[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation uk (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 26 18:32:03 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 9483df87f46d7171c63c3b35030d5e66b857b738 (commit)
from 173a598a469ff249a49df918540516fd5aebc54e (commit)
commit 9483df87f46d7171c63c3b35030d5e66b857b738
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Nov 26 18:30:51 2013 +0100
I18n: Update translation uk (100%).
847 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/uk.po | 489 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 257 insertions(+), 232 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8412445..8ca9574 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-22 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "не змінюється"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Місце"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Керуйте своїм часом з Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Всі файли"
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Призначення інформації було змінено."
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:957
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Хочете продовжити?"
@@ -562,249 +562,249 @@ msgstr "Так, незважати на зміни і вийти"
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Кінець цієї події заплановано раніше ніж її початок."
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Не встановлено"
#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr ""
+msgstr "Додати нову зустріч до цього файлу."
-#: ../src/appointment.c:1139
+#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий файл Orage"
-#: ../src/appointment.c:1220
+#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Додати зустріч не вдалося."
-#: ../src/appointment.c:1221
+#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Сталася помилка при додаванні зустрічі. Перегляньте файл запису журналу для інформації."
-#: ../src/appointment.c:1231
+#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Оновлення зустрічі не вдалося."
-#: ../src/appointment.c:1232
+#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Перегляньте файл журналу для більшої інформації. (Можливо файл був оновлено ззовні з Orage?)"
-#: ../src/appointment.c:1281
+#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Ця подія буде повністю видалена."
-#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:958
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Ні, скасувати вилучення"
-#: ../src/appointment.c:1284
+#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Так, вилучити це"
-#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
-#: ../src/event-list.c:980
+#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:1016
msgid "Pick the date"
msgstr "Виберіть дату"
-#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
-#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1018 ../src/event-list.c:1168
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: ../src/appointment.c:1798
+#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Цієї події не існує."
-#: ../src/appointment.c:1799
+#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Це можливо видалено, оновіть вікно програми."
-#: ../src/appointment.c:2100
+#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Поточні категорії"
-#: ../src/appointment.c:2115
+#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Додати нову категорію з кольором"
-#: ../src/appointment.c:2119
+#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"
-#: ../src/appointment.c:2150
+#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Кольори категорій - Orage"
-#: ../src/appointment.c:2196
+#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** КОПІЮВАТИ ***"
-#: ../src/appointment.c:2461
+#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Нова подія - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1069
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/appointment.c:2497
+#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Зб_ерегти і закрити"
-#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1075
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублювати"
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/appointment.c:2699
+#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Зберегти і закрити"
-#: ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
-#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1159
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
-#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1161
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Вільний"
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../src/appointment.c:2733
+#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2739
+#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Тип"
-#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1214
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/appointment.c:2744
+#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Разова подія. Наприклад:\nЗустріч чи день народження або ТВ-шоу."
-#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1262
msgid "Todo"
msgstr "Зробити"
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Те, що вам потрібно зробити в призначений час. Наприклад:\nПомити машину або тестувати нову версію Orage."
-#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1275
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
-#: ../src/appointment.c:2757
+#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Створіть записку що має відбутися. Наприклад:\nНе забути подзвонити матері, або випав перший сніг."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2764
+#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Назва "
-#: ../src/appointment.c:2779
+#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "На весь день"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3451 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set "
msgstr "Встановити"
-#: ../src/appointment.c:2826
+#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3025 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "днів"
-#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "годин"
-#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "хвилин"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2846
+#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Готовність"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
+#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3457
msgid "Completed"
msgstr "Завершені"
-#: ../src/appointment.c:2857
+#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2878
+#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
-#: ../src/appointment.c:2890
+#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Це спеціальні категорії, котрі можуть бути використані в кольорі подій в списку перегляду."
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "оновити кольори для категорій."
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2901
+#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2911
+#: ../src/appointment.c:2916
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
-#: ../src/appointment.c:2932
+#: ../src/appointment.c:2937
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -816,32 +816,32 @@ msgid ""
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Ці скорочення команд застосовуються негайно:\n <D> вставити поточну дату в локальному форматі\n <T> вставити час і \n <DT> вставити дату і час.\n\nЦі появляються пізніше під час перегляду:\n <&Ynnnn> це конвертований поточний рік мінус nnnn.\n(Може бути використано в нагадуваннях про дні народження для показу віку.)"
