[Xfce4-commits] <www:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 22 18:32:03 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f6421cc1e14579e5011275ea98d7d7fc85c201ee (commit)
       from d9936c2b838d0f758597ae10d0e92acfa8f0d04d (commit)

commit f6421cc1e14579e5011275ea98d7d7fc85c201ee
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Fri Nov 22 18:31:45 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    591 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 lib/po/{uk.po => oc.po} | 1171 +++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 585 insertions(+), 586 deletions(-)

diff --git a/lib/po/uk.po b/lib/po/oc.po
similarity index 52%
copy from lib/po/uk.po
copy to lib/po/oc.po
index b833090..4512ca7 100644
--- a/lib/po/uk.po
+++ b/lib/po/oc.po
@@ -3,38 +3,37 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013
-# zubr139 <zubr139 at ukr.net>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Websites\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-22 10:06+0000\n"
-"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: feed.php:29
 msgid "Xfce News"
-msgstr "Новини Xfce"
+msgstr "Novèlas Xfce"
 
 #: feed.php:30
 msgid "Xfce release announcements"
-msgstr "Анонси виходу Xfce"
+msgstr "Anoncis de las versions de Xfce"
 
 #: feed.php:42 frontpage.php:104 about/news.php:34
 #, php-format
 msgid "Xfce %s released"
-msgstr "Вийшов Xfce %s"
+msgstr "Xfce %s publicada"
 
 #: getinvolved/index.php:1 getinvolved/nav.php:4 header.php:62
 msgid "Get Involved"
-msgstr "Приєднуйся"
+msgstr "S'implicar"
 
 #: getinvolved/index.php:5
 msgid ""
@@ -45,7 +44,7 @@ msgid ""
 "from all around the globe. There are many different ways you can become part"
 " of this, just read on and pick an area which interests you or seems "
 "challenging."
-msgstr "Ласкаво просимо до спільноти Xfce. Приєднавшись до нашої команди, Ви станете частиною міжнародної потуги сотень людей, що працюють над створенням чудового Вільного програмного забезпечення. Ви зустрінете нових друзів, отримаєте нові навички і відчуєте перевагу при роботі з людьми з усього світу. Є багато різних способів стати частиною цих починань. Просто читайте і вибирайте область, яка Вас зацікавить або в якій Ви відчуваєте, що досягнете успіху."
+msgstr "Benvenguda dins la comunautat Xfce. En rejonhent nòstre equipa, faretz partida d'un esfòrç internacional de centenats de personas que trabalhan per ofrir una supèrba experiéncia informatica del logicial liure. Anatz rencontrar d'amics novèls, aprene de novèlas competéncias e far una diferéncia per de milions d'utilizaires, tot en trabalhant amb de monde de pertot dins lo mond. I a fòrça biaisses diferents per aquò far, Sufís de legir e de causir un domeni que vos interèssa o sembla estimulant."
 
 #: getinvolved/index.php:9
 msgid ""
@@ -53,23 +52,23 @@ msgid ""
 "artwork, documentation or translations; or spreading the word and helping "
 "out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and "
 "conferences."
-msgstr "Можливі завдання включають в себе тестування; повідомлення про вади; написання коду, розробка документації або переклади; або розширити горизонти і допомогти з просуванням і маркетингом вживу, а також на виставках та конференціях."
+msgstr "Los prètzfaches possibles comprenon los tèsts, los rapòrts de bugs, l'escritura de còde, la creacion artistica, icòna, fonses d’ecran, tèmas, la documentacion o las traduccions, o encara presicar la bona paraula e ajudar per la promocion e lo marketing a l'encòp en linha e a de salons comenercials e de conferéncias."
 
 #: getinvolved/index.php:12
 msgid "Documentation"
-msgstr "Документація"
+msgstr "Documentacion"
 
 #: getinvolved/index.php:14
 msgid ""
 "There's lots of people using and testing Xfce. By providing useful and up-"
 "to-date documentation, you will make a big impact on helping people "
 "understand how to make the most of the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Дуже багато людей використовують та тестують Xfce. Забезпечуючи корисну поточну документацію Ви робити великий вклад, допомагаючи людям зрозуміти, як створити більшу частину середовища робочого столу Xfce."
+msgstr "I a fòrça monde qu'utilizan e testan Xfce. En provesissent una documentacion utila e a jorn, auretz un grand impacte en ajudant de personas a comprene cossí tirar çò melhor de l'environament de burèu Xfce."
 
 #: getinvolved/index.php:18 getinvolved/nav.php:7
 #: getinvolved/translation.php:3
 msgid "Translation"
-msgstr "Переклад"
+msgstr "Traduccion"
 
 #: getinvolved/index.php:20
 msgid ""
@@ -77,11 +76,11 @@ msgid ""
 "text to the Xfce Desktop Environment, you will help Xfce be a better part of"
 " the global market and more accessible to the millions of potential users "
 "out there."
-msgstr "Знаєте кілька мов? Перекладаючи тексти для середовища робочого столу Xfce, Ви допомагаєте Xfce стати ще кращою частиною глобального ринку і досяжним для мільйонів потенційних користувачів звідусіль."
+msgstr "Parlatz correntament mantuna lenga ? En ajudant a tradusir l'environament de burèu Xfce, ajudaretz Xfce a èsser melhor sul mercat global e a èsser mai accessible a de milions d'utilizaires potencials alhors."
 
 #: getinvolved/index.php:24
 msgid "Development"
-msgstr "Розробка"
+msgstr "Desvolopament"
 
 #: getinvolved/index.php:26
 msgid ""
@@ -89,11 +88,11 @@ msgid ""
 "challenging and fun experience. You'll learn to be a better coder, you will "
 "get to implement new features and defeat daunting bugs, creating a stunning "
 "product, all the while collaborating with people from all around the world."
-msgstr "Ставши розробником, Ви ще більше розвинетеся, змагаючись з іншими та отримуючи цікавий досвід. Ви навчитеся краще програмувати, Ви зможете впроваджувати нові властивості, долати помилки,  створюючи чудовий продукт, співпрацюючи з людьми з усього світу."
+msgstr "En venent un desvolopaire, podètz far una granda diferéncia en profièchant d'una experiéncia estimulanta e amusanta. Aprendretz a èsser un melhor encodaire, auretz a metre en òbra de novèlas foncionalitats e a véncer de bugs redotables, en creant un produch magnifique tot en collaborant amb de monde de pertot dins lo monde."
 
