activar las tòcas multimèdia del clavièr"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:9
 msgid "<b>Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Clavier</b>"
+msgstr "<b>Clavièr</b>"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:10
 msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "General"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:11
 msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosité :"
+msgstr "Luminositat :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:12
 msgid "Contrast:"
@@ -356,67 +355,67 @@ msgstr "Contraste :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:13
 msgid "Hue:"
-msgstr "Teinte :"
+msgstr "Tencha :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:14
 msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation :"
+msgstr "Saturacion :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:15
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr "Réinitialiser "
+msgstr "Reïnicializar "
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:16
 msgid "<b>Color Balance</b>"
-msgstr "<b>Balance couleur</b>"
+msgstr "<b>Balança color</b>"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:17
 msgid "Display"
-msgstr "Afficher"
+msgstr "Afichar"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:18
 msgid "Always replace playlist with opened files"
-msgstr "Toujours remplacer la liste de lecture avec les fichiers ouverts"
+msgstr "Remplaçar totjorn la lista de lectura amb los fichièrs dobèrts"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:19
 msgid "Check and remove duplicate media entries"
-msgstr "Vérifier et supprimer les doublons"
+msgstr "Verificar e suprimir los doblons"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:20
 msgid "Start playing opened files"
-msgstr "Démarrer la lecture des fichiers ouverts"
+msgstr "Aviar la lectura dels fichièrs dobèrts"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:22
 msgid "<b>Playlist Settings</b>"
-msgstr "<b>Paramètres de la liste de lecture</b>"
+msgstr "<b>Paramètres de la lista de lectura</b>"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:24
 msgid "Automatically show subtitles when playing movie file"
-msgstr "Afficher automatiquement les sous-tires lors de la lecture d'un fichier vidéo"
+msgstr "Afichar automaticament los sostítols al moment de la lectura d'un fichièr vidèo"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:25
 msgid "Font:"
-msgstr "Police :"
+msgstr "Poliça :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:26
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage :"
+msgstr "Encodatge :"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:27
 msgid "<b>Subtitle Settings</b>"
-msgstr "<b>Paramètres des sous-titres</b>"
+msgstr "<b>Paramètres dels sostítols</b>"
 
 #: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:28
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
+msgstr "Sostítols"
 
 #: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:1
 msgid "Save Playlist as…"
-msgstr "Sauver la liste de lecture comme ..."
+msgstr "Salvar la lista de lectura coma ..."
 
 #: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:2
 msgid "File Type"
-msgstr "Type de fichier"
+msgstr "Tipe de fichièr"
 
 #: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:3
 msgid "Extension"
@@ -424,126 +423,126 @@ msgstr "Extension"
 
 #: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:4
 msgid "Select File Types (By Extension)"
-msgstr "Sélectionner les types de fichiers (par extension)"
+msgstr "Seleccionar los tipes de fichièrs (per extension)"
 
 #: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:5
 msgid "By Extension"
-msgstr "Par extension"
+msgstr "Per extension"
 
 #: ../data/interfaces/open-location.ui.h:1
 msgid "Open Network Location"
-msgstr "Ouvrir un emplacement réseau"
+msgstr "Dobrir un emplaçament ret"
 
 #: ../data/interfaces/open-location.ui.h:2 ../src/parole-open-location.c:193
 msgid "Clear History"
-msgstr "Effacer l'historique"
+msgstr "Escafar l'istoric"
 
 #: ../data/interfaces/open-location.ui.h:3
 msgid "<big><b>Open Network Location</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ouvrir un emplacement réseau</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dobrir un emplaçament ret</b></big>"
 
 #: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play your media"
-msgstr "Lire votre média"
+msgstr "Legir vòstre mèdia"
 
 #: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:3
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lecture / Pause"
+msgstr "Lectura / Pausa"
 
 #: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:4 ../src/parole-player.c:2960
 #: ../src/parole-player.c:3184 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:199
 msgid "Previous Track"
-msgstr "Piste précédente"
+msgstr "Pista precedenta"
 
