[Xfce4-commits] <xfce4-session:xfce-4.10> I18n: Add new translation oc (96%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Nov 27 00:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to af021b50122f59518d99dcd018c3361fdaa53415 (commit)
       from a6d5aa3055e2218fbe80cdb372a32003d98683aa (commit)

commit af021b50122f59518d99dcd018c3361fdaa53415
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Wed Nov 27 00:30:39 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (96%).
    
    201 translated messages, 7 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{ca.po => oc.po} |  402 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 201 insertions(+), 201 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/oc.po
similarity index 65%
copy from po/ca.po
copy to po/oc.po
index f16c93c..6d55d61 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,78 +3,78 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Session"
-msgstr "Sessió Xfce"
+msgstr "Sesilha Xfce"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Empra aquesta sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori"
+msgstr "Utilizatz aquesta sesilha per executar Xfce coma environament de burèu"
 
 #: ../engines/balou/balou-theme.c:110
 msgid "No description given"
-msgstr "No s'ha donat cap descripció"
+msgstr "Cap de descripcion pas provesida"
 
 #: ../engines/balou/config.c:324
 msgid "Choose theme file to install..."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer de tema a instaŀlar…"
+msgstr "Causir lo fichièr de tèma d'installar..."
 
 #: ../engines/balou/config.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
-msgstr "No es pot instaŀlar el tema de presentació del fitxer «%s»"
+msgstr "Impossible d'installar lo tèma d'aviada dempuèi lo fichièr « %s »"
 
 #: ../engines/balou/config.c:339
 msgid "Theme File Error"
-msgstr "Error en el fitxer de tema"
+msgstr "Error de fichièr tèma"
 
 #: ../engines/balou/config.c:342
 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr "Comproveu que el fitxer és un tema de presentació vàlid."
+msgstr "Verificatz que lo fichièr es un archiu de tèma d'aviada valid."
 
 #: ../engines/balou/config.c:402
 #, c-format
 msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el tema de presentació «%s» del directori %s."
+msgstr "Impossible de suprimir lo tèma d'aviada « %s » del repertòri %s."
 
 #: ../engines/balou/config.c:491
 msgid "Choose theme filename..."
-msgstr "Seleccioneu un nom pel tema…"
+msgstr "Causir lo nom de fichièr del tèma..."
 
 #: ../engines/balou/config.c:624
 msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instaŀla un tema nou"
+msgstr "_Installar un tèma novèl"
 
 #: ../engines/balou/config.c:633
 msgid "_Remove theme"
-msgstr "_Suprimeix el tema"
+msgstr "_Suprimir lo tèma"
 
 #: ../engines/balou/config.c:650
 msgid "_Export theme"
-msgstr "_Exporta el tema"
+msgstr "_Exportar lo tèma"
 
 #: ../engines/balou/config.c:866
 msgid "Balou theme"
-msgstr "Tema Balou"
+msgstr "Tèma Balou"
 
 #: ../engines/balou/config.c:951
 msgid "Configure Balou..."
-msgstr "Configura Balou…"
+msgstr "Configurar Balou..."
 
 #: ../engines/balou/config.c:994
 msgid "Balou"
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Balou"
 
 #: ../engines/balou/config.c:995
 msgid "Balou Splash Engine"
-msgstr "Motor per la pantalla de presentació Balou"
+msgstr "Motor d'ecran d'aviada « Balou »"
 
 #: ../engines/mice/mice.c:373
 msgid "Mice"
-msgstr "Mice"
+msgstr "Mirga"
 
 #: ../engines/mice/mice.c:374
 msgid "Mice Splash Engine"
-msgstr "Motor per la pantalla de presentació Mice"
+msgstr "Motor d'ecran d'aviada « Mirga »"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:346
 msgid "Configure Simple..."
-msgstr "Configureu simple…"
+msgstr "Configurar Simple..."
 
 #: ../engines/simple/simple.c:357
 msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Poliça"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:367
 msgid "Colors"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Colors"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:375
 msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons:"
+msgstr "Color de rèire plan :"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:388
 msgid "Text color:"
-msgstr "Color del text:"
+msgstr "Color del tèxte :"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:401
 msgid "Image"
@@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "Imatge"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:409
 msgid "Use custom image"
-msgstr "Utilitza imatge personalitzada"
+msgstr "Utilizar un imatge personalizat"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:413
 msgid "Choose image..."
-msgstr "Seleccioneu la imatge…"
+msgstr "Causir l'imatge..."
 