 #: getinvolved/index.php:29
 msgid "Promotion"
-msgstr "Просування"
+msgstr "Promocion"
 
 #: getinvolved/index.php:31
 msgid ""
@@ -102,11 +101,11 @@ msgid ""
 " account you can also help by reposting any <a "
 "href=\"http://identi.ca/xfce\">announcements</a> we make to help us reach a "
 "larger audience."
-msgstr "Якщо Ви власник блогу або веб-сторінки, тоді Ви можете допомогти, розповсюджуючи інформацію про XFCE та заохочуючи нових користувачів спробувати покористуватися Xfce. Якщо Ви маєте рахунок на Identi.ca або Twitter, Ви теж можете допомогти, передруковуючи будь-які <a href=\"http://identi.ca/xfce\">сповіщення</a> від нас, щоб ми могли отримати більшу аудиторію."
+msgstr "Se possedissètz un blog o site web, podètz nos ajudar grandament en fasent passar lo mot e en encoratjant de novèls utilizaires a ensajar Xfce. Se avètz un compte Identi.ca o Twitter, podètz tanben ajudar en repostant un dels <a href=\"http://identi.ca/xfce\">anoncis</a> que fasèm per nos ajudar a aténher un public mai larg."
 
 #: getinvolved/index.php:34
 msgid "Bug Reporting and testing"
-msgstr "Повідомлення про вади і тестування"
+msgstr "Rapòrts de bug e tèsts"
 
 #: getinvolved/index.php:36
 msgid ""
@@ -116,7 +115,7 @@ msgid ""
 "impossible task. As such we kindly ask users to assist in testing, and "
 "reporting all bugs they may find, using our <a "
 "href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class=\"external\">bug tracker</a>."
-msgstr "Одним з найважливіших завдань, яке ми покладаємо на плечі спільноти, є випробовування і повідомлення про вади. Оскільки Xfce працює на багатьох платформах і з різними налаштуваннями, випробовування всіх змін у всіх можливих ситуаціях є неможливим завданням. Тому ми просимо користувачів допомогти нам у випробуваннях і повідомляти нам про усі знайдені вади, використовуючи наш <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class=\"external\">трекер вад</a>."
+msgstr "Un dels prètzfaches los mai utiles pel qual comptam sus la comunautat es lo tèst e los rapòrts de bugs. Coma Xfce fonciona sus divèrsas plataformas e dins un grand nombre de configuracions diferentas, l'ensag de totes los cambiaments dins totas las situacions possiblas es un prètzfach impossible. En consequéncia, demandam als utilizaires de contribuir a l'ensag, e de senhalar totes los bugs que poiràn trobar, en utilizant nòstre <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class=\"external\">tracador de bugs</a>."
 
 #: getinvolved/index.php:40
 msgid ""
@@ -124,36 +123,36 @@ msgid ""
 "and then (obviously) fixed. If you want to get involved in the actual "
 "development process of Xfce a great way to start is by solving bugs and then"
 " submitting a patch file."
-msgstr "Як тільки знайдено ваду, тоді потрібно взнати причину її виникнення, і тоді (по можливості) розв’язати її. Якщо Ви бажаєте брати участь у процесі розробки Xfce, тоді розв’язування вад і створення латок є найкращим способом для цього."
+msgstr "Un còp qu'un bug es estat trobat, la causa de l'anomalia deu èsser tracada, puèi (evidentament) corregida. Se volètz vos implicar dins lo processus de desvolopament real de Xfce, un excellent biais de començar es de resòlvre los bugs e puèi de sometre un fichièr patch."
 
 #: getinvolved/nav.php:1 header.php:88 download/nav.php:1 about/nav.php:1
 msgid "Related Pages"
-msgstr "Пов’язані сторінки"
+msgstr "Paginas connèxas"
 
 #: getinvolved/nav.php:8
 msgid "information about translating Xfce"
-msgstr "інформація про переклад Xfce"
+msgstr "informacions sus la traduccion de Xfce"
 
 #: getinvolved/nav.php:14 community/nav.php:1 download/nav.php:14
 #: projects/nav.php:1
 msgid "Related Sites"
-msgstr "Корисні посилання"
+msgstr "Sites connèxes"
 
 #: getinvolved/nav.php:17 community/nav.php:19
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Відстежувач вад"
+msgstr "Bug Tracker"
 
 #: getinvolved/nav.php:18 community/nav.php:20
 msgid "report problems, patches or ideas to help making Xfce better"
-msgstr "повідомляти про проблеми, латки або ідеї, щоб зробити Xfce кращим"
+msgstr "senhalar un problèma, correccion o d'idèas per ajudar a rendre Xfce melhor"
 
 #: getinvolved/nav.php:22
 msgid "Transifex"
-msgstr "Переклад з Transifex"
+msgstr "Transifex"
 
 #: getinvolved/nav.php:23
 msgid "the Xfce translation portal"
-msgstr "портал перекладу Xfce"
+msgstr "Lo portalh de traduccion de Xfce"
 
 #: getinvolved/nav.php:27
 msgid "Buildbot"
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Buildbot"
 
 #: getinvolved/nav.php:28
 msgid "view the buildslaves activity"
-msgstr "перегляд активності скриптів збирання"
+msgstr "veire l'activitat buildslaves"
 
 #: getinvolved/translation.php:10
 msgid ""
@@ -171,30 +170,30 @@ msgid ""
 "view statistics. All translation updates are directly submitted in the <a "
 "href=\"http://git.xfce.org\">Xfce GIT repositories</a>, so they are directly"
 " available for the rest of the world."
-msgstr "Xfce використовує платформу <a href=\"https://www.transifex.com/\">Transifex</a> як портал для перекладачів. Це дозволяє перекладати вживу, надсилати нові <em>po</em>-файли, слідкувати за перекладами і переглядати статистику. Всі оновлення перекладу надсилаються безпосередньо до <a href=\"http://git.xfce.org\">сховища GIT для Xfce GIT</a>, так що вони негайно стають доступні для світу."
+msgstr "Xfce utiliza la plataforma de traduccion <a href=\"https://www.transifex.com/\">Transifex</a> coma un portalh pels traductors. Aquò permet als traductors de tradusir en linha, de presentar de fichièrs <em>po</em> novèls, d'agachar las traduccions e d'estatisticas. Totas las mesas a jorn de traduccion son dirèctament somesas als <a href=\"http://git.xfce.org\">depauses GIT Xfce</a>, son doncas dirèctament disponibles per la rèsta del mond."
 