 #: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:5 ../src/parole-player.c:2968
 #: ../src/parole-player.c:3194 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:209
 msgid "Next Track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "Pista seguenta"
 
 #: ../src/common/parole-common.c:70
 msgid "Message"
-msgstr "Message"
+msgstr "Messatge"
 
 #: ../src/common/parole-common.c:75
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1278 ../src/parole-medialist.c:401
 #, c-format
 msgid "Track %i"
-msgstr "Piste %i"
+msgstr "Pista %i"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1281
 msgid "Audio CD"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "CD Àudio"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1492
 msgid "Additional software is required."
-msgstr "Un logiciel supplémentaire est nécessaire."
+msgstr "Un logicial suplementari es necessari."
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1497
 msgid "Don't Install"
-msgstr "Ne pas installer"
+msgstr "Installar pas"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1499
 msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+msgstr "Installar"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1502
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "D'acòrdi"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1509
 #, c-format
 msgid ""
 "Parole needs <b>%s</b> to play this file.\n"
 "It can be installed automatically."
-msgstr "Parole a besoin <b>%s</b> pour jouer ce fichier.\nIl peut être installé automatiquement."
+msgstr "Parole a besonh de <b>%s</b> per jogar aqueste fichièr.\nPòt èsser installat automaticament."
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1512
 #, c-format
 msgid "Parole needs <b>%s</b> to play this file."
-msgstr "Parole a besoin <b>%s</b> pour jouer ce fichier."
+msgstr "Parole a besonh de <b>%s</b> per jogar aqueste fichièr."
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1922
 msgid "The stream is taking too much time to load"
-msgstr "Le flux prend trop de temps à se charger"
+msgstr "Lo flux pren tròp de temps per se cargar"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1923
 msgid "Do you want to continue loading or stop?"
-msgstr "Voulez-vous continuer ou arrêter le chargement ?"
+msgstr "Volètz contunhar o arrestar lo cargament ?"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1924
 msgid "Stop"
-msgstr "Arrêt"
+msgstr "Arrèst"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:1925
 msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+msgstr "Contunhar"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:2095
 msgid "GStreamer Error"
-msgstr "Erreur GStreamer"
+msgstr "Error GStreamer"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:2096
 msgid "Parole Media Player cannot start."
-msgstr "Lecteur Média Parole ne peut pas démarrer."
+msgstr "Lo lector Mèdia Parole se pòt pas aviar."
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:2124 ../src/gst/parole-gst.c:2142
 #: ../src/gst/parole-gst.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unable to load \"%s\" plugin, check your GStreamer installation."
-msgstr "Impossible de charger le greffon « %s », vérifier votre installation de GStreamer."
+msgstr "Impossible de cargar l'empeuton « %s », verificar vòstra installacion de GStreamer."
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:2769 ../src/gst/parole-gst.c:2775
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Piste audio #%d"
+msgstr "Pista àudio #%d"
 
 #: ../src/gst/parole-gst.c:2819 ../src/gst/parole-gst.c:2825
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Sous-titre #%d"
+msgstr "Sostítol #%d"
 
 #: ../src/main.c:59
 #, c-format
@@ -558,402 +557,402 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report bugs to <http://bugzilla.xfce.org/>.\n"
 "\n"
-msgstr "\nLecteur Média Parole %s\n\nUne partie du projet Xfce Goodies\nhttp://goodies.xfce.org\n\nSous licence GNU GPL.\n\nS'il vous plaît signaler les bogues à<http://bugzilla.xfce.org/>.\n\n"
+msgstr "\nLector Mèdia Parole %s\n\nUna partida del projècte Xfce Goodies\nhttp://goodies.xfce.org\n\nJos licéncia GNU GPL.\n\nSe vos plai, senhalatz los bugs a <http://bugzilla.xfce.org/>.\n\n"
 
