[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation es (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Nov 23 00:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to abb99de2292e3387ea1381537e48b55757a9c96d (commit)
from 88eae9b642d8b15d7de86e1484e75fa77b0e25ab (commit)
commit abb99de2292e3387ea1381537e48b55757a9c96d
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date: Sat Nov 23 00:30:48 2013 +0100
I18n: Update translation es (100%).
847 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/es.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 116 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 336be07..4c6b9b2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-21 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-22 03:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-22 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Todos los archivos"
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "La información de la cita ha sido modificada."
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:950
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:957
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "No establecido"
#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr "Agregar nueva designación a este archivo."
+msgstr "Agregar nueva cita a este archivo."
#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
@@ -578,16 +578,16 @@ msgstr "Archivo predeterminado de Orage"
#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
-msgstr "La designación ha fallado."
+msgstr "La adición de la cita ha fallado."
#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
-msgstr "Ha ocurrido un error al agregar designació. Mire los detalles en el registro."
+msgstr "Ha ocurrido un error al agregar cita. Mire los detalles en el registro."
#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
-msgstr "Actualización de la designación ha fallado."
+msgstr "Actualización de la cita ha fallado."
#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Vea más detalles en el registro (¿Talvés el archivo fue actualizado d
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Esta cita se eliminará permanentemente."
-#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:951
+#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:958
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "No, cancele la remoción"
@@ -608,12 +608,12 @@ msgid "Yes, remove it"
msgstr "Si, remuévala"
#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
-#: ../src/event-list.c:1009
+#: ../src/event-list.c:1016
msgid "Pick the date"
msgstr "Escoja la fecha"
#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
-#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1011 ../src/event-list.c:1161
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1018 ../src/event-list.c:1168
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Nueva cita - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1062
+#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1069
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "_Archivo"
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Guardar y cerrar"
-#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1068
+#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1075
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
@@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "Guardar y cerrar"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1152
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1159
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1154
+#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1161
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "General"
msgid "Type "
msgstr "Tipo"
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1207
+#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1214
msgid "Event"
msgstr "Evento"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Evento que ocurrirá en algún momento. Por ejemplo:\nCita, cumpleaños o programa de TV."
-#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1249
+#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1262
msgid "Todo"
msgstr "Tareas pendientes"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Algo que debería hacer alguna ocasión. Por ejemplo:\nLavar su coche o probar la nueva versión de Orage."
-#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1262
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1275
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Categorías"
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "Ésta es una categoría especial que puede utilizarse para colorear esta cita en las vistas como lista."
+msgstr "Esta es una categoría especial que puede utilizarse para colorear esta cita en las vistas como lista."
#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
@@ -1149,16 +1149,16 @@ msgstr "Fechas de acción"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1085 ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1092 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1104
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1111
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1150
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1157
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
@@ -1178,11 +1178,11 @@ msgstr "Avance un día"
msgid "Forward one week"
msgstr "Avance una semana"
-#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1168
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1175
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1175 ../src/interface.c:834
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1182 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -1203,89 +1203,90 @@ msgstr "Orage - Vista de día"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
-#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1345
+#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1358
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/event-list.c:770
+#: ../src/event-list.c:772
msgid "No rows have been selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna fila."
-#: ../src/event-list.c:771
+#: ../src/event-list.c:773
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Pulse en una fila para seleccionarla y para poder copiarla después."
-#: ../src/event-list.c:949
+#: ../src/event-list.c:956
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Eliminará permanentemente todas\nlas citas seleccionadas."
-#: ../src/event-list.c:952
+#: ../src/event-list.c:959
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Si, Removerles también"
-#: ../src/event-list.c:1159
+#: ../src/event-list.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/event-list.c:1163
+#: ../src/event-list.c:1170
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1177
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/event-list.c:1177
+#: ../src/event-list.c:1184
msgid "Dayview"
msgstr "Vista de día"
-#: ../src/event-list.c:1212
-msgid "Extra days to show "
-msgstr "Días extra a mostrar"
+#: ../src/event-list.c:1219
+msgid "Extra days to show:"
+msgstr "D'ias extra a mostrar:"
-#: ../src/event-list.c:1221
-msgid "only first"
-msgstr "solamente primero"
+#: ../src/event-list.c:1228
+msgid "only first repeating"
+msgstr "solamente primera repetición:"
-#: ../src/event-list.c:1223
+#: ../src/event-list.c:1233
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
-"Note that this also shows all urgencies."
-msgstr "Seleccione esta opción si solamente desea ver el primer evento repetitivo. Por omisión se muestran todas.\nTenga en cuenta que esto también muestra todas las urgencias."
+"Note that this also shows all urgencies.\n"
+"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
+msgstr "Seleccione esta opción si solamente desea ver el primer evento repetitivo. Por omisión se muestran todas.\nTenga en cuenta que esto también muestra todas las urgencias.\nTenga en cuenta que los eventos que se repiten pueden aparecer antes en la lista así como el primer caso solamente se enumerá."
-#: ../src/event-list.c:1228
+#: ../src/event-list.c:1238
msgid "also old"
msgstr "también antiguos"
-#: ../src/event-list.c:1230
+#: ../src/event-list.c:1240
msgid ""
-"Check this if you want to see old events also. You should set the 'only first' also or the list will be very long.\n"
-"Note that repeating events may appear earlier if you select 'only first'."