 #: getinvolved/translation.php:14
 msgid ""
 "Because we'd like to translate Xfce in as much languages as possible, we are"
 " always looking for new translation contributors. If you're interested in "
 "this, read the <em>getting started</em> section below."
-msgstr "Оскільки ми б хотіли перекласти Xfce на всі можливі мови, тому ми завжди відкриті для нових перекладачів. Якщо Ви зацікавлені у перекладі, прочитайте для початку розділ <em>початок роботи</em> нижче."
+msgstr "Perque nos agradariá de tradusir Xfce en autant de lengas coma possible, sèm totjorn a la recèrca de novèls contributors de traduccion. Se sètz interessat per aqueste subjècte, consultatz la seccion <em>Mesa en rota</em> çaijós."
 
 #: getinvolved/translation.php:17
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
+msgstr "Mesa en rota "
 
 #: getinvolved/translation.php:20
 msgid ""
 "Before you can contribute translations, you have to go through the steps "
 "below. Note that <em>ALL</em> these steps are required:"
-msgstr "Перед тим як вислати переклад, Вам потрібно пройти через всі кроки, наведені нижче. Зауважте, що <em>ВСІ</em> ці кроки потрібні:"
+msgstr "Abans de poder contribuir a las traduccions, vos cal passar per las etapas çaijós. Notatz que <em>TOUTES</em> aquelas etapas son necessàrias :"
 
 #: getinvolved/translation.php:24
 msgid ""
 "First go to <a href=\"https://www.transifex.com/\">transifex.com</a> and "
 "create a new profile."
-msgstr "Спочатку відкрийте <a href=\"https://www.transifex.com/\">transifex.com</a> і створіть новий профіль."
+msgstr "D'en primièr anatz sus <a href=\"https://www.transifex.com/\"> transifex.com</a> e creatz un novèl profil."
 
 #: getinvolved/translation.php:25
 msgid ""
@@ -203,7 +202,7 @@ msgid ""
 " coordinated, so it is nice to introduce yourself here. On this list "
 "developer will also announce when releases are planned, translations system "
 "changes or anything else you should know as a translators."
-msgstr "Підпишіться на <a href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n\">Список розсилки перекладачів Xfce</a>. Це є місце, де координується перекладацька діяльність, тому добре було б представити там свою особу. В цьому списку розробники тільки оголошують про наближення нових випусків, зміни в системі перекладання, або інші деталі і події, потрібні перекладачам."
+msgstr "Rejonhètz la <a href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n\">lista de difusion de traduccion de Xfce</a>. Es aquí que la comunicacion de la traduccion es coordonada, de sòrta qu'es agradiu que vos presentetz aicí. Sus aquesta lista, los desvolopaires anonciaràn tanben quand las versions son previstas, las modificacions del sistèma de traduccion o tota causa mai que vos cal saber en tant que traductor."
 
 #: getinvolved/translation.php:26
 msgid ""
@@ -212,13 +211,13 @@ msgid ""
 "doesn't exist yet. One of the developers or translation coordinators will "
 "approve (or decline) your request. All other Xfce related projects outsource"
 " the permissions of the Xfce hub."
-msgstr "Перейдіть на сторінку <a href=\"https://www.transifex.com/projects/p/xfce/\">проекту Xfce hub</a> і попросіть дозволу долучитися до команди або попросіть додати нову мову, якщо вона ще не існує. Один з розробників або координаторів перекладів додасть Вас (або відкине запит)."
+msgstr "Anar al <a href=\"https://www.transifex.com/projects/p/xfce/\">projècte hub Xfce</a> e demandatz l'accès a una equipa o una novèla lenga s'es pas encara existenta. Un dels desvolopaires o dels coordenadors de traduccion aprovarà (o declinarà) vòstra demanda. Totes los autres projèctes ligats a la Xfce externalizan las permissions del hub Xfce."
 
 #: getinvolved/translation.php:27
 msgid ""
 "Now wait patently. If it takes too long, leave a message on the translation "
 "mailing list."
-msgstr "А тепер терпляче зачекайте. Якщо ж це триває задовго, тоді залишіть повідомлення в списку розсилки для перекладачів."
+msgstr "Ara, esperatz pacientament. Se aquò pren tròp de temps, daissatz un messatge sus la lista de difusion de la traduccion."
 
 #: getinvolved/translation.php:32
 msgid ""
@@ -227,17 +226,17 @@ msgid ""
 "below. Don't forget to keep in touch with the other translators in your "
 "language (you can find them in the translation groups) to coordinate the "
 "translation work!"
-msgstr "Як тільки Ви отримали всі дозволи, тоді Ви можете надсилати або поновлювати переклади Вашою мовою. Про це Ви можете знайти більше матеріалу нижче. Не забувайте спілкуватися з іншими перекладачами з Вашої мови (їх Ви можете знайти в групі перекладачів), щоб координувати роботу."
+msgstr "Un còp qu'avètz fach tot aquò, vos cal aver la permission de sometre e metre a jorn las traduccions dins vòstra lenga. Podètz trobar mai d'informacions sus aquò çaijós. Doblidetz pas de gardar lo contact amb los autres traductors dins vòstra lenga (los podètz trobar dins los gropes de traduccion) per coordenar lo trabalh de traduccion !"
 