 #: ../src/main.c:234
 msgid "Unknown argument "
-msgstr "Argument inconnu"
+msgstr "Argument desconegut"
 
 #: ../src/main.c:276
 msgid "Open a new instance"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle instance"
+msgstr "Dobrir una novèla instància"
 
 #: ../src/main.c:277
 msgid "Do not load plugins"
-msgstr "Ne charger pas les greffons"
+msgstr "Cargar pas los empeutons"
 
 #: ../src/main.c:278
 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path"
-msgstr "Sélectionner le chemin vers le périphérique Audio-CD/VCD/DVD"
+msgstr "Seleccionar lo camin cap al periferic Àudio-CD/VCD/DVD"
 
 #: ../src/main.c:279
 msgid "Enable/Disable XV support (true or false, default=true)"
-msgstr "Activer / Désactiver le support XV (vrai ou faux, par défaut = vrai)"
+msgstr "Activar / Desactivar lo supòrt XV (verai o fals, per defaut = verai)"
 
 #: ../src/main.c:280
 msgid "Start in embedded mode"
-msgstr "Démarrer en mode intégré"
+msgstr "Aviar en mòde integrat"
 
 #: ../src/main.c:281
 msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Démarrer en plein écran"
+msgstr "Aviar en ecran complet"
 
 #: ../src/main.c:282
 msgid "Play or pause if already playing"
-msgstr "Lecture ou pause si lecture en cours"
+msgstr "Lectura o pausa se lectura en cors"
 
 #: ../src/main.c:283
 msgid "Next track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgstr "Pista seguenta"
 
 #: ../src/main.c:284
 msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+msgstr "Pista precedenta"
 
 #: ../src/main.c:285
 msgid "Raise volume"
-msgstr "Augmenter le volume"
+msgstr "Aumentar lo volum"
 
 #: ../src/main.c:286
 msgid "Lower volume"
-msgstr "Baisser le volume"
+msgstr "Baissar lo volum"
 
 #: ../src/main.c:287
 msgid "Mute volume"
-msgstr "Couper le volume"
+msgstr "Copar lo volum"
 
 #: ../src/main.c:288
 msgid "Unmute (restore) volume"
-msgstr "Volume (restaurer) en sourdine"
+msgstr "Volum (restablir) en sordina"
 
 #: ../src/main.c:289
 msgid "Add files to playlist"
-msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture"
+msgstr "Apondre de fichièrs a la lista de lectura"
 
 #: ../src/main.c:290
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Visualiser les informations de la version et quitter"
+msgstr "Visualizar las informacions de la version e quitar"
 
 #: ../src/main.c:292
 msgid "Media to play"
-msgstr "Média à lire"
+msgstr "Mèdia a legir"
 
 #: ../src/main.c:315
 msgid "[FILES...] - Play movies and songs"
-msgstr "[Fichiers ...] - jouer les films et les chansons"
+msgstr "[Fichièrs ...] - jogar los filmes e las cançons"
 
 #: ../src/main.c:327
 #, c-format
 msgid "Type %s --help to list all available command line options\n"
-msgstr "Taper %s - help pour la liste de toutes les options disponibles en ligne de commande\n"
+msgstr "Picar %s - help per la lista de totas las opcions disponiblas en linha de comanda\n"
 
 #: ../src/main.c:342
 #, c-format
 msgid "Parole is already running, use -i to open a new instance\n"
-msgstr "Parole est déjà en cours de fonctionnement. Utilisez -i pour ouvrir une nouvelle instance\n"
+msgstr "Parole es ja en cors de foncionament. Utilizatz -i per dobrir una novèla instància\n"
 
 #: ../src/parole-mediachooser.c:234
 msgid "Supported files"
-msgstr "Fichiers pris en charge"
+msgstr "Fichièrs preses en carga"
 