 #: ../engines/simple/simple.c:419
 msgid "Images"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Imatges"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:425
 msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:497
 msgid "Simple"
@@ -138,130 +138,130 @@ msgstr "Simple"
 
 #: ../engines/simple/simple.c:498
 msgid "Simple Splash Engine"
-msgstr "Motor per la pantalla de presentació Simple"
+msgstr "Motor d'ecran d'aviada Simple"
 
 #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
 msgid "Screensaver"
-msgstr "Salvapantalles"
+msgstr "Estalviador d'ecran"
 
 #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
 msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Llança el salvapantalles i el programa de blocatge"
+msgstr "Varrolhar e aviar l'estalviador d'ecran"
 
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments"
+msgstr "Gestionari de paramètres socket"
 
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SÒCOL ID"
+msgstr "ID SOCKET"
 
 #: ../settings/main.c:44
 msgid "Version information"
-msgstr "Informació de la versió"
+msgstr "Informacion sus la version"
 
 #: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
+msgstr "Picatz '%s --help' per afichar l'ajuda."
 
 #: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:136
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
+msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
 
 #: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Envieu els errors a <%s>."
+msgstr "Senhalatz tot bug a <%s>."
 
 #: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
 msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor d'ajustaments"
+msgstr "Impossible de contactar lo servidor de configuracion"
 
 #: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr "No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari incrustada"
+msgstr "Impossible de crear l'interfàcia d'utilizaire a partir de las donadas de definicion embarcadas"
 
 #: ../settings/main.c:128
 msgid "_Application Autostart"
-msgstr "Inici automàtic d'_aplicacions"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/session-editor.c:61
 msgid "If running"
-msgstr "Si s'està executant"
+msgstr "Se en cors"
 
 #: ../settings/session-editor.c:62
 msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr "Totjorn"
 
 #: ../settings/session-editor.c:63
 msgid "Immediately"
-msgstr "Immediat"
+msgstr "Immediatament"
 
 #: ../settings/session-editor.c:64
 msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+msgstr "Pas jamai"
 
 #: ../settings/session-editor.c:129
 msgid "Session Save Error"
-msgstr "Error al desar la sessió"
+msgstr "Error d'enregistrament de sesilha"
 
 #: ../settings/session-editor.c:130
 msgid "Unable to save the session"
-msgstr "No s'ha pogut desar la sessió"
+msgstr "Impossible d'enregistrar la sesilha"
 
 #: ../settings/session-editor.c:170
 msgid "Clear sessions"
-msgstr "Neteja les sessions"
+msgstr "Escafar las sesilhas"
 
 #: ../settings/session-editor.c:171
 msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
-msgstr "Voleu buidar la memòria cau de sessions?"
+msgstr "Sètz segur que volètz voidar l'escondedor de las sesilhas ?"
 
 #: ../settings/session-editor.c:172
 msgid ""
 "The saved states of your applications will not be restored during your next "
 "login."
-msgstr "Els estats desats de les vostres aplicacions no es reiniciaran en la següent entrada al sistema."
+msgstr "L'estat salvat de vòstras aplicacions serà pas restablit al moment de vòstra sesilha que ven."
 
 #: ../settings/session-editor.c:174
 msgid "_Proceed"
-msgstr "_Procedeix"
+msgstr "Con_tunhar"
 
 #: ../settings/session-editor.c:212
 #, c-format
 msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
-msgstr "Potser haureu d'esborrar manualment alguns fitxers a \"%s\"."
+msgstr "Poiriatz aver besonh de suprimir d'unes fichièrs manualament dins « %s »."
 
 #: ../settings/session-editor.c:215
 msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
-msgstr "No s'ha pogut netejar tots els fitxers de la memòria cau de sessions"
+msgstr "L'escondedor fichièrs de Xfce a pas pogut èsser entièrament voidat"
 
 #: ../settings/session-editor.c:249
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz metre fin « %s » ?"
 
 #: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
 msgid "Terminate Program"
-msgstr "Finalitza el programa"
+msgstr "Metre fin al programa"
 
 #: ../settings/session-editor.c:254
 msgid ""
 "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
 "your next session."
-msgstr "L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre següent sessió."
+msgstr "L'aplicacion va pèrdre tot estat pas salvat e serà pas reaviada dins vòstra sesilha que ven."
 