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
msgid "Before Start"
msgstr "Перед початком"
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
msgid "Before End"
msgstr "Перед завершенням"
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
msgid "After Start"
msgstr "Після початку"
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
msgid "After End"
msgstr "Після завершення"
-#: ../src/appointment.c:3011
+#: ../src/appointment.c:3016
msgid "Alarm"
msgstr "Дзвінок"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:3017
+#: ../src/appointment.c:3022
msgid "Alarm time"
msgstr "Час дзвінка"
-#: ../src/appointment.c:3041
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
@@ -849,88 +849,88 @@ msgid ""
" 3) after Todo start"
msgstr "Частота отримання дзвінка:\n 1) перед початком Події\n 2) перед завершенням Зробити\n 3) після початку Зробити"
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3051
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Стійкий дзвінок"
-#: ../src/appointment.c:3048
+#: ../src/appointment.c:3053
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Виберіть це щоб Orage нагадував про подію, при його неактивності коли подія вже відбулася."
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3057
+#: ../src/appointment.c:3062
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
+#: ../src/appointment.c:3066 ../src/appointment.c:3186
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
-#: ../src/appointment.c:3063
+#: ../src/appointment.c:3068
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете чути дзвінок"
-#: ../src/appointment.c:3080
+#: ../src/appointment.c:3085
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Повторювати мелодію дзвінка"
-#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
+#: ../src/appointment.c:3101 ../src/appointment.c:3400
msgid "times"
msgstr "години"
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3117
msgid "sec interval"
msgstr "інтервал в сек"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3122
+#: ../src/appointment.c:3127
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
-#: ../src/appointment.c:3126
+#: ../src/appointment.c:3131
msgid "Use Orage window"
msgstr "Використовувати вікно Orage"
-#: ../src/appointment.c:3128
+#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати вікно з дзвінком"
-#: ../src/appointment.c:3140
+#: ../src/appointment.c:3145
msgid "Use notification"
msgstr "Використовувати повідомлення"
-#: ../src/appointment.c:3142
+#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати повідомлення дзвінка"
-#: ../src/appointment.c:3148
+#: ../src/appointment.c:3153
msgid "Set timeout"
msgstr "Встановити затримку"
-#: ../src/appointment.c:3150
+#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати автоматичні повідомлення про прострочення"
-#: ../src/appointment.c:3161
+#: ../src/appointment.c:3166
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = типовий системний прострочення часу"
-#: ../src/appointment.c:3166
+#: ../src/appointment.c:3171
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3182
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3188
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати процедуру або скрипт дзвінка"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3194
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -942,96 +942,96 @@ msgid ""
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Ви повинні додати всі символи самі.\nЦя стрічка подана тільки для запуску шелу.\nНаступні спеціальні команди заміняться під час запуску\n\t<&T> назва події\n\t<&D> опис події\n\t<&AT> час будильника\n\t<&ST> час початку події\n\t<&ET> час закінчення події"
-#: ../src/appointment.c:3201
+#: ../src/appointment.c:3206
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Протестуйте будильник, збільшивши зараз звук"
-#: ../src/appointment.c:3208
+#: ../src/appointment.c:3213
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Типовий дзвінок</b>"
-#: ../src/appointment.c:3216
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Запам'ятати поточні параметри як типові для дзвінка"
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3226
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Встановити поточні параметри з типового дзвінка"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
msgid "Hourly"
msgstr "Щогодини"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Fri"
msgstr "Пнт"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Sun"
msgstr "Ндл"
-#: ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3295
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторюваність"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3296
+#: ../src/appointment.c:3301
msgid "Complexity"
msgstr "Складність"
-#: ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3304
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
-#: ../src/appointment.c:3305
+#: ../src/appointment.c:3310
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: ../src/appointment.c:3309
+#: ../src/appointment.c:3314