 #: getinvolved/translation.php:36
 msgid ""
 "If you think anything went wrong, ideas? Don't hesitate and send an email to"
 " the Xfce translation mailing list, we're always there to help you!"
-msgstr "Ви помітили, що щось відбувається не так, або маєте якісь ідеї? Не соромтеся і напишіть нам про це в список розсилки перекладачів Xfce, ми завжди допоможемо Вам!"
+msgstr "Se pensatz que quicòm va mal, d'idèas? Trantalhetz pas a mandar un email a la lista de difusion de traduccion Xfce, sèm totjorn aquí per vos ajudar!"
 
 #: getinvolved/translation.php:39
 msgid "Team Work"
-msgstr "Робота в команді"
+msgstr "Trabalh d'equipa"
 
 #: getinvolved/translation.php:42
 msgid ""
@@ -247,14 +246,14 @@ msgid ""
 "work so you are reducing the workload and increasing the quality of the "
 "translation. Many translators are happy to share the work or even appreciate"
 " people discussing translations."
-msgstr "Спілкуйтеся з поточним перекладачем(ми). Найкраще працювати разом з перекладачами, розділивши завдання, оскільки це зменшить об’єм роботи, полегшить роботу і збільшить якість перекладу. Багато перекладачів будуть раді розділити свою роботу або й навіть подискутувати на тему перекладу."
+msgstr "Demoratz en contacte amb lo(s) traductor(s) actual(s). Se vòstra lenga es ja tradusida o en cors de traduccion per qualqu'un mai, alara vos caldrà ensajar de trabalhar amassa amb lo(s) traductor(s) actual(s) d'aquesta lenga, e de devesir lo trabalh per ne redusir la carga e aumentar la qualitat de la traduccion. Fòrça traductors son uroses de partejar lo trabalh o quitament presan lo monde que discutisson las traduccions."
 
 #: getinvolved/translation.php:46
 msgid ""
 "The header of the PO files contain the field "Last-Translator" As "
 "example here is the French translation of xfce4-panel: <a "
 "href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
-msgstr "Заголовок файлів PO містить поле "Last-Translator" Наприклад, як у французькому перекладі xfce4-panel: <a href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
+msgstr "L'entèsta dels fichièrs PO conten lo camp "Last-Translator" Per exemple, aquí la traduccion francesa per xfce4-panel : <a href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
 
 #: getinvolved/translation.php:50
 msgid ""
@@ -263,7 +262,7 @@ msgid ""
 "intention and wait for an answer from the current translator(s). If you "
 "don't get a response in the upcoming weeks (2~3 weeks) you can consider "
 "translating the different projects."
-msgstr "Ви можете послати лист до учасників  розсилки i18n, а копію (CC) до теперішнього перекладача, якщо Ви маєте його адресу. Дайте нам знати про Ваші наміри і почекайте на відповідь від перекладача(ів). Якщо ж Ви не отримаєте відповіді в найближчі тижні (2~3 тижні), тоді Вам, скоріш за все, доведеться перекладати якийсь інший проект."
+msgstr "Podètz mandar un corrièr electronic a la lista de difusion i18n ainsi qu'une copie (CC) pel traductor actuel se vous avez trobat son email. Fasètz connaître votre intention e attendez una réponse del traductor actuel(s). Se vous ne recevez pas de réponse dins les setmanas a venir (2~3 setmanas), podètz envisager de traduire les diferents projèctes."
 
 #: getinvolved/translation.php:54
 msgid ""
@@ -272,26 +271,26 @@ msgid ""
 "href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>, but you can "
 "also use alternative possibilities like the <a "
 "href=\"http://groups.google.com/support/\">Google Groups</a>."
-msgstr "Іншим методом, крім спілкування з перекладачами, може бути використання приватної сторінки для показу поступів перекладу. Де-факто цим місцем є <a href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>, але також є інші альтернативи, як, наприклад, <a href=\"http://groups.google.com/support/\">Групи Google</a>."
+msgstr "En plus d'entrer en contact amb des traductors actuels, podètz utilizar una page privée per partager les progrès des traduccions. L'endroit de facto es sus <a href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>, mas podètz tanben utilizar d'autres possibilitats coma les <a href=\"http://groups.google.com/support/\">gropes Google</a>."
 
 #: getinvolved/translation.php:57
 msgid "Team Coordinator"
-msgstr "Координатор групи"
+msgstr "Coordonnateur de l'equipa"
 
 #: getinvolved/translation.php:59
 msgid ""
 "Transifex allows you to manage a team with a list of translators and "
 "coordinators. Usually you will find one coordinator per team who is allowed "
 "to perform the following tasks:"
-msgstr "Transifex дозволяє Вам керувати командою з списку перекладачів і координаторів. Зазвичай є один координатор команди, якому дозволено виконувати наступні завдання:"
+msgstr "Transifex vos permet de gerir una equipa amb una lista de traductors e de coordenadors. Habituellement, vous trobarez un coordenador per l'equipa qui es autorizat a efectuar los prètzfaches seguentas :"
 
 #: getinvolved/translation.php:62
 msgid "Accept or deny new translators in the team"
-msgstr "Прийняти або відкинути нові переклади в команді"
+msgstr "Acceptar o refusar los novèls traductors dins l'equipa"
 
 #: getinvolved/translation.php:63
 msgid "Accept or deny a translation review"
-msgstr "Прийняти або відкинути перевірки перекладу"
+msgstr "Acceptar o refusar una revue de la traduccion"
 
 #: getinvolved/translation.php:67
 msgid ""
@@ -304,123 +303,123 @@ msgid ""
 "can ask the new member to submit the work for review. This process is "
 "important whenever the translations have to use a standard vocabulary for "
 "instance."
-msgstr "Координатор не повинен приймати нових перекладачів, не знаючи історію їхньої участі в інших проектах. Якщо не впевнені, що новий перекладач має глибокі знання у перекладах, тоді можна перевірити новий обліковий запис Transifex і почати коротке обговорення по електронній пошті. Після цього координатор може або прийняти нового члена, якому буде дозволено здійснювати зміни безпосередньо в наших сховищах, або ж координатор може попросити нового учасника показати свою роботу  для ознайомлення і перевірки. Цей процес важливий, оскільки перек
 лади повинні використовувати стандартний словник."
+msgstr "Lo coordenador ne deu pas acceptar de novèls traductors sans aver un peu d'histoire de lor participacion a d'autres projèctes. S'il es incertain se un novèl membre a una connaissance approfondie des traduccions o non, il es possible de verificar lo novèl compte Transifex e commencer una brève discussion per e-mail. A ce stade, lo coordonnateur pòt soit acceptar lo novèl membre qui sera autorizat a valider les modificacions directement dins nos repertòris, sinon lo coordonnateur pòt demandar al novèl membre a soumettre lo trabalh per examen. Aqueste processus es important quand las traduccions devon utilizar un vocabulaire standard per exemple."
 