 #: ../settings/session-editor.c:256
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
 msgid "_Quit Program"
-msgstr "_Surt del programa"
+msgstr "_Quitar lo programa"
 
 #: ../settings/session-editor.c:281
 msgid "Unable to terminate program."
-msgstr "No s'ha pogut finalitzar el programa."
+msgstr "Impossible de metre fin al programa."
 
 #: ../settings/session-editor.c:459
 msgid "(Unknown program)"
@@ -281,62 +281,62 @@ msgstr "Programa"
 
 #: ../settings/session-editor.c:718
 msgid "Restart Style"
-msgstr "Tipus de reinici"
+msgstr "Tipe de reaviada"
 
 #: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
 #: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
 #: ../settings/splash-settings.c:357
 msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Pas cap"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:78
 msgid "Add application"
-msgstr "Afegeix una aplicació"
+msgstr "Apondre una aplicacion"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:92
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom :"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:109
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Descripcion :"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:124 ../settings/xfae-model.c:479
 msgid "Command:"
-msgstr "Ordre:"
+msgstr "Comanda :"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:184
 msgid "Select a command"
-msgstr "Seleccioneu una ordre"
+msgstr "Seleccionar una comanda"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:233
 msgid "Edit application"
-msgstr "Edita l'aplicació"
+msgstr "Editar l'aplicacion"
 
 #: ../settings/xfae-model.c:611
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s: %s"
-msgstr "Impossible desenllaçar %s: %s"
+msgstr "Impossible de suprimir lo ligam %s : %s"
 
 #: ../settings/xfae-model.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to create file %s"
-msgstr "Impossible crear el fitxer %s"
+msgstr "Impossible de crear lo fichièr %s"
 
 #: ../settings/xfae-model.c:723
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Impossible escriure al fitxer %s"
+msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr %s"
 
 #: ../settings/xfae-model.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per lectura"
+msgstr "Impossible de dobrir %s per la lectura"
 
 #: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Impossible obrir %s per escriure"
+msgstr "Impossible de dobrir %s per l'escritura"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:102
 msgid ""
@@ -344,104 +344,104 @@ msgid ""
 "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
 "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
 "desktop environment, but you can still enable them if you want."
-msgstr "A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les aplicacions que es van desar quan veu sortir per darrera vegada. Les aplicacions en cursiva corresponen a altres entorns d'escriptori, tot i això, podeu habilitar-les si voleu."
+msgstr "Çaijós la lista de las aplicacions que seràn aviadas automaticament quand vos connectaretz a vòstre burèu Xfce, amai de las aplicacions que son estadas enregistradas quand sètz desconnectat pel darrièr còp. Las aplicacions en italica apartenon a un autre environament de burèu, mas podètz totjorn las activar se volèz."
 
 #: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
 msgid "Failed adding \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»"
+msgstr "Impossible d'apondre « %s »"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
 msgid "Failed to remove item"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+msgstr "Impossible de suprimir l'element"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:330
 msgid ""
 "This will permanently remove the application from the list of automatically "
 "started applications"
-msgstr "Això traurà permanentment l'aplicació de la llista d'aplicacions iniciades automàticament."
+msgstr "Aquò levarà d'un biais permanent l'aplicacion de la lista d'aviada automatica."
 
 #: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz levar « %s » ?"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:366
 msgid "Failed to edit item"
-msgstr "No s'ha pogut editar l'element"
+msgstr "Impossible d’editar l'element"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:386
 #, c-format
 msgid "Failed to edit item \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut editar l'element «%s»"
+msgstr "Impossible d’editar l'element « %s »"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:414
 msgid "Failed to toggle item"
-msgstr "No s'ha pogut canviar l'element"
+msgstr "Impossible de bascuolar l'element"
 
 #: ../xfce4-session/main.c:76
 msgid "Disable binding to TCP ports"
-msgstr "Inhabilita la vinculació de ports TCP"
+msgstr "Desactivar la ligason als pòrts TCP"
 
 #: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:91
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
+msgstr "Imprimir l'informacion de version e quitar"
 
 #: ../xfce4-session/main.c:140
 msgid "Loading desktop settings"
-msgstr "S'estan carregant els paràmetres dels escriptoris"
+msgstr "Cargament dels paramètres del burèu"
 