 #: ../src/parole-mediachooser.c:241 ../src/parole-player.c:1013
 msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:217
 #, c-format
 msgid "Playlist (%i item)"
-msgstr "Listes de lecture (%i élément)"
+msgstr "Listas de lectura (%i element)"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:221
 #, c-format
 msgid "Playlist (%i chapter)"
-msgstr "Liste de lecture (%i chapitre)"
+msgstr "Lista de lectura (%i capítol)"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:228 ../src/parole-medialist.c:1586
 #, c-format
 msgid "Playlist (%i items)"
-msgstr "Liste de lecture (%i éléments)"
+msgstr "Lista de lectura (%i elements)"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:232 ../src/parole-medialist.c:1587
 #, c-format
 msgid "Playlist (%i chapters)"
-msgstr "Liste de lecture (%i chapitres)"
+msgstr "Lista de lectura (%i capítols)"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:417 ../src/parole-player.c:698
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Chapitre %i"
+msgstr "Capítol %i"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:700
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Permission non accordée"
+msgstr "Permission pas acordada"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:702
 msgid "Error saving playlist file"
-msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier de la liste de lecture"
+msgstr "Error al moment del salvament del fichièr de la lista de lectura"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:714
 msgid "Unknown playlist format"
-msgstr "Format de liste de lecture inconnu"
+msgstr "Format de lista de lectura desconegut"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:715
 msgid "Please choose a supported playlist format"
-msgstr "S'il vous plaît choisir un format de liste de lecture supporté"
+msgstr "Se vos plai, causissètz un format de lista de lectura suportat"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:769 ../src/parole-plugins-manager.c:369
 msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Desconegut"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:858
 msgid "M3U Playlists"
-msgstr "Listes de lecture M3U"
+msgstr "Listas de lectura M3U"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:866
 msgid "PLS Playlists"
-msgstr "Listes de lecture PLS"
+msgstr "Listas de lectura PLS"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:874
 msgid "Advanced Stream Redirector"
-msgstr "Redirecteur de flux avancé"
+msgstr "Redirector de flux avançat"
 
 #: ../src/parole-medialist.c:882
 msgid "Shareable Playlist"
-msgstr "Liste de lecture partageable"
+msgstr "Lista de lectura partejabla"
 
 #. Clear
 #: ../src/parole-medialist.c:1221
 msgid "Open Containing Folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier"
+msgstr "Dobrir lo dorsièr que conten lo fichièr"
 
 #: ../src/parole-player.c:513 ../src/parole-player.c:514
 msgid "Hide playlist"
-msgstr "Cacher la liste de lecture"
+msgstr "Amagar la lista de lectura"
 
 #: ../src/parole-player.c:522 ../src/parole-player.c:523
 msgid "Show playlist"
-msgstr "Afficher la liste de lecture"
+msgstr "Afichar la lista de lectura"
 
 #. Build the FileChooser dialog for subtitle selection.
 #: ../src/parole-player.c:977
 msgid "Select Subtitle File"
-msgstr "Sélectionner le fichier de sous-titres"
+msgstr "Seleccionar lo fichièr de sostítols"
 
 #: ../src/parole-player.c:982 ../src/parole-player.c:1186
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:310
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Anullar"
 
 #: ../src/parole-player.c:985
 msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "Dobrir"
 
 #: ../src/parole-player.c:1001
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr "Fichiers sous-titres"
+msgstr "Fichièrs sostítols"
 
 #: ../src/parole-player.c:1182 ../src/parole-player.c:1190
 msgid "Clear Recent Items"
-msgstr "Effacer les éléments récents"
+msgstr "Escafar los elements recents"
 
 #: ../src/parole-player.c:1184
 msgid ""
 "Are you sure you wish to clear your recent items history?  This cannot be "
 "undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer votre historique d'éléments récent ? Cela ne peut pas être annulée."
+msgstr "Sètz segur que volètz escafar vòstre istoric d'elements recents ? Aquò pòt pas èsser anullat."
 