 #: getinvolved/translation.php:71
 msgid ""
 "A good practice for the coordinator is to check the translations before a "
 "new release, that consists into compiling each Xfce component with the "
 "latest translations and making sure everything is in good shape."
-msgstr "Доброю практикою для координатора є перевіряння перекладів перед новим випуском. Це включає в себе збирання кожної компоненти Xfce з найостаннішими перекладами і перевірки на можливі помилки або неточності."
+msgstr "Una bonne pratique pel coordenador es de verificar las traduccions avant una novèla version, qui consiste en la compilacion de cada component Xfce amb les darrièras traduccions e s'assurer que tout es en bonne forme."
 
 #: getinvolved/translation.php:74
 msgid "Transifex Usage"
-msgstr "Використання Transifex"
+msgstr "Utilizacion de Transifex "
 
 #: getinvolved/translation.php:77
 msgid ""
 "You can read all about Transifex in their <a "
 "href=\"http://support.transifex.com/\">support section</a>."
-msgstr "Ви можете прочитати про Transifex в <a href=\"http://support.transifex.com/\">розділі про підтримку</a>."
+msgstr "Podètz legir tout sus Transifex dins lor <a href=\"http://support.transifex.com/\">seccion support</a>."
 
 #: frontpage.php:15
 msgid ""
 "The default Xfce Desktop provides a simple and attractive desktop for Unix "
 "users."
-msgstr "Типова стільниця Xfce Desktop забезпечує просту і зручну стільницю для користувачів Unix."
+msgstr "Lo burèu XFCE per defaut fournit un burèu simple e attrayant pels utilizaires d'Unix."
 
 #: frontpage.php:18
 msgid ""
 "Thunar is the file manager for the Xfce Desktop. It has been designed from "
 "the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and "
 "intuitive, and does not include any confusing or useless options by default."
-msgstr "Thunar - це менеджер файлів для стільниці Xfce. Він був створений швидким і простим у користуванні. Його інтерфейс простий і інтуїтивний, по замовчуванню не містить будь-яких заплутуючих або непотрібних параметрів."
+msgstr "Thunar es lo gestionari de fichièrs pel burèu Xfce. Es estada conçu dès lo départ per èsser rapide e facile a utilizar. Son interfàcia utilizaire es claire e intuitive, e ne comprend pas totas les opcions confuses o inutile per defaut."
 
 #: frontpage.php:21
 msgid ""
 "The Xfce Desktop provides all the required settings to configure your "
 "hardware, desktop appearance and other desktop-critical settings allowing "
 "you to easily manage your system."
-msgstr "Стільниця Xfce містить усі потрібні знаряддя для налаштування Ваших пристроїв, вигляду робочого столу або інших налаштувань, що дозволяє легко керувати Вашою стільницею."
+msgstr "Lo burèu Xfce fournit totes los paramètres requis per configurar votre material, l'aparéncia del burèu e d'autres paramètres critiques de burèu  que vos permet de gerir aisidament vòstre sistèma."
 
 #: frontpage.php:24
 msgid ""
 "The Xfce Window Manager is the core of the desktop. It can be tuned to make "
 "window management quick and predictable. It also features around 100 border "
 "styles giving it the look you want!"
-msgstr "Менеджер вікон Xfce є ядром стільниці. Його можна підлаштувати на всі смаки. Він також містить біля 100 стилів границь-бордюрчиків на будь-який густ!"
+msgstr "Lo gestionari de fenèstras Xfce es lo còr de vòstre burèu. Il pòt èsser réglé per rendre la gestion de fenèstra rapide e prévisible. Il dispausa tanben d'environ 100 styles de bordure en lui donnant lo look que vous voulez !"
 
 #: frontpage.php:27
 msgid ""
 "The Xfce Panel can be customized in numerous ways so it provides all the "
 "items you need right where you need them. It has three different display "
 "modes, transparency and a few dozen different plugins."
-msgstr "Панель Xfce можна налаштовувати на свій власний смак, додаючи відповідні об’єкти, так, щоб вони були під рукою. Панель має три різні режими вигляду, прозорість і кілька дюжин додатків."
+msgstr "Lo Panèl Xfce pòt èsser personalizat de plusieurs façons de manière a ce qu'il fournisse totes les elements dont vous avez besoin, là ont vous en avez besoin. Il dispausa de trois modes d'afichatge diferents, de la transparéncia e de qualques dizaines de empeutons diferents."
 
 #: frontpage.php:30
 msgid ""
 "Beside the core desktop functionality, a number of other applications are "
 "developed in the Xfce repositories, like an image viewer, the Midori web "
 "browser, task manager, notes plugin and calendar."
-msgstr "Крім основних функцій стільниці Xfce містить в своїх сховищах кілька інших програм, таких як переглядач малюнків, переглядач тенет Midori, менеджер задач, додаток для нотаток і календар."
+msgstr "À côté de la foncionalitat de burèu de base, un certain nombre d'autres aplicacions son desvolopadas dins les depauses de Xfce, coma una visionadoira d'imatge, lo navigador web Midori, un gestionari de tâches, los empeutons nòtas e calendièr."
 
