[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation uk (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 26 18:32:03 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 9483df87f46d7171c63c3b35030d5e66b857b738 (commit)
       from 173a598a469ff249a49df918540516fd5aebc54e (commit)

commit 9483df87f46d7171c63c3b35030d5e66b857b738
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Tue Nov 26 18:30:51 2013 +0100

    I18n: Update translation uk (100%).
    
    847 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/uk.po |  489 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 257 insertions(+), 232 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8412445..8ca9574 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-22 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "не змінюється"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Місце"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Керуйте своїм часом з Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Всі файли"
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "Призначення інформації було змінено."
 
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:957
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Хочете продовжити?"
 
@@ -562,249 +562,249 @@ msgstr "Так, незважати на зміни і вийти"
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "Кінець цієї події заплановано раніше ніж її початок."
 
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
 msgid "Not set"
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: ../src/appointment.c:1138
 msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr ""
+msgstr "Додати нову зустріч до цього файлу."
 
-#: ../src/appointment.c:1139
+#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
 msgid "Orage default file"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий файл Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:1220
+#: ../src/appointment.c:1225
 msgid "Appointment addition failed."
 msgstr "Додати зустріч не вдалося."
 
-#: ../src/appointment.c:1221
+#: ../src/appointment.c:1226
 msgid ""
 "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
 msgstr "Сталася помилка при додаванні зустрічі. Перегляньте файл запису журналу для інформації."
 
-#: ../src/appointment.c:1231
+#: ../src/appointment.c:1236
 msgid "Appointment update failed."
 msgstr "Оновлення зустрічі не вдалося."
 
-#: ../src/appointment.c:1232
+#: ../src/appointment.c:1237
 msgid ""
 "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
 " Orage?)"
 msgstr "Перегляньте файл журналу для більшої інформації. (Можливо файл був оновлено ззовні з Orage?)"
 
-#: ../src/appointment.c:1281
+#: ../src/appointment.c:1286
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Ця подія буде повністю видалена."
 
-#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:958
 msgid "No, cancel the removal"
 msgstr "Ні, скасувати вилучення"
 
-#: ../src/appointment.c:1284
+#: ../src/appointment.c:1289
 msgid "Yes, remove it"
 msgstr "Так, вилучити це"
 
-#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
-#: ../src/event-list.c:980
+#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:1016
 msgid "Pick the date"
 msgstr "Виберіть дату"
 
-#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
-#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1018 ../src/event-list.c:1168
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../src/appointment.c:1798
+#: ../src/appointment.c:1803
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Цієї події не існує."
 
-#: ../src/appointment.c:1799
+#: ../src/appointment.c:1804
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Це можливо видалено, оновіть вікно програми."
 
-#: ../src/appointment.c:2100
+#: ../src/appointment.c:2105
 msgid "Current categories"
 msgstr "Поточні категорії"
 
-#: ../src/appointment.c:2115
+#: ../src/appointment.c:2120
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Додати нову категорію з кольором"
 
-#: ../src/appointment.c:2119
+#: ../src/appointment.c:2124
 msgid "Category:"
 msgstr "Категорія:"
 
-#: ../src/appointment.c:2150
+#: ../src/appointment.c:2155
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Кольори категорій - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2196
+#: ../src/appointment.c:2201
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr " *** КОПІЮВАТИ ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2461
+#: ../src/appointment.c:2466
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Нова подія - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1069
 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/appointment.c:2497
+#: ../src/appointment.c:2502
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Зб_ерегти і закрити"
 
-#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1075
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Д_ублювати"
 
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2702
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: ../src/appointment.c:2699
+#: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Save and close"
 msgstr "Зберегти і закрити"
 
-#: ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Revert"
 msgstr "Повернути"
 
-#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1159
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
-#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1161
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Free"
 msgstr "Вільний"
 
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../src/appointment.c:2733
+#: ../src/appointment.c:2738
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2739
+#: ../src/appointment.c:2744
 msgid "Type "
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1214
 msgid "Event"
 msgstr "Подія"
 
-#: ../src/appointment.c:2744
+#: ../src/appointment.c:2749
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr "Разова подія. Наприклад:\nЗустріч чи день народження або ТВ-шоу."
 