 #: ../src/parole-player.c:1275 ../src/parole-player.c:1408
 msgid "Media stream is not seekable"
-msgstr "Le flux média ne peut être recherché"
+msgstr "Lo flux mèdia pòt èsser recercat"
 
 #. * GTK Actions
 #. 
 #. Play/Pause
 #: ../src/parole-player.c:1286 ../src/parole-player.c:2952
 msgid "_Play"
-msgstr "_Lecture"
+msgstr "_Lectura"
 
 #: ../src/parole-player.c:1287 ../src/parole-player.c:2952
 msgid "Play"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "Lectura"
 
 #: ../src/parole-player.c:1290
 msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
 
 #: ../src/parole-player.c:1291
 msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
 #: ../src/parole-player.c:1743
 msgid "GStreamer backend error"
-msgstr "Erreur du moteur GStreamer"
+msgstr "Error del motor GStreamer"
 
 #: ../src/parole-player.c:1774
 msgid "Unknown Song"
-msgstr "Chanson inconnue"
+msgstr "Cançon desconeguda"
 
 #: ../src/parole-player.c:1779 ../src/parole-player.c:1781
 #: ../src/parole-player.c:1787
 msgid "on"
-msgstr "actif"
+msgstr "actiu"
 
 #: ../src/parole-player.c:1787 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:143
 msgid "Unknown Album"
-msgstr "Album inconnu "
+msgstr "Album desconegut "
 
 #: ../src/parole-player.c:1794 ../src/parole-player.c:1798
 msgid "by"
-msgstr "par"
+msgstr "per"
 
 #: ../src/parole-player.c:1798 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:145
 msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artiste inconnu"
+msgstr "Artista desconegut"
 
 #: ../src/parole-player.c:1832
 msgid "Buffering"
-msgstr "Mise en tampon"
+msgstr "Mesa en tampon"
 
 #: ../src/parole-player.c:1939 ../src/parole-player.c:2976
 #: ../src/parole-player.c:3215
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Ecran complet"
 
 #: ../src/parole-player.c:1954
 msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Laisser en _plein écran"
+msgstr "Daissar en ecran com_plet"
 
 #: ../src/parole-player.c:1955
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Laisser en plein écran"
+msgstr "Daissar en ecran complet"
 
 #. * Un/Hide menubar
 #. 
 #: ../src/parole-player.c:2051
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Voir la barre de menu"
+msgstr "Veire la barra de menú"
 
 #: ../src/parole-player.c:2251
 msgid "Mute"
-msgstr "Mettre en sourdine"
+msgstr "Metre en sordina"
 
 #: ../src/parole-player.c:2256
 msgid "Unmute"
-msgstr "Remettre le son"
+msgstr "Remetre lo son"
 
 #: ../src/parole-player.c:2622
 msgid "Unable to open default web browser"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le navigateur Web par défaut"
+msgstr "Impossible de dobrir lo navigador Web per defaut"
 
 #: ../src/parole-player.c:2624
 msgid "Please go to http://docs.xfce.org/apps/parole/bugs to report your bug."
-msgstr "S'il vous plaît aller à http://docs.xfce.org/apps/parole/bugs pour signaler votre bogue."
+msgstr "Se vos plai, anatz a http://docs.xfce.org/apps/parole/bugs per senhalar vòstre bug."
 
 #. Previous Track
 #: ../src/parole-player.c:2960
 msgid "P_revious Track"
-msgstr "Piste p_récédent"
+msgstr "Pista p_recedenta"
 
 #. Next Track
 #: ../src/parole-player.c:2968
 msgid "_Next Track"
-msgstr "Piste suiva_nte"
+msgstr "Pista segue_nta"
 
 #. Toggle Playlist
 #: ../src/parole-player.c:2983
 msgid "Show _Playlist"
-msgstr "Voir la _liste de lecture"
+msgstr "Veire la _lista de lectura"
 
 #: ../src/parole-player.c:2983 ../src/parole-player.c:3321
 msgid "Show Playlist"
-msgstr "Voir la liste de lecture"
+msgstr "Veire la lista de lectura"
 
 #. Clear Recent Menu Item
 #: ../src/parole-player.c:3054
 msgid "_Clear recent items…"
-msgstr "_Effacer les articles récents ..."
+msgstr "_Escafar los articles recents ..."
 