-msgstr "Seleccione esta opción si desea ver los eventos antiguos también. Es necesario marcar la opción \"solamente primero\" o la lista será muy larga.\nTenga en cuenta que los eventos repetidos puede aparecer antes, si selecciona \"solamente primero\"."
+"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
+"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
+msgstr "Seleccione esta opción si desea ver los eventos antiguos también. Esto solamente se puede seleccionar después de 'solamente primera cita' para evitar listas muy largas.\nTenga en cuenta que la selección de días extra todavía define si los nuevos nombramientos se enumerarán."
-#: ../src/event-list.c:1265
+#: ../src/event-list.c:1278
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Comienzo de entradas de diario desde:"
-#: ../src/event-list.c:1285
+#: ../src/event-list.c:1298
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/event-list.c:1288
+#: ../src/event-list.c:1301
msgid "Search text "
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/event-list.c:1353
+#: ../src/event-list.c:1366
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: ../src/event-list.c:1361
+#: ../src/event-list.c:1374
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/event-list.c:1387
+#: ../src/event-list.c:1400
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
@@ -1845,239 +1846,243 @@ msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s - %sº.</b>"
-#: ../src/parameters.c:486
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Opciones principales"
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../src/parameters.c:507
+#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Debería definir siempre su zona horaria local."
-#: ../src/parameters.c:515
+#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Umbral de archivado (meses)"
-#: ../src/parameters.c:525
+#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sin archivado)"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "El archivado se usa para ahorrar tiempo y espacio al tratar los eventos."
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Comando de sonido"
-#: ../src/parameters.c:551
+#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Este comando se ejecuta en el intérprete de comandos para hacer sonar las alarmas."
-#: ../src/parameters.c:590
+#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Ventana del calendario"
-#: ../src/parameters.c:597
+#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalles del calendario"
-#: ../src/parameters.c:603
+#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordes"
-#: ../src/parameters.c:608
+#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menú"
-#: ../src/parameters.c:616
+#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nombres de días"
-#: ../src/parameters.c:621
+#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de semana"
-#: ../src/parameters.c:629
+#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mes y año"
-#: ../src/parameters.c:649
+#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Cajas de información del calendario"
-#: ../src/parameters.c:654
+#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tareas pendientes"
-#: ../src/parameters.c:661
+#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de días a mostrar en la ventana de eventos"
-#: ../src/parameters.c:667
+#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = no mostrar la lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:680
+#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidad del calendario"
-#: ../src/parameters.c:685
+#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar en todas las áreas de trabajo"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Siempre encima"
-#: ../src/parameters.c:698
+#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar en la barra de tareas"
-#: ../src/parameters.c:703
+#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar en el selector de área de trabajo"
-#: ../src/parameters.c:711
+#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar en el área de notificación"
-#: ../src/parameters.c:732
+#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicio de calendario"
-#: ../src/parameters.c:737
+#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/parameters.c:749
+#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/parameters.c:761
+#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
-#: ../src/parameters.c:781
+#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Abrir en la ventana del calendario"
-#: ../src/parameters.c:786
+#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Seleccione la fecha de hoy"
-#: ../src/parameters.c:799
+#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Seleccione las fechas previamente seleccionadas"
-#: ../src/parameters.c:817
+#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "El calendario de hoy se mostrara con un doble clic"
-#: ../src/parameters.c:822
+#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Vista de días"
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:856
+#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Opciones extra"
-#: ../src/parameters.c:863
-msgid "Event list window extra days"
-msgstr "La lista de eventos mostrará días extra"
+#: ../src/parameters.c:869
+msgid "Event list window"
+msgstr "Ventana de lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de días extra a mostrar en la lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este es solo el valor predeterminado. Puede cambiarlo en la ventana de lista de eventos."
-#: ../src/parameters.c:886
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "Show only first repeating event"
+msgstr "Mostrar solamente la primera cita repetitivo"
+
+#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primer día predeterminado de ventana de vista de día"
-#: ../src/parameters.c:891
+#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la semana"
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Día seleccionado"
-#: ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar icono de área de notificación dinámico"
-#: ../src/parameters.c:927
+#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar icono dinámico"
-#: ../src/parameters.c:933
+#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "El icono dinámico muestra el mes y el día actuales"
-#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilizar temporizador de activación"
-#: ../src/parameters.c:952
+#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Use este temporizador si Orage tiene problemas al activarse luego de suspender o hibernar. (Por ejemplo, el icono de la bandeja no se actualiza o las alarmas no se activan)"
-#: ../src/parameters.c:961
+#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarma visual predeterminada de archivo externo"
-#: ../src/parameters.c:966
+#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Ventana de Orage"
-#: ../src/parameters.c:979
+#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificación"
-#: ../src/parameters.c:997
+#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Simpre salir cuando se pregunta por cerrar"
-#: ../src/parameters.c:1002
+#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Siempre salir"
-#: ../src/parameters.c:1008
+#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Por omisión Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pude cerrar. Esta opción hace que orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"
-#: ../src/parameters.c:1024
+#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencias de Orage"
-#: ../src/parameters.c:1136
+#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando zona horaria predeterminada."
-#: ../src/parameters.c:1155
+#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Zona horaria predeterminada configurada como %s."
-#: ../src/parameters.c:1158
+#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Zona horaria no encontrada. Por favor, configúrela manualmente."
More information about the Xfce4-commits
mailing list