-#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1262
 msgid "Todo"
 msgstr "Зробити"
 
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2755
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr "Те, що вам потрібно зробити в призначений час. Наприклад:\nПомити машину або тестувати нову версію Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1275
 msgid "Journal"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../src/appointment.c:2757
+#: ../src/appointment.c:2762
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr "Створіть записку що має відбутися. Наприклад:\nНе забути подзвонити матері, або випав перший сніг."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2764
+#: ../src/appointment.c:2769
 msgid "Title "
 msgstr "Назва "
 
-#: ../src/appointment.c:2779
+#: ../src/appointment.c:2784
 msgid "All day event"
 msgstr "На весь день"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3451 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2810
 msgid "Set      "
 msgstr "Встановити"
 
-#: ../src/appointment.c:2826
+#: ../src/appointment.c:2831
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3025 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
-#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "годин"
 
-#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "хвилин"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2846
+#: ../src/appointment.c:2851
 msgid "Availability"
 msgstr "Готовність"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
+#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3457
 msgid "Completed"
 msgstr "Завершені"
 
-#: ../src/appointment.c:2857
+#: ../src/appointment.c:2862
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2878
+#: ../src/appointment.c:2883
 msgid "Categories"
 msgstr "Категорії"
 
-#: ../src/appointment.c:2890
+#: ../src/appointment.c:2895
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
 msgstr "Це спеціальні категорії, котрі можуть бути використані в кольорі подій в списку перегляду."
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2900
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "оновити кольори для категорій."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2901
+#: ../src/appointment.c:2906
 msgid "Priority"
 msgstr "Пріоритет"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2911
+#: ../src/appointment.c:2916
 msgid "Note"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../src/appointment.c:2932
+#: ../src/appointment.c:2937
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -816,32 +816,32 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr "Ці скорочення команд застосовуються негайно:\n    <D> вставити поточну дату в локальному форматі\n    <T> вставити час і \n    <DT> вставити дату і час.\n\nЦі появляються пізніше під час перегляду:\n    <&Ynnnn> це конвертований поточний рік мінус nnnn.\n(Може бути використано в нагадуваннях про дні народження для показу віку.)"
 
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Before Start"
 msgstr "Перед початком"
 
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Before End"
 msgstr "Перед завершенням"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
 msgid "After Start"
 msgstr "Після початку"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
 msgid "After End"
 msgstr "Після завершення"
 
-#: ../src/appointment.c:3011
+#: ../src/appointment.c:3016
 msgid "Alarm"
 msgstr "Дзвінок"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:3017
+#: ../src/appointment.c:3022
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Час дзвінка"
 
-#: ../src/appointment.c:3041
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
@@ -849,88 +849,88 @@ msgid ""
 " 3) after Todo start"
 msgstr "Частота отримання дзвінка:\n 1) перед початком Події\n 2) перед завершенням Зробити\n 3) після початку Зробити"
 
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3051
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Стійкий дзвінок"
 
-#: ../src/appointment.c:3048
+#: ../src/appointment.c:3053
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr "Виберіть це щоб Orage нагадував про подію, при його неактивності коли подія вже відбулася."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3057
+#: ../src/appointment.c:3062
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
+#: ../src/appointment.c:3066 ../src/appointment.c:3186
 msgid "Use"
 msgstr "Використовувати"
 
-#: ../src/appointment.c:3063
+#: ../src/appointment.c:3068
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Виберіть це, якщо хочете чути дзвінок"
 
-#: ../src/appointment.c:3080
+#: ../src/appointment.c:3085
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Повторювати мелодію дзвінка"
 
-#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
+#: ../src/appointment.c:3101 ../src/appointment.c:3400
 msgid "times"
 msgstr "години"
 
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3117
 msgid "sec interval"
 msgstr "інтервал в сек"
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3122
+#: ../src/appointment.c:3127
 msgid "Visual"
 msgstr "Візуальний"
 
-#: ../src/appointment.c:3126
+#: ../src/appointment.c:3131
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Використовувати вікно Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3128
+#: ../src/appointment.c:3133
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати вікно з дзвінком"
 
-#: ../src/appointment.c:3140
+#: ../src/appointment.c:3145
 msgid "Use notification"
 msgstr "Використовувати повідомлення"
 
-#: ../src/appointment.c:3142
+#: ../src/appointment.c:3147
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати повідомлення дзвінка"
 
-#: ../src/appointment.c:3148
+#: ../src/appointment.c:3153
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Встановити затримку"
 
-#: ../src/appointment.c:3150
+#: ../src/appointment.c:3155
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати автоматичні повідомлення про прострочення"
 
-#: ../src/appointment.c:3161
+#: ../src/appointment.c:3166
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = типовий системний прострочення часу"
 