 #: ../src/parole-player.c:3259
 msgid "Audio Track:"
-msgstr "Piste audio :"
+msgstr "Pista àudio :"
 
 #: ../src/parole-player.c:3275
 msgid "Subtitles:"
-msgstr "Sous-titres :"
+msgstr "Sostítols :"
 
 #: ../src/parole-player.c:3280 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:245
 msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+msgstr "Tampar"
 
 #: ../src/parole-player.c:3321
 msgid "Hide Playlist"
-msgstr "Cacher la liste de lecture"
+msgstr "Amagar la lista de lectura"
 
 #: ../src/parole-about.c:76
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Liste des traducteurs"
+msgstr "Lista dels traductors"
 
 #: ../src/parole-about.c:79
 msgid "Visit Parole website"
-msgstr "Visiter le site Web Parole"
+msgstr "Visitar lo site Web Parole"
 
 #: ../src/parole-disc.c:114
 msgid "Play Disc"
-msgstr "Lire un disque"
+msgstr "Legir un disc"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Langue actuelle"
+msgstr "Lenga actuala"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:168 ../src/parole-subtitle-encoding.c:170
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:172 ../src/parole-subtitle-encoding.c:174
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+msgstr "Arabi"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:177
 msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
+msgstr "Armèni"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:180 ../src/parole-subtitle-encoding.c:182
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:184
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
+msgstr "Baltic"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
+msgstr "Celtic"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:190 ../src/parole-subtitle-encoding.c:192
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:194 ../src/parole-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Central European"
-msgstr "Europe centrale"
+msgstr "Euròpa centrala"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:199 ../src/parole-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:203 ../src/parole-subtitle-encoding.c:205
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
+msgstr "Chinés simplificat"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:208 ../src/parole-subtitle-encoding.c:210
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:212
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
+msgstr "Chinés tradicional"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:215
 msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
+msgstr "Croat"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:218 ../src/parole-subtitle-encoding.c:220
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:222 ../src/parole-subtitle-encoding.c:224
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:226 ../src/parole-subtitle-encoding.c:228
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
+msgstr "Cirillic"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:231
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillique / Russe "
+msgstr "Cirillic / Rus "
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:234 ../src/parole-subtitle-encoding.c:236
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillique / Ukrainien"
+msgstr "Cirillic / Ucraïnian"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:239
 msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
+msgstr "Georgian"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:242 ../src/parole-subtitle-encoding.c:244
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:246
 msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+msgstr "Grèc"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:249
 msgid "Gujarati"
@@ -966,49 +965,49 @@ msgstr "Gurmukhī"
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:255 ../src/parole-subtitle-encoding.c:257
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:259 ../src/parole-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreux"
+msgstr "Ebrieu"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:264
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreux visuel"
+msgstr "Ebrieu visual"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:267
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+msgstr "Indi"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:270
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
+msgstr "Islandés"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:273 ../src/parole-subtitle-encoding.c:275
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
+msgstr "Japonés"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:280 ../src/parole-subtitle-encoding.c:282
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:284 ../src/parole-subtitle-encoding.c:286
 msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+msgstr "Corean"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:289
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
+msgstr "Nordic"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:292
 msgid "Persian"
-msgstr "Perse"
+msgstr "Persan"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:295 ../src/parole-subtitle-encoding.c:297
 msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
+msgstr "Romanés"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:300
 msgid "South European"
-msgstr "Europe du sud"
+msgstr "Euròpa del sud"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
+msgstr "Tai"
 
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:306 ../src/parole-subtitle-encoding.c:308
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:310 ../src/parole-subtitle-encoding.c:312
@@ -1030,44 +1029,44 @@ msgstr "Occident"
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:337 ../src/parole-subtitle-encoding.c:339
 #: ../src/parole-subtitle-encoding.c:341
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+msgstr "Vietnamian"
 