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Використовуйте це щоб призначити постійно повторювані події"
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3316
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1039,51 +1039,51 @@ msgid ""
msgstr "Використовуйте це щоб об'єднати умови, як такі:\n Кожної суботи та понеділка, або \n Перший четвер кожного місяця"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3317
+#: ../src/appointment.c:3322
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3328
msgid "Each"
msgstr "Кожний"
-#: ../src/appointment.c:3330
+#: ../src/appointment.c:3335
msgid "occurrence"
msgstr "випадок"
-#: ../src/appointment.c:3334
+#: ../src/appointment.c:3339
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Обмеження частоти визначеним інтервалом.\n Наприклад: Кожний третій день:\n Частота = щоденно а інтервал = 3"
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3384
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Repeat forever"
msgstr "Завжди повторювати"
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3392
msgid "Repeat "
msgstr "Повторюваність"
-#: ../src/appointment.c:3403
+#: ../src/appointment.c:3408
msgid "Repeat until "
msgstr "Повторювати доти "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3416
+#: ../src/appointment.c:3421
msgid "Weekdays"
msgstr "Дні тижня"
-#: ../src/appointment.c:3428
+#: ../src/appointment.c:3433
msgid "Which day"
msgstr "Кожний день"
-#: ../src/appointment.c:3436
+#: ../src/appointment.c:3441
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1094,69 +1094,69 @@ msgid ""
msgstr "Зазначте день тижня для щомісячної і щорічної події.\n Наприклад:\n Друга Середа кожного місяця:\n\tЧастота = Щомісяця,\n\tДні тижня = перевіряти тільки Середу,\n\tКотрий день = вибрати 2 з числа Середи"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3443
+#: ../src/appointment.c:3448
msgid "TODO base"
msgstr "Що ще зробити"
-#: ../src/appointment.c:3456
+#: ../src/appointment.c:3461
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "ЩоЗробити (TODO) регулярно появляється при завантаженні і повторюється після кожного інтервалу події, без значення коли він був востаннє завершений"
-#: ../src/appointment.c:3458
+#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "Поява ЩоЗробити (TODO) залежить від часу завершення події і повторюється після кожного інтервалу, починаючи від останнього завершеного.\n(Зауважте, що Ви не зможете нічого сказати про історію ЩоЗробити (TODO), тому що поява змінюється після кожного завершення події.)"
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3464
+#: ../src/appointment.c:3469
msgid "Exceptions"
msgstr "Винятки"
-#: ../src/appointment.c:3477
+#: ../src/appointment.c:3482
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Додати більше днів-винятків, клацаючи на дні календаря нижче.\nВинятки це або виключення (-), або включення (+) в залежності від вибору.\nВидалення через клацання на даних."
-#: ../src/appointment.c:3482
+#: ../src/appointment.c:3487
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Додати виключену дату (-)"
-#: ../src/appointment.c:3484
+#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Виключені дати є повними днями, коли ці події не трапляються"
-#: ../src/appointment.c:3490
+#: ../src/appointment.c:3495
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Додати включений час (+)"
-#: ../src/appointment.c:3492
+#: ../src/appointment.c:3497
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Включені часи мають ту саму часову зону що й час початку, але але вони можуть мати різний час"
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3509
+#: ../src/appointment.c:3514
msgid "Action dates"
msgstr "Дати дії"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1092 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1111
msgid "_Go"
msgstr "Пе_рейти"
-#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1157
msgid "New"
msgstr "Нова"
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "Вперед на день"
msgid "Forward one week"
msgstr "Вперед на тиждень"
-#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1175
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1182 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -1197,73 +1197,94 @@ msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - перегляд дня"
#. date only appointment
-#: ../src/event-list.c:190
+#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Всі дні"
-#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
+#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1358
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/event-list.c:751
+#: ../src/event-list.c:772
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Не було вибрано рядка."
-#: ../src/event-list.c:752
+#: ../src/event-list.c:773
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Клацніть на рядку для його вибору і після цього Ви зможете його скопіювати."
-#: ../src/event-list.c:920
+#: ../src/event-list.c:956
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Ви видалите повністю всі\nвиділені події."