-#: ../src/appointment.c:3166
+#: ../src/appointment.c:3171
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3182
 msgid "Procedure"
 msgstr "Процедура"
 
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3188
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати процедуру або скрипт дзвінка"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3194
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -942,96 +942,96 @@ msgid ""
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr "Ви повинні додати всі символи самі.\nЦя стрічка подана тільки для запуску шелу.\nНаступні спеціальні команди заміняться під час запуску\n\t<&T> назва події\n\t<&D> опис події\n\t<&AT> час будильника\n\t<&ST> час початку події\n\t<&ET> час закінчення події"
 
-#: ../src/appointment.c:3201
+#: ../src/appointment.c:3206
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Протестуйте будильник, збільшивши зараз звук"
 
-#: ../src/appointment.c:3208
+#: ../src/appointment.c:3213
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Типовий дзвінок</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3216
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Запам'ятати поточні параметри як типові для дзвінка"
 
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3226
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Встановити поточні параметри з типового дзвінка"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Daily"
 msgstr "Щоденно"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Weekly"
 msgstr "Щотижня"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Monthly"
 msgstr "Щомісяця"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Yearly"
 msgstr "Щорічно"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Hourly"
 msgstr "Щогодини"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Mon"
 msgstr "Пнд"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Tue"
 msgstr "Втр"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Wed"
 msgstr "Срд"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Thu"
 msgstr "Чтв"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Fri"
 msgstr "Пнт"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Sat"
 msgstr "Суб"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Sun"
 msgstr "Ндл"
 
-#: ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3295
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Повторюваність"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3296
+#: ../src/appointment.c:3301
 msgid "Complexity"
 msgstr "Складність"
 
-#: ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3304
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: ../src/appointment.c:3305
+#: ../src/appointment.c:3310
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
-#: ../src/appointment.c:3309
+#: ../src/appointment.c:3314
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Використовуйте це щоб призначити постійно повторювані події"
 
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3316
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1039,51 +1039,51 @@ msgid ""
 msgstr "Використовуйте це щоб об'єднати умови, як такі:\n Кожної суботи та понеділка, або \n Перший четвер кожного місяця"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3317
+#: ../src/appointment.c:3322
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3328
 msgid "Each"
 msgstr "Кожний"
 
-#: ../src/appointment.c:3330
+#: ../src/appointment.c:3335
 msgid "occurrence"
 msgstr "випадок"
 
-#: ../src/appointment.c:3334
+#: ../src/appointment.c:3339
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr "Обмеження частоти визначеним інтервалом.\n Наприклад: Кожний третій день:\n Частота = щоденно а інтервал = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3384
 msgid "Limit"
 msgstr "Обмеження"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Завжди повторювати"
 
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3392
 msgid "Repeat "
 msgstr "Повторюваність"
 
-#: ../src/appointment.c:3403
+#: ../src/appointment.c:3408
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Повторювати доти "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3416
+#: ../src/appointment.c:3421
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Дні тижня"
 
-#: ../src/appointment.c:3428
+#: ../src/appointment.c:3433
 msgid "Which day"
 msgstr "Кожний день"
 
-#: ../src/appointment.c:3436
+#: ../src/appointment.c:3441
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1094,69 +1094,69 @@ msgid ""
 msgstr "Зазначте день тижня для щомісячної і щорічної події.\n Наприклад:\n Друга Середа кожного місяця:\n\tЧастота = Щомісяця,\n\tДні тижня = перевіряти тільки Середу,\n\tКотрий день = вибрати 2 з числа Середи"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3443
+#: ../src/appointment.c:3448
 msgid "TODO base"
 msgstr "Що ще зробити"
 
-#: ../src/appointment.c:3456
+#: ../src/appointment.c:3461
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr "ЩоЗробити (TODO) регулярно появляється при завантаженні і повторюється після кожного інтервалу події, без значення коли він був востаннє завершений"
 
-#: ../src/appointment.c:3458
+#: ../src/appointment.c:3463
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr "Поява ЩоЗробити (TODO) залежить від часу завершення події і повторюється після кожного інтервалу, починаючи від останнього завершеного.\n(Зауважте, що Ви не зможете нічого сказати про історію ЩоЗробити (TODO), тому що поява змінюється після кожного завершення події.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3464
+#: ../src/appointment.c:3469
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Винятки"
 
-#: ../src/appointment.c:3477
+#: ../src/appointment.c:3482
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr "Додати більше днів-винятків, клацаючи на дні календаря нижче.\nВинятки це або виключення (-), або включення (+) в залежності від вибору.\nВидалення через клацання на даних."
 