 #. verify that the DNS settings are ok
 #: ../xfce4-session/main.c:298
 msgid "Verifying DNS settings"
-msgstr "S'està verificant els paràmetres de DNS"
+msgstr "Verificacion dels paramètres DNS"
 
 #: ../xfce4-session/main.c:302
 msgid "Loading session data"
-msgstr "S'està carregant les dades de la sessió"
+msgstr "Cargament de las donadas de la sesilha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
 #, c-format
 msgid "Last accessed: %s"
-msgstr "Darrera entrada: %s"
+msgstr "Darrièr accès : %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
 msgid ""
 "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
 "session name to restore it."
-msgstr "Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la sessió a recuperar."
+msgstr "Causir la sesilha que volètz restablir. Podètz simplament doble-clicar sul nom de la sesilha per la restablir."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
 msgid "Log out"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Desconnexion"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
-msgstr "Canceŀla l'intent d'entrada i torna a la finestra d'inici."
+msgstr "Anullar la temptativa de connexion e tornar a l'ecran de connexion."
 
 #. "New" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
 msgid "New session"
-msgstr "Sessió nova"
+msgstr "Sesilha novèla"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
 msgid "Create a new session."
-msgstr "Crea una sessió nova."
+msgstr "Crear una sesilha novèla."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
 #: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
 #, c-format
 msgid "The client doesn't have any properties set yet"
-msgstr "El client encara no te cap propietat fixada"
+msgstr "Lo client a pas de proprietats encara definida."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
-msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome"
+msgstr "Aviada del demòni Gnome Keyring"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
 msgid "Starting KDE services"
-msgstr "S'estan iniciant els serveis KDE"
+msgstr "Aviada dels servicis KDE"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
 msgid "(Unknown)"
@@ -454,15 +454,15 @@ msgid ""
 "This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
 "It may be possible to correct the problem by adding\n"
 "%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr "No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\nAixò farà que Xfce no funcioni correctament.\nPotser podeu soŀlucionar aquest problema afegint\n%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema."
+msgstr "Impossible de determinar l'adreça Internet de %s.\nAquò geinarà lo bon foncionament de Xfce.\nAqueste problèma pòt èsser corregit en apondent\n%s al fichièr /etc/hosts de vòstre sistèma."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
 msgid "Continue anyway"
-msgstr "Continua igualment"
+msgstr "Contunhar malgrat tot"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
 msgid "Try again"
-msgstr "Torneu-ho a provar"
+msgstr "Tornar ensajar"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611
 #, c-format
@@ -471,194 +471,194 @@ msgid ""
 "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
 "incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
 "incorrectly."
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o xfce4-session no està instaŀlat correctament."
+msgstr "Impossible de determinar lo nom de la sesilha  sens fracàs. Causas possiblas : xfconfd fonciona pas (problèma de configuracion D-Bus); la variabla d'environament $XDG_CONFIG_DIRS es pas definida corrèctament (deu conténer « %s ») ; o xfce4-session es pas installa corrèctament."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr "La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió a prova d'errades."
+msgstr "La sesilha sens fracàs (« %s ») es pas marcada coma tala."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
-msgstr "La llista d'aplicacions està buida a la sessió a prova d'errades"
+msgstr "La lista d'aplicacions de la sesilha sens fracàs es vioda."
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
 msgid "Session Manager Error"
-msgstr "Error del gestor de sessió"
+msgstr "Error del gestionari de sesilha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718
 msgid "Unable to load a failsafe session"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió a prova d'errades"
+msgstr "Impossible de cargar una sesilha sens fracàs"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
 msgid "Shutdown Failed"
-msgstr "L'aturada ha fallat"
+msgstr "Mesa fòra tension fracassada"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1130
 msgid "Failed to suspend session"
-msgstr "No s'ha pogut suspendre la sessió"
+msgstr "Impossible de metre en velha de la sesilha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131
 msgid "Failed to hibernate session"
-msgstr "No s'ha pogut hibernar la sessió"
+msgstr "Impossible de metre en ivernacion de la sesilha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
-msgstr "Només es poden finalitzar els clients quan l'estat és inactiu"
+msgstr "La tampadura de clients es pas possibla qu'en mòde espèra"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt de control"
+msgstr "Lo gestionari de sesilha deu èsser en mòde espèra al moment d'una requèsta d'un punt de contraròtle"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una aturada"
+msgstr "Lo gestionari de sesilha deu èsser en mòde espèra al moment d'una requèsta de mesa fòra tension"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid "Log out %s"
-msgstr "Surt %s"
+msgstr "Desconnexion de %s"
 