 #: frontpage.php:68 header.php:6
 msgid "Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Середовище стільниці Xfce"
+msgstr "Environament de burèu Xfce"
 
 #: frontpage.php:69 about/index.php:7
 msgid ""
 "Xfce is a lightweight desktop environment for UNIX-like operating systems. "
 "It aims to be fast and low on system resources, while still being visually "
 "appealing and user friendly."
-msgstr "Xfce це Оточення Робочого столу для UNIX-подібних операційних систем. Xfce швидке і вимагає мало ресурсів системи, візуально приємне і легке в користуванні."
+msgstr "Xfce es un environament de burèu leugièr pels sistèmas d'exploitation de style UNIX. Il vise a èsser rapide e utilizar peu de ressorsas sistèma, tout en étant visualament attrayant e convivial."
 
 #: frontpage.php:72 header.php:60 download/index.php:5 download/nav.php:4
 #: about/news.php:59
 msgid "Download"
-msgstr "Завантаження"
+msgstr "Telecargar"
 
 #: frontpage.php:73
 msgid "get the source tarballs"
-msgstr "отримання джерельних файлів"
+msgstr "obténer los archius de las fonts"
 
 #: frontpage.php:77
 msgid "ChangeLog"
-msgstr "Журнал змін"
+msgstr "Jornal de las modificacions"
 
 #: frontpage.php:78
 #, php-format
 msgid "release notes for Xfce %s"
-msgstr "примітки до випуску Xfce %s"
+msgstr "nòtas de version per Xfce %s"
 
 #: frontpage.php:82
 #, php-format
 msgid "%s Tour"
-msgstr "Тур %s"
+msgstr "Visita %s"
 
 #: frontpage.php:83
 msgid "visual tour about new features in the latest releases"
-msgstr "візуальний тур по нових можливостях останніх випусків"
+msgstr "visita visuala suls novèlas foncionalitats dins las darrièras versions"
 
 #: frontpage.php:87 about/screenshots.php:1 about/nav.php:25
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Копії екрану"
+msgstr "Capturas d'ecran"
 
 #: frontpage.php:88 about/nav.php:26
 msgid "examples of Xfce desktops ordered by version"
-msgstr "приклади робочих столів Xfce, сортовані за версією "
+msgstr "exemples de burèu XFCE ordenats per version"
 
 #: frontpage.php:97 about/news.php:12
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "Підписатися на стрічку RSS"
+msgstr "Abonatz-vos als fluxes RSS."
 
 #: frontpage.php:98
 msgid "Latest News"
-msgstr "Останні новини"
+msgstr "Darrièras novèlas"
 
 #: community/index.php:3 header.php:61
 msgid "Community"
-msgstr "Товариство"
+msgstr "Comunautat"
 
 #: community/index.php:10
 msgid ""
@@ -428,11 +427,11 @@ msgid ""
 "communities are a good place to get help or to share your ideas. You might "
 "also want to have a look at the communities of the different distributions "
 "which provide Xfce."
-msgstr "Окрім вирішення проблем або інших дискусій, спільнота Xfce також є добрим місцем для отримання допомоги або поширення своїх задумок. Ви також можете заглядати в спільноти інших дистрибутивів, які містять Xfce. "
+msgstr "Que ce soit per resòlvre un problèma o contribuir en aucune façon, les comunautats Xfce son un bon endroit per obtenir de l'aide o far part de vos idées. Podètz tanben aver un regard suls comunautats des diferentas distribucions qui provesisson Xfce."
 
 #: community/index.php:13
 msgid "Mailing lists"
-msgstr "Списки розсилки"
+msgstr "Listas de difusion"
 
 #: community/index.php:16
 msgid ""
@@ -441,13 +440,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. There is also a user-"
 "specific list where you can ask questions and freely discuss about the "
 "desktop."
-msgstr "Майже всі роботи по розробці і координуванню відбуваються у списку розсилки Xfce. Огляд всіх списків доступний на <a href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. Там також є спеціальні тематичні списки, де Ви зможете задати питання і вільно обговорити питання, пов’язані з робочим столом Xfce."
+msgstr "Presque totes lo trabalh de desvolopament e de coordination se déroule suls listes de difusion Xfce. Un resumit de totas les listes es disponible a l'adreça <a href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. Tanben i a una lista spécifique pels utilizaires, ont podètz poser des questions e discuter librement sul burèu."
 
 #: community/index.php:20
 msgid ""
 "<strong>NOTE:</strong> In order to post to these lists, you must first "
 "subscribe."
-msgstr "<strong>ПРИМІТКА:</strong> Щоб дописувати в цей список розсилання, спочатку Вам потрібно підписатися на нього."
+msgstr "<strong> REMARCA : </strong> Per postar a aquelas listes, vos cal d'en primièr vos inscriure."
 
 #: community/index.php:23
 msgid "IRC"
@@ -461,22 +460,22 @@ msgid ""
 "recommended that you consult the <a href=\"http://docs.xfce.org/\" "
 "class=\"external\">documentation</a> about your problem before asking your "
 "question."
-msgstr "Якщо існує проблема, яку Ви не в змозі вирішити, тоді спробуйте задати питання на нашому каналі IRC <a href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce\">#xfce на irc.freenode.net</a>. Канал має кілька активних користувачів. Також рекомендовано перед тим перевірити <a href=\"http://docs.xfce.org/\" class=\"external\">документацією</a> на предмет Вашого питання."
+msgstr "Se vous avez un problèma que vous ne pouvez pas resòlvre, vous voudrez benlèu essayer de poser una question sus notre canal IRC <a href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce\">#xfce sus irc.freenode.net</a>. Lo canal a plusieurs utilizaires actifs. Es recomandat de consulter la <a href=\"http://docs.xfce.org/\" class=\"external\">documentacion</a> a prepaus de votre problèma avant de poser vòstra question."
 
 #: community/index.php:28 community/nav.php:4
 msgid "Forums"
-msgstr "Форуми"
+msgstr "Forums"
 
 #: community/index.php:31
 msgid ""
 "For users who prefer forums, the <a href=\"http://forum.xfce.org/\" "
 "class=\"external\">Xfce Forum</a> is the place to be. Active contributors "
 "will be able to help you, but please do not use it for bug reports."
-msgstr "Для тих, хто надає перевагу форуму, маємо <a href=\"http://forum.xfce.org/\" class=\"external\">Форум Xfce</a>. Активні дописувачі можуть нам допомогти, але не використовуйте його для повідомлення про вади."
+msgstr "Per les utilizaires qui préfèrent les forums, lo <a href=\"http://forum.xfce.org/\" class=\"external\">forum Xfce</a> es l'endroit ont èsser présent. Des contributors actifs pourront vous aider, mas veuillez ne pas l'utilizar pels rapòrts de bugs."
 