-#: ../src/appointment.c:3482
+#: ../src/appointment.c:3487
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Додати виключену дату (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3484
+#: ../src/appointment.c:3489
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Виключені дати є повними днями, коли ці події не трапляються"
 
-#: ../src/appointment.c:3490
+#: ../src/appointment.c:3495
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Додати включений час (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3492
+#: ../src/appointment.c:3497
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
 msgstr "Включені часи мають ту саму часову зону що й час початку, але але вони можуть мати різний час"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3509
+#: ../src/appointment.c:3514
 msgid "Action dates"
 msgstr "Дати дії"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1092 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
 msgstr "_Перегляд"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1111
 msgid "_Go"
 msgstr "Пе_рейти"
 
-#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1157
 msgid "New"
 msgstr "Нова"
 
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "Вперед на день"
 msgid "Forward one week"
 msgstr "Вперед на тиждень"
 
-#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1175
 msgid "Refresh"
 msgstr "Оновити"
 
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1182 ../src/interface.c:834
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
@@ -1197,73 +1197,94 @@ msgid "Orage - day view"
 msgstr "Orage - перегляд дня"
 
 #. date only appointment
-#: ../src/event-list.c:190
+#: ../src/event-list.c:191
 msgid "All day"
 msgstr "Всі дні"
 
-#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
+#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1358
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../src/event-list.c:751
+#: ../src/event-list.c:772
 msgid "No rows have been selected."
 msgstr "Не було вибрано рядка."
 
-#: ../src/event-list.c:752
+#: ../src/event-list.c:773
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
 msgstr "Клацніть на рядку для його вибору і після цього Ви зможете його скопіювати."
 
-#: ../src/event-list.c:920
+#: ../src/event-list.c:956
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
 msgstr "Ви видалите повністю всі\nвиділені події."
 
-#: ../src/event-list.c:923
+#: ../src/event-list.c:959
 msgid "Yes, remove them"
 msgstr "Так, вилучити їх"
 
-#: ../src/event-list.c:1130
+#: ../src/event-list.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/event-list.c:1134
+#: ../src/event-list.c:1170
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: ../src/event-list.c:1141
+#: ../src/event-list.c:1177
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../src/event-list.c:1148
+#: ../src/event-list.c:1184
 msgid "Dayview"
 msgstr "Перегляд дня"
 
-#: ../src/event-list.c:1181
-msgid "Extra days to show "
-msgstr "Додаткові дні для показу"
+#: ../src/event-list.c:1219
+msgid "Extra days to show:"
+msgstr "Більше днів для показу:"
+
+#: ../src/event-list.c:1228
+msgid "only first repeating"
+msgstr "тільки перше повторення"
+
+#: ../src/event-list.c:1233
+msgid ""
+"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
+"Note that this also shows all urgencies.\n"
+"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
+msgstr "Позначте це, якщо Ви бажаєте бачити тільки першу повторювану подію. Типово показуються всі події.\nЗауважте, що ця опція покаже теж всі негайні події.\nПовторювані події можуть появлятися як перші в списку і раніше тільки тоді, коли вони є."
 
-#: ../src/event-list.c:1212
+#: ../src/event-list.c:1238
+msgid "also old"
+msgstr "також старі"
+
+#: ../src/event-list.c:1240
+msgid ""
+"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
+"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
+msgstr "Позначте це, якщо Ви також бажаєте бачити старші події. Це можна зробити, якщо включено опцію 'тільки перша повторювана', щоб уникнути дуже довгого списку.\nЗауважте, що вибір більше днів все ще визначає, якщо показуються новіші зустрічі."
+
+#: ../src/event-list.c:1278
 msgid "Journal entries starting from:"
 msgstr "Входження до журналу починати з:"
 
-#: ../src/event-list.c:1232
+#: ../src/event-list.c:1298
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/event-list.c:1235
+#: ../src/event-list.c:1301
 msgid "Search text "
 msgstr "Шукати текст"
 
-#: ../src/event-list.c:1300
+#: ../src/event-list.c:1366
 msgid "Flags"
 msgstr "Відмітки"
 