 #. *
 #. * Logout
 #. *
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Surt"
+msgstr "_Desconnexion"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
 msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
+msgstr "_Reaviar"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
 msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Atura"
+msgstr "_Atudar"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
 msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sus_pèn"
+msgstr "_Mesa en velha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hiberna"
+msgstr "_Ivernacion"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
 msgid "_Save session for future logins"
-msgstr "_Desa la sessió per entrades futures"
+msgstr "_Enregistrar la sesilha per las\nconnexions que venon"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
 msgid "Please enter your password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+msgstr "Entratz vòstre senhal"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Ha hagut un error"
+msgstr "Una error s'es produsida"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
 msgid ""
 "Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
 "disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr "Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té permès aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."
+msgstr "Siá lo senhal qu'avètz entrat es invalid, siá l'administrator del sistèma autoriza pas l'atudament d'aqueste ordenador via vòstre compte d'utilizaire."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
-msgstr "Seleccioneu una sessió"
+msgstr "Causida d'una sesilha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
 msgid "Choose session name"
-msgstr "Seleccioneu un nom de sessió"
+msgstr "Causida del nom de la sesilha"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
 msgid "Choose a name for the new session:"
-msgstr "Seleccioneu un nom nou per la sessió:"
+msgstr "Causir un nom per la sesilha novèla :"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347
 msgid "Starting the Volume Controller"
-msgstr "S'està iniciant el controlador de volum"
+msgstr "Aviada del contrarotlador de volum"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349
 msgid "Starting the Panel"
-msgstr "S'està iniciant el plafó"
+msgstr "Aviada del tablèu de bòrd"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351
 msgid "Starting the Desktop Manager"
-msgstr "S'està iniciant el gestor d'escriptori"
+msgstr "Aviada del gestionari de burèu"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353
 msgid "Starting the Taskbar"
-msgstr "S'està iniciant la barra de tasques"
+msgstr "Aviada de la barra de prètzfaches"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355
 msgid "Starting the Window Manager"
-msgstr "S'està iniciant el gestor de finestres"
+msgstr "Aviada del gestionari de fenèstras"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359
 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
-msgstr "S'està iniciant el Terminal Gnome"
+msgstr "Aviada de l'emulator de terminal Gnome"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363
 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
-msgstr "S'està iniciant l'Editor de Text Avançat KDE"
+msgstr "Aviada de l'editor de tèxte avançat de KDE"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365
 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
-msgstr "S'està iniciant el Gestor Porta-retalls KDE"
+msgstr "Aviada del gestionari de quichapapièrs de KDE"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367
 msgid "Starting the KDE Mail Reader"
-msgstr "S'està iniciant el Lector de Correu KDE"
+msgstr "Aviada del client messatjariá de KDE"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369
 msgid "Starting the KDE News Reader"
-msgstr "S'està iniciant Lector de Grups de discussió KDE"
+msgstr "Aviada del client de novèlas de KDE"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371
 msgid "Starting the Konqueror"
-msgstr "S'està iniciant Konqueror"
+msgstr "Aviada de Konqueror"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373
 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
-msgstr "S'està iniciant el Terminal KDE"
+msgstr "Aviada de l'emulator de terminal KDE"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377
 msgid "Starting the Beep Media Player"
-msgstr "S'està iniciant el reproductor d'avisos sonors"
+msgstr "Aviada de Beep Media Player"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379
 msgid "Starting The Gimp"
-msgstr "S'està iniciant el Gimp"
+msgstr "Aviada de The Gimp"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381
 msgid "Starting the VI Improved Editor"
-msgstr "S'està iniciant l'editor Vim"
+msgstr "Aviada de VI Improved Editor"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383
 msgid "Starting the Session Management Proxy"
-msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió"
+msgstr "Aviada del Proxy del Gestionari de Sesilhas"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385
 msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
-msgstr "S'està iniciant el client IRC X-Chat"
+msgstr "Aviada del client IRC X-Chat"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387