 #: community/index.php:34
 msgid "Social Networks"
-msgstr "Соціальні мережі"
+msgstr "Rets Socialas"
 
 #: community/index.php:37
 msgid ""
@@ -484,103 +483,103 @@ msgid ""
 "channel</a> is a place where we automatically post all release "
 "announcements. It is no surprise tho that most social networks like "
 "Facebook, Twitter and Google+ have Xfce places and pages."
-msgstr "На <a href=\"http://identi.ca/xfce\" class=\"external\">каналі Xfce</a> на Identi.ca  автоматично повідомляється про нові випуски. І, звичайно, багато соціальних мереж, таких як Facebook, Twitter і Google+ містять сторінки про Xfce."
+msgstr "Lo <a href=\"http://identi.ca/xfce\" class=\"external\">canal Xfce</a> sus Identi.ca es un endroit ont nous affichons automaticament totas los anoncis des novèlas versions. Il n'est donc pas surprenant que la màger part des réseaux sociaux coma Facebook, Twitter e Google+ aient des pages o des endroits dédiés a Xfce."
 
 #: community/nav.php:5
 msgid "talk about Xfce in the community forums"
-msgstr "розмови про Xfce на форумах спільноти"
+msgstr "parlar de Xfce dins los forums comunautaris"
 
 #: community/nav.php:9
 msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
+msgstr "Blog"
 
 #: community/nav.php:10
 msgid "read what the contributors to Xfce have the say"
-msgstr "читати, що розробники Xfce мають до оповідання"
+msgstr "legissètz çò que de contributors a Xfce an a dire"
 
 #: community/nav.php:14
 msgid "Wiki"
-msgstr "ВІКІ"
+msgstr "Wiki"
 
 #: community/nav.php:15
 msgid "community wiki and development resources"
-msgstr "вікі спільноти і інструментів розробника"
+msgstr "Wiki de la comunautat e las ressorsas de desvolopament"
 
 #: 404.php:1
 msgid "Page not found"
-msgstr "Сторінка відсутня"
+msgstr "Pagina pas trobada"
 
 #: 404.php:5
 msgid ""
 "We're sorry, the page or file you requested was not found on this server."
-msgstr "Нам шкода, але запитувана сторінка або файл не знайдено на цьому сервері."
+msgstr "O planhèm, la pagina o lo fichièr que vous avez demandé n'a pas été trobada sus ce servidor."
 
 #: 404.php:7
 msgid ""
 "If you clicked on a link that brought you to this page, or you have reached "
 "this page through a search engine or bookmark, it could very well be that "
 "the page you were looking for was removed, renamed or temporary unavailable."
-msgstr "Якщо Ви натиснули на посилання, яке привело Вас до цієї сторінки, або ви потрапили на цю сторінку через пошукові системи або закладки, цілком може бути, що сторінка, яку ви шукаєте була видалена, перейменована або тимчасово недоступна."
+msgstr "Se vous avez clicat sus un lien qui vous a amené vers aquesta page, o que vous avez atteint aquesta page via un motor de recèrca o un signet, il se pourrait très bien que la pagina que vous recherchez ait été suprimit, renommé o es temporairement indisponible."
 
 #: 404.php:10
 msgid ""
 "Please try one of the following methods to find the page you are looking "
 "for:"
-msgstr "Будь ласка спробуйте один з наступних способів щоб знайти сторінку, яку Ви шукаєте:"
+msgstr "Se vos plai, essayez l'une des méthodes seguentas per trobar la pagina que vous cherchez :"
 
 #: 404.php:14
 msgid ""
 "If you typed the page address in the Address bar, make sure that it is "
 "spelled correctly."
-msgstr "Якщо Ви набрали адресу сторінки в адресному рядку, перевірте правильність набору."
+msgstr "Se vous avez tapé l'adreça de la pagina dins la barra d'adreças, vérifiez qu'elle es correctement orthographiée."
 
 #: 404.php:15
 msgid ""
 "Open the <a href=\"/\">Xfce home page</a> and look for links to the "
 "information you want."
-msgstr "Відкрийте <a href=\"/\">Домашню сторінку Xfce</a> і пошукайте посилання на інформацію, якої потребуєте."
+msgstr "Ouvrez la <a href=\"/\">page d'accueil de Xfce</a> e recherchez des ligams vers les informacions que vous souhaitez."
 
 #: 404.php:16
 msgid "Click the Back button to try another link."
-msgstr "Натисність кнопку Назад щоб спробувати інше посилання."
+msgstr "Clicatz sul boton Precedent per essayer un autre lien."
 
 #: 404.php:20
 msgid ""
 "You can always <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">ask the webmaster</a> "
 "to assist you with your search, or report the problem in case you think this"
 " is needed."
-msgstr "Ви можете завжди <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">попросити вебмайстра</a> допомогти Вам з пошуком, або надішліть звіт про проблему у випадку, якщо вважаєте це необхідним."
+msgstr "Podètz totjorn <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\"> demandar al webmaster</a> per vous ajudar dins votre recherche, o signaler lo problèma al cas ont vous pensez qu'aquò es necessari."
 
 #: footer.php:15
 #, php-format
 msgid ""
 "Copyright %s <a href=\"/about/credits\">Xfce Development Team</a>. This page"
 " was last modified on %s."
-msgstr "Всі права застережено %s <a href=\"/about/credits\">Командою Розробників Xfce</a>. Цю сторінку останній раз змінено %s."
+msgstr "Copyright %s <a href=\"/about/credits\"> l'equipa de desvolopament Xfce </a>. Aquesta page es estada modificada sus %s ."
 