-#: ../src/event-list.c:1308
+#: ../src/event-list.c:1374
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/event-list.c:1334
+#: ../src/event-list.c:1400
 msgid ""
 "Double click line to edit it.\n"
 "\n"
@@ -1349,7 +1370,7 @@ msgstr "Створений список будильників для основ
 #: ../src/ical-code.c:3181
 #, c-format
 msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Список створених подій для зовнішнього файлу: %s (%s)"
 
 #: ../src/ical-code.c:3183
 #, c-format
@@ -1409,31 +1430,31 @@ msgstr "***** Немає зовнішніх файлів *****"
 
 #: ../src/interface.c:682
 msgid "Foreign file add failed"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання зовнішнього файлу не вдалося"
 
 #: ../src/interface.c:689
 msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "Orage може оперувати тільки 10 зовнішніми файлами."
 
 #: ../src/interface.c:697
 msgid "Filename is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Немає назви файлу."
 
 #: ../src/interface.c:705
 msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Назва порожня."
 
 #: ../src/interface.c:713
 msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл не існує."
 
 #: ../src/interface.c:722
 msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі назви файлів вже існують в Orage."
 
 #: ../src/interface.c:730
 msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Такі самі назви вже існують в Orage."
 
 #: ../src/interface.c:965
 msgid "Import/export"
@@ -1527,15 +1548,15 @@ msgstr "Основний файл календаря Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
 msgid "Current file:"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний файл:"
 
 #: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
 msgid "New file:"
-msgstr ""
+msgstr "Новий файл:"
 
 #: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
 msgid "Action options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри дії:"
 
 #: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
 msgid "Rename"
@@ -1585,7 +1606,7 @@ msgstr "Зовнішній файл:"
 #. 
 #: ../src/interface.c:1279
 msgid "Visible name:"
-msgstr ""
+msgstr "Видима назва:"
 
 #: ../src/interface.c:1285
 msgid "Read only"
@@ -1599,7 +1620,7 @@ msgstr "Встановіть таке, якщо впевнені в тому, щ
 
 #: ../src/interface.c:1294
 msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr ""
+msgstr "Ця внутрішня назва буде висвітлюватися користувачу замість назви файлу."
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1702,7 +1723,7 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tзробити orage видимим/невидимим
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] [назва] \tдоlавання зовнішнього файлу\n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
@@ -1823,239 +1844,243 @@ msgstr "<b>Події для %s:</b>"
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Події для %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:486
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "Main settings"
 msgstr "Головні налаштування"
 
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:498
 msgid "Timezone"
 msgstr "Часовий пояс"
 
-#: ../src/parameters.c:507
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Вам завжди варто визначати ваш часовий пояс."
 
-#: ../src/parameters.c:515
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Поріг архівації (місяців)"
 
-#: ../src/parameters.c:525
+#: ../src/parameters.c:531
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = не архівувати)"
 
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:534
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Архівація використовується для збереження часу і місця при обробці подій."
 
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:542
 msgid "Sound command"
 msgstr "Команда для програвання звуку"
 
-#: ../src/parameters.c:551
+#: ../src/parameters.c:557
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Ця команда передається командній оболонці для створення звукових попереджень."
 
-#: ../src/parameters.c:590
+#: ../src/parameters.c:596
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Вікно календаря"
 
-#: ../src/parameters.c:597
+#: ../src/parameters.c:603
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Видимі деталі календаря"
 
-#: ../src/parameters.c:603
+#: ../src/parameters.c:609
 msgid "Show borders"
 msgstr "Показувати рамки"
 
-#: ../src/parameters.c:608
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show menu"
 msgstr "Показувати меню"
 
-#: ../src/parameters.c:616
+#: ../src/parameters.c:622
 msgid "Show day names"
 msgstr "Показувати назви днів"
 
-#: ../src/parameters.c:621
+#: ../src/parameters.c:627
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Показувати номери тижнів"
 
-#: ../src/parameters.c:629
+#: ../src/parameters.c:635
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Показувати місяць і рік"
 
-#: ../src/parameters.c:649
+#: ../src/parameters.c:655
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Інформаційні блоки календаря"
 
-#: ../src/parameters.c:654
+#: ../src/parameters.c:660
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Показувати список Зробити"
 
-#: ../src/parameters.c:661
+#: ../src/parameters.c:667
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Кількість днів для показу у вікні подій"
 
-#: ../src/parameters.c:667
+#: ../src/parameters.c:673
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = не показувати список подій взагалі"
 
-#: ../src/parameters.c:680
+#: ../src/parameters.c:686
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Видимість календаря"
 