 #. If plugin loading fails...
 #: ../src/parole-plugins-manager.c:276
 msgid "Plugin failed to load"
-msgstr "Le greffon n'a pas été chargé"
+msgstr "L'empeuton es pas estat cargat"
 
 #: ../src/parole-plugins-manager.c:276
 msgid "Please check your installation"
-msgstr "S'il vous plaît vérifier votre installation"
+msgstr "Se vos plai, verificatz vòstra installacion"
 
 #: ../src/parole-plugins-manager.c:408
 msgid "No installed plugins found on this system"
-msgstr "Pas de greffon installé trouvé sur ce système"
+msgstr "Cap d'empeuton installat pas trobat sus aqueste sistèma"
 
 #: ../src/parole-plugins-manager.c:409
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "S'il vous plaît vérifier votre installation."
+msgstr "Se vos plai, verificar vòstra installacion."
 
 #: ../src/misc/parole-filters.c:65
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Àudio"
 
 #: ../src/misc/parole-filters.c:91
 msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "Vidèo"
 
 #: ../src/misc/parole-filters.c:116 ../src/misc/parole-filters.c:134
 msgid "Audio and video"
-msgstr "Audio et vidéo"
+msgstr "Àudio e vidèo"
 
 #: ../src/misc/parole-filters.c:163 ../src/misc/parole-filters.c:179
 msgid "All supported files"
-msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
+msgstr "Totes los fichièrs preses en carga"
 
 #: ../src/misc/parole-filters.c:206
 msgid "Playlist files"
-msgstr "Fichiers de la liste de lecture"
+msgstr "Fichièrs de la lista de lectura"
 
 #: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:148
 #: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:151
@@ -1077,52 +1076,52 @@ msgstr "<i>en</i>"
 #: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:148
 #: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:151
 msgid "<i>by</i>"
-msgstr "<i>par</i>"
+msgstr "<i>per</i>"
 
 #: ../src/plugins/notify/notify.desktop.in.h:1
 msgid "Notify"
-msgstr "Prévenir"
+msgstr "Avisar"
 
 #: ../src/plugins/notify/notify.desktop.in.h:2
 msgid "Show notifications for currently playing tracks"
-msgstr "Afficher les notifications de la liste de lecture actuelle"
+msgstr "Afichar las notificacions de la lista de lectura actuala"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:133
 msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
+msgstr "_Dobrir"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:242
 msgid "Tray icon plugin"
-msgstr "Greffon de l'icône de la zone de notification"
+msgstr "Empeuton de l'icòna de la zòna de notificacion"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:252
 msgid "Always minimize to tray when window is closed"
-msgstr "Toujours réduire dans la zone de notification lorsque la fenêtre est fermée"
+msgstr "Redusir totjorn dins la zòna de notificacion quand la fenèstra es tampada"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:298
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Êtes vous sur de vouloir quitter ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz quitar ?"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:301
 msgid "Parole can be minimized to the system tray instead."
-msgstr " Parole peut être minimisée dans la barre d'état à la place."
+msgstr "Parole pòt èsser minimizada dins la barra d'estat a la plaça."
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:304
 msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
+msgstr "Minimizar dins la zòna de notificacion"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:316
 msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+msgstr "Quitar"
 
 #: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:325
 msgid "Remember my choice"
-msgstr "Se souvenir de mon choix"
+msgstr "Se remembrar de ma causida"
 
 #: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:1
 msgid "Tray icon"
-msgstr "Icône de la zone de notification"
+msgstr "Icòna de la zòna de notificacion"
 
 #: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:2
 msgid "Show icon in the system tray"
-msgstr "Montrer une icône dans la zone de notification"
+msgstr "Far veire una icòna dins la zòna de notificacion"


More information about the Xfce4-commits mailing list