 msgid "Starting the X Multimedia System"
-msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X"
+msgstr "Aviada de X Multimedia System"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389
 msgid "Starting the X Terminal Emulator"
-msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X"
+msgstr "Aviada del Terminal X"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+msgstr "Aviada de %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515
 #, c-format
@@ -673,169 +673,169 @@ msgid ""
 "autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
 "location.\n"
 "You should delete this directory now.\n"
-msgstr "La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\nLa nova situació és\n\n  %s\n\nAllà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\nd'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\nl'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n migrat amb èxit a la nova situació. \n\nÉs aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n"
+msgstr "L'emplaçament e lo format del repertòri aviada automatica a cambiat.\nL'emplaçament novèl es\n\n  %s\n\nont podètz plaçar los fichièrs .desktop que descrivon las aplicacions\nd'aviar quand vos connectatz a vòstre burèu Xfce. Los fichièrs de vòstre ancian\nrepertòri d'aviada automatica son estats migrats amb succès a l'emplacement novèl.\nVos caldriá suprimir aqueste repertòri ara.\n"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
 msgid "Performing Autostart..."
-msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica…"
+msgstr "Aviada automatica..."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790
 msgid "Starting Assistive Technologies"
-msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència"
+msgstr "Aviada de las tecnologias d'assisténcia"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429
 #, c-format
 msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-msgstr "Error al enviar l'ordre a la utilitat d'aturada: %s"
+msgstr "Error al mandadís de la comanda de mesa fòra tension : %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
 #, c-format
 msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-msgstr "Error al rebre la resposta de la utilitat d'aturada: %s"
+msgstr "Error a la recepcion de la responsa de la comanda de mesa fòra tension : %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
 #, c-format
 msgid "Shutdown command failed"
-msgstr "L'ordre d'aturada ha fallat"
+msgstr "La comanda de mesa fòra tension a fracassat"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:555
 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
-msgstr "Els ajustaments de mode «kiosk»"
+msgstr "La mesa fòra tension es blocada pels paramètres del quiòsque"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:638
 #, c-format
 msgid "Unknown shutdown method %d"
-msgstr "Mètode d'aturada «%d» desconegut"
+msgstr "Metòde %d de mesa fòra tension desconegut"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:67
 msgid "Log out without displaying the logout dialog"
-msgstr "Sortida sense mostra el diàleg de sortida"
+msgstr "Se desconnectar sens demandar confirmacion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:71
 msgid "Halt without displaying the logout dialog"
-msgstr "Atura sense mostrar el diàleg de sortida"
+msgstr "Metre fòra tension sens demandar confirmacion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:75
 msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
-msgstr "Torna a arrencar sense mostra el diàleg de sortida"
+msgstr "Reaviar sens demandar confirmacion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:79
 msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
-msgstr "Suspèn sense mostra el diàleg de sortida"
+msgstr "Metre en velha sens demandar confirmacion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:83
 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
-msgstr "Hiberna sense mostra el diàleg de sortida"
+msgstr "Metre en ivernacion sens demandar confirmacion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:87
 msgid "Log out quickly; don't save the session"
-msgstr "Sortida ràpida. No s'ha pogut desar la sessió"
+msgstr "Desconnexion rapida ; enregistrar pas la sesilha"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:110
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Error desconeguda"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:137
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "Escrich per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:138
 msgid "and Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
-msgstr "i Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
+msgstr "e Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:148
 msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
-msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de bus D-Bus"
+msgstr "Impossible de contactar lo bus de sesilha D-Bus"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:227
 msgid "Received error while trying to log out"
-msgstr "S'ha produït un error al intentar sortir"
+msgstr "Error recebuda al moment de la desconnexion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
 msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Desconnexion"
 