-#: ../src/event-list.c:923
+#: ../src/event-list.c:959
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Так, вилучити їх"
-#: ../src/event-list.c:1130
+#: ../src/event-list.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/event-list.c:1134
+#: ../src/event-list.c:1170
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/event-list.c:1141
+#: ../src/event-list.c:1177
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../src/event-list.c:1148
+#: ../src/event-list.c:1184
msgid "Dayview"
msgstr "Перегляд дня"
-#: ../src/event-list.c:1181
-msgid "Extra days to show "
-msgstr "Додаткові дні для показу"
+#: ../src/event-list.c:1219
+msgid "Extra days to show:"
+msgstr "Більше днів для показу:"
+
+#: ../src/event-list.c:1228
+msgid "only first repeating"
+msgstr "тільки перше повторення"
+
+#: ../src/event-list.c:1233
+msgid ""
+"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
+"Note that this also shows all urgencies.\n"
+"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
+msgstr "Позначте це, якщо Ви бажаєте бачити тільки першу повторювану подію. Типово показуються всі події.\nЗауважте, що ця опція покаже теж всі негайні події.\nПовторювані події можуть появлятися як перші в списку і раніше тільки тоді, коли вони є."
-#: ../src/event-list.c:1212
+#: ../src/event-list.c:1238
+msgid "also old"
+msgstr "також старі"
+
+#: ../src/event-list.c:1240
+msgid ""
+"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
+"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
+msgstr "Позначте це, якщо Ви також бажаєте бачити старші події. Це можна зробити, якщо включено опцію 'тільки перша повторювана', щоб уникнути дуже довгого списку.\nЗауважте, що вибір більше днів все ще визначає, якщо показуються новіші зустрічі."
+
+#: ../src/event-list.c:1278
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Входження до журналу починати з:"
-#: ../src/event-list.c:1232
+#: ../src/event-list.c:1298
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/event-list.c:1235
+#: ../src/event-list.c:1301
msgid "Search text "
msgstr "Шукати текст"
-#: ../src/event-list.c:1300
+#: ../src/event-list.c:1366
msgid "Flags"
msgstr "Відмітки"
-#: ../src/event-list.c:1308
+#: ../src/event-list.c:1374
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: ../src/event-list.c:1334
+#: ../src/event-list.c:1400
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1370,7 @@ msgstr "Створений список будильників для основ
#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Список створених подій для зовнішнього файлу: %s (%s)"
#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
@@ -1409,31 +1430,31 @@ msgstr "***** Немає зовнішніх файлів *****"
#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання зовнішнього файлу не вдалося"
#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "Orage може оперувати тільки 10 зовнішніми файлами."
#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Немає назви файлу."
#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Назва порожня."
#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл не існує."
#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі назви файлів вже існують в Orage."
#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Такі самі назви вже існують в Orage."
#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
@@ -1527,15 +1548,15 @@ msgstr "Основний файл календаря Orage"
#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний файл:"
#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
-msgstr ""
+msgstr "Новий файл:"
#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри дії:"
#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
@@ -1585,7 +1606,7 @@ msgstr "Зовнішній файл:"
#.
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
-msgstr ""
+msgstr "Видима назва:"
#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
@@ -1599,7 +1620,7 @@ msgstr "Встановіть таке, якщо впевнені в тому, щ
#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr ""
+msgstr "Ця внутрішня назва буде висвітлюватися користувачу замість назви файлу."
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1702,7 +1723,7 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tзробити orage видимим/невидимим
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] [назва] \tдоlавання зовнішнього файлу\n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
@@ -1823,239 +1844,243 @@ msgstr "<b>Події для %s:</b>"
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Події для %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:486
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Головні налаштування"
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
-#: ../src/parameters.c:507
+#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Вам завжди варто визначати ваш часовий пояс."
-#: ../src/parameters.c:515
+#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Поріг архівації (місяців)"
-#: ../src/parameters.c:525
+#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = не архівувати)"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Архівація використовується для збереження часу і місця при обробці подій."
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Команда для програвання звуку"
-#: ../src/parameters.c:551
+#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Ця команда передається командній оболонці для створення звукових попереджень."