-#: ../src/parameters.c:685
+#: ../src/parameters.c:691
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Показувати на всіх стільницях"
 
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Утримувати на передньому плані"
 
-#: ../src/parameters.c:698
+#: ../src/parameters.c:704
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Показувати в панелі задач"
 
-#: ../src/parameters.c:703
+#: ../src/parameters.c:709
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Показувати в пейджері"
 
-#: ../src/parameters.c:711
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Показувати в системному лотку"
 
-#: ../src/parameters.c:732
+#: ../src/parameters.c:738
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Старт календаря"
 
-#: ../src/parameters.c:737
+#: ../src/parameters.c:743
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
-#: ../src/parameters.c:749
+#: ../src/parameters.c:755
 msgid "Hide"
 msgstr "Прихований"
 
-#: ../src/parameters.c:761
+#: ../src/parameters.c:767
 msgid "Minimized"
 msgstr "Мінімізований"
 
-#: ../src/parameters.c:781
+#: ../src/parameters.c:787
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "На відкриття вікна календаря"
 
-#: ../src/parameters.c:786
+#: ../src/parameters.c:792
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Вибрати сьогоднішній день"
 
-#: ../src/parameters.c:799
+#: ../src/parameters.c:805
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Вибрати попередньо вибрану дату"
 
-#: ../src/parameters.c:817
+#: ../src/parameters.c:823
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Показ дня календаря на подвійне клацання"
 
-#: ../src/parameters.c:822
+#: ../src/parameters.c:828
 msgid "Days view"
 msgstr "Перегляд по дням"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:840
 msgid "Event list"
 msgstr "Список подій"
 
-#: ../src/parameters.c:856
+#: ../src/parameters.c:862
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Додаткові налаштування"
 
-#: ../src/parameters.c:863
-msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Додаткові дні у вікні списку подій"
+#: ../src/parameters.c:869
+msgid "Event list window"
+msgstr "Вікно списку подій"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:874
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Кількість додаткових днів для показу в списку подій"
 
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:883
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Це тільки типове значення, Ви можете змінити його в актуальному вікні списку подій."
 
-#: ../src/parameters.c:886
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "Show only first repeating event"
+msgstr "Показати тільки першу повторювану подію"
+
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Типовий перший день у вікні показу днів"
 
-#: ../src/parameters.c:891
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "First day of week"
 msgstr "Перший день тижня"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:925
 msgid "Selected day"
 msgstr "Вибраний день"
 
-#: ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:943
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Використовувати динамічний значок пейджера"
 
-#: ../src/parameters.c:927
+#: ../src/parameters.c:948
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Використовувати динамічний значок"
 
-#: ../src/parameters.c:933
+#: ../src/parameters.c:954
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "Динамічний значок показує поточний місяць і день місяця."
 
-#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Використовувати таймер пробудження"
 
-#: ../src/parameters.c:952
+#: ../src/parameters.c:973
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Використовуйте цей таймер, якщо Orage має проблеми з правильним виходом зі сну або сплячки. (Напиклад коли іконка трею не відновлюється або будильник не дзвонить.)"
 
-#: ../src/parameters.c:961
+#: ../src/parameters.c:982
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Типовий видимий будильник в зовнішньому файлі"
 
-#: ../src/parameters.c:966
+#: ../src/parameters.c:987
 msgid "Orage window"
 msgstr "Вікно Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:979
+#: ../src/parameters.c:1000
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Показати сповіщення"
 
-#: ../src/parameters.c:997
+#: ../src/parameters.c:1018
 msgid "Always quit when asked to close"
 msgstr "Завжди виходити при закритті"
 
-#: ../src/parameters.c:1002
+#: ../src/parameters.c:1023
 msgid "Always quit"
 msgstr "Завжди виходити"
 
-#: ../src/parameters.c:1008
+#: ../src/parameters.c:1029
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
 msgstr "Типово Orage залишається в тлі при закритті. Цей параметр змінює поведінку Orage, Orage закривається і не залишається в тлі."
 
-#: ../src/parameters.c:1024
+#: ../src/parameters.c:1045
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Уподобання Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1136
+#: ../src/parameters.c:1157
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Перший запуск Orage. Пошук типового часового поясу."
 
-#: ../src/parameters.c:1155
+#: ../src/parameters.c:1176
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Встановлено типовий часовий пояс в %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1158
+#: ../src/parameters.c:1179
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Не знайдено типового часового поясу, будь ласка встановіть його вручну."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list