 #: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
 msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
+msgstr "Tampar la sesilha del burèu Xfce"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
 msgid "Session and Startup"
-msgstr "Sessió i engegada"
+msgstr "Sesilha e aviada"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
 msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr "Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació"
+msgstr "Personalizar l'aviada del burèu e l'ecran d'aviada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
 msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Mostra el seleccionador al entrar"
+msgstr "Al moment de l'a_viada, causir una sesilha salvada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
 msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Mostra el selector de sessió cada cop que s'inicia Xfce"
+msgstr "Afichar una causida de sesilha a cada aviada de Xfce"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
 msgid "<b>Session Chooser</b>"
-msgstr "<b>Selector de sessió</b>"
+msgstr "<b>Seleccion de sesilha</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
 msgid "Automatically save session on _logout"
-msgstr "Desa automàticament la sessió al _sortir"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
 msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Desa sempre la sessió al sortir"
+msgstr "Totjorn enregistrar la sesilha quand vos desconnectatz"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
 msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "_Pregunta al sortir"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
 msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Demana confirmació al sortit"
+msgstr "Afichar una bóstia de dialòg que demanda confirmacion abans la desconnexion"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
 msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Ajustaments de sortida</b>"
+msgstr "<b>Paramètres de desconnexion</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
 msgid "_General"
-msgstr "_General"
+msgstr "_Principal"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Obre el plafó de configuració de la pantalla de presentació triada"
+msgstr "Dobrir lo panèl de configuracion per l'ecran d'aviada seleccionat"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
 msgid "Con_figure"
-msgstr "Con_figura"
+msgstr "_Configurar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Demonstrates the selected splash screen"
-msgstr "Demostració de la pantalla de presentació"
+msgstr "Demostracion de l'ecran d'aviada seleccionat"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
 msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
+msgstr "_Testar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
 msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripció:</b>"
+msgstr "<b>Descripcion :</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
 msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versió:</b>"
+msgstr "<b>Version :</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
 msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgstr "<b>Autor :</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
 msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Pàgina principal:</b>"
+msgstr "<b>Site web :</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
 msgid "label"
@@ -843,54 +843,54 @@ msgstr "etiqueta"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
 msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informació</b>"
+msgstr "<b>Informacion</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
 msgid "S_plash"
-msgstr "_Presentació"
+msgstr "Ec_ran d'aviada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
 msgid ""
 "These applications are a part of the currently-running session, and can be "
 "saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
 "session is saved."
-msgstr "Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la sessió."
+msgstr "Aquestas aplicacions fan partida de la sesilha en cors e pòdon èsser salvadas a vòstra desconnexion. Los cambiaments prendràn pas efièch qu'un còp la sesilha enregistrada."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
 msgid "Save Sessio_n"
-msgstr "_Desa la sessió"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
 msgid "Empty the session cache"
-msgstr "Buida la memòria cau de sessions"
+msgstr "Voidar l'escondedor de las sesilhas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
 msgid "_Clear saved sessions"
-msgstr "_Neteja les sessions desades"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
 msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr "Tanca el programa i treu-lo de la sessió"
+msgstr "Quitar lo programa e lo levar de la sesilha"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
 msgid "_Session"
-msgstr "_Sessió"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
 msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Llança els serveis de _GNOME al engegar"
+msgstr "Cargar los servicis _GNOME a l'aviada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
-msgstr "Inicia els serveis de GNOME com, per exemple, «gnome-keyring»"
+msgstr "Aviar los servicis GNOME, tals coma gnome-keyring"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
 msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Llança els serveis de _KDE al arrancar"
+msgstr "Cargar los servicis _KDE a l'aviada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
 msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
-msgstr "Inicia els serveis de KDE com, per exemple, «kdeinit»"
+msgstr "Aviar los servicis KDE, tals coma kdeinit"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
 msgid "<b>Compatibility</b>"
@@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Gestiona les aplicacions _remotes"
+msgstr "_Gerir las aplicacions distantas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
 msgid ""
 "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr "Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)"
+msgstr "Gerir las aplicacions distantas via la ret (aquò pòt èsser un risc per la seguretat)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
 msgid "<b>Security</b>"
@@ -911,26 +911,26 @@ msgstr "<b>Seguretat</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
 msgid "_Lock screen before sleep"
-msgstr "B_loca la pantalla abans d'entrar en mode de baix consum"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
 msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
-msgstr "Executa «xflock4» abans de suspendre o hibernar el sistema"
+msgstr "Executar xflock4 abans la mesa en velha o l'ivernacion del sistèma"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
 msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Atura</b>"
+msgstr "<b>Mesa fòra tension</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançat"
+msgstr "_Avançat"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
 msgid "Saving Session"
-msgstr "Desant la sessió"
+msgstr "Enregistrament de la sesilha"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
 msgid ""
 "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this"
 " window."
-msgstr "S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra."
+msgstr "Vòstra sesilha es enregistrada. Se volètz pas esperar, podètz tampar aquesta fenèstra."


More information about the Xfce4-commits mailing list