-#: ../src/parameters.c:590
+#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Вікно календаря"
-#: ../src/parameters.c:597
+#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Видимі деталі календаря"
-#: ../src/parameters.c:603
+#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Показувати рамки"
-#: ../src/parameters.c:608
+#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Показувати меню"
-#: ../src/parameters.c:616
+#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Показувати назви днів"
-#: ../src/parameters.c:621
+#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показувати номери тижнів"
-#: ../src/parameters.c:629
+#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Показувати місяць і рік"
-#: ../src/parameters.c:649
+#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Інформаційні блоки календаря"
-#: ../src/parameters.c:654
+#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Показувати список Зробити"
-#: ../src/parameters.c:661
+#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Кількість днів для показу у вікні подій"
-#: ../src/parameters.c:667
+#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = не показувати список подій взагалі"
-#: ../src/parameters.c:680
+#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Видимість календаря"
-#: ../src/parameters.c:685
+#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Показувати на всіх стільницях"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Утримувати на передньому плані"
-#: ../src/parameters.c:698
+#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Показувати в панелі задач"
-#: ../src/parameters.c:703
+#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Показувати в пейджері"
-#: ../src/parameters.c:711
+#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Показувати в системному лотку"
-#: ../src/parameters.c:732
+#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Старт календаря"
-#: ../src/parameters.c:737
+#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Показати"
-#: ../src/parameters.c:749
+#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Прихований"
-#: ../src/parameters.c:761
+#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізований"
-#: ../src/parameters.c:781
+#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "На відкриття вікна календаря"
-#: ../src/parameters.c:786
+#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Вибрати сьогоднішній день"
-#: ../src/parameters.c:799
+#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Вибрати попередньо вибрану дату"
-#: ../src/parameters.c:817
+#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Показ дня календаря на подвійне клацання"
-#: ../src/parameters.c:822
+#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Перегляд по дням"
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Список подій"
-#: ../src/parameters.c:856
+#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: ../src/parameters.c:863
-msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Додаткові дні у вікні списку подій"
+#: ../src/parameters.c:869
+msgid "Event list window"
+msgstr "Вікно списку подій"
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Кількість додаткових днів для показу в списку подій"
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Це тільки типове значення, Ви можете змінити його в актуальному вікні списку подій."
-#: ../src/parameters.c:886
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "Show only first repeating event"
+msgstr "Показати тільки першу повторювану подію"
+
+#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Типовий перший день у вікні показу днів"
-#: ../src/parameters.c:891
+#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Перший день тижня"
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Вибраний день"
-#: ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Використовувати динамічний значок пейджера"
-#: ../src/parameters.c:927
+#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Використовувати динамічний значок"
-#: ../src/parameters.c:933
+#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Динамічний значок показує поточний місяць і день місяця."
-#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Використовувати таймер пробудження"
-#: ../src/parameters.c:952
+#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Використовуйте цей таймер, якщо Orage має проблеми з правильним виходом зі сну або сплячки. (Напиклад коли іконка трею не відновлюється або будильник не дзвонить.)"
-#: ../src/parameters.c:961
+#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Типовий видимий будильник в зовнішньому файлі"
-#: ../src/parameters.c:966
+#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Вікно Orage"
-#: ../src/parameters.c:979
+#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Показати сповіщення"
-#: ../src/parameters.c:997
+#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Завжди виходити при закритті"
-#: ../src/parameters.c:1002
+#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Завжди виходити"
-#: ../src/parameters.c:1008
+#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Типово Orage залишається в тлі при закритті. Цей параметр змінює поведінку Orage, Orage закривається і не залишається в тлі."
-#: ../src/parameters.c:1024
+#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Уподобання Orage"
-#: ../src/parameters.c:1136
+#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Перший запуск Orage. Пошук типового часового поясу."
-#: ../src/parameters.c:1155
+#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Встановлено типовий часовий пояс в %s."
-#: ../src/parameters.c:1158
+#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Не знайдено типового часового поясу, будь ласка встановіть його вручну."
More information about the Xfce4-commits
mailing list