 #: header.php:54
 msgid "Categories"
-msgstr "Категорії"
+msgstr "Categorias"
 
 #: header.php:56
 msgid "Navigate"
-msgstr "Навігація"
+msgstr "Navigar"
 
 #: header.php:58
 msgid "Home"
-msgstr "Домашня"
+msgstr "Acuèlh"
 
 #: header.php:59 about/index.php:1 about/nav.php:4
 msgid "About"
-msgstr "Про проект"
+msgstr "A prepaus"
 
 #: header.php:63 projects/index.php:3
 msgid "Projects"
-msgstr "Проекти"
+msgstr "Projèctes"
 
 #: header.php:67 header.php:81
 msgid "Change language"
-msgstr "Вибрати мову"
+msgstr "Cambiar la lenga"
 
 #: download/index.php:12
 msgid ""
@@ -588,12 +587,12 @@ msgid ""
 "want a newer version or you want to build Xfce from scratch, you can find "
 "the packages below. Instructions how to compile Xfce can be found <a "
 "href=\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">here</a>."
-msgstr "Більшість дистрибутивів вже містять Xfce у своєму власному пакетному форматі, але, якщо Ви бажаєте новішу версію або ж бажаєте зібрати Xfce з \"нуля\", тоді Ви можете знайти пакети нижче. Інструкція, як скомпілювати Xfce можна знайти <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">тут</a>."
+msgstr "La màger part des distribucions provesisson Xfce dins lor propre format de paquetages, mas se vous voulez una version plus récente o se vous voulez compiler Xfce a partir de zèro, podètz trobar les paquetages çaijós. Les instructions sus cossí compiler Xfce pòdon èsser trobadas <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">ici</a>."
 
 #: download/index.php:15
 #, php-format
 msgid "Stable release %s"
-msgstr "Стабільний випуск %s"
+msgstr "Version establa %s"
 
 #: download/index.php:18
 #, php-format
@@ -601,11 +600,11 @@ msgid ""
 "Xfce %s is the most recent version of the Xfce desktop environment. You can "
 "find the changes in this release <a "
 "href=\"/download/changelogs/%s\">here</a>."
-msgstr "Xfce %s є найостаннішою версією оточення робочого столу Xfce. Зміни в цьому випуску можна знайти <a href=\"/download/changelogs/%s\">тут</a>."
+msgstr "Xfce %s es la version la plus récente de l'environament de burèu Xfce. Podètz trobar los cambiaments dins aquesta version <a href=\"/download/changelogs/%s\">ici</a>."
 
 #: download/index.php:25
 msgid "Individual releases"
-msgstr "Індивідуальні випуски"
+msgstr "Versions individualas"
 
 #: download/index.php:27
 msgid ""
@@ -616,12 +615,12 @@ msgid ""
 " mailing list</a>, watch the <a "
 "href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\">release feeds</a> or follow "
 "the Xfce <a href=\"http://identi.ca/xfce\">identi.ca channel</a>."
-msgstr "Кожен пакунок в Xfce може мати стабільні або тестові випуски, разом з основними пакунками (так як це описано в <a href=\"/about/releasemodel\">моделі випуску</a>). Ви можете слідкувати за оголошеннями про випуски на <a href=\"/community/lists\">списку розсилки користувачів Xfce</a>, переглядаючи <a href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\">стрічки про випуски</a> або слідкуючи за каналом Xfce на <a href=\"http://identi.ca/xfce\">identi.ca</a>."
+msgstr "Chaque paquet dins Xfce pòt crear des versions individualas estables o en desvolopament , y compris les paquets de basa (tels que décrits dins lo <a href=\"/about/releasemodel\">modèl de version</a>). Podètz seguir los anoncis des novèlas versions sus <a href=\"/community/lists\">la lista de difusion des utilizaires de Xfce</a>, vous abonner als <a href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\">flux RSS de version</a> o seguir lo <a href=\"http://identi.ca/xfce\">canal identi.ca</a> de Xfce."
 
 #: download/index.php:35
 #, php-format
 msgid "Preview release %s"
-msgstr "Попередня версія %s"
+msgstr "Version preliminària %s"
 
 #: download/index.php:37
 #, php-format
@@ -631,11 +630,11 @@ msgid ""
 "uncertain about downloading this release, you should probably use the <a "
 "href=\"#stable\">stable release</a> above. You can find the changes in this "
 "release <a href=\"/download/changelogs/%s\">here</a>."
-msgstr "Xfce %s є найостаннішим розробницьким випуском оточення робочого столу Xfce. Цей випуск повинен використовуватися тільки для тестування і власного вжитку. Якщо Ви не впевнені щодо цього випуску, тоді Вам можливо потрібно звернути увагу на <a href=\"#stable\">стабільний випуск</a> вище. Зміни в цьому випуску можна знайти <a href=\"/download/changelogs/%s\">тут</a>."
+msgstr "Xfce %s es la darrièra version de desvolopament de l'environament de burèu Xfce. La présente version ne deu pas èsser utilizada dins un environament de production. Se vous êtes incertain sul telecargament de aquesta version, vous devriez probablement utilizar la <a href=\"#stable\">version estable</a> çaisús. Podètz trobar los cambiaments dins aquesta version <a href=\"/download/changelogs/%s\">ici</a>."
 
 #: download/index.php:46
 msgid "Distributions"
-msgstr "Роздача"
+msgstr "Distribucions"
 
 #: download/index.php:48
 msgid ""
@@ -644,18 +643,18 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora Xfce Spin</a> and <a"
 " href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, but there is a good chance "
 "your favorite distro provides packages as well."
-msgstr "Багато різних дистрибутивів містять пакунки Xfce. Популярними прикладами систем з Xfce можуть бути <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">Xubuntu</a>, <a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora Xfce Spin</a> і <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>."
+msgstr "Un grand nombre de diferentas distribucions provesisson des paquetages de Xfce. Les exemples populaires construisent autour de Xfce sont<a href=\"http://www.xubuntu.org/\">Xubuntu</a>, <a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora Xfce Spin</a> e <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, mas il y a una bonne chance que votre distribucion préférée fournisse ces paquets."
 
 #: download/index.php:51
 #, php-format
 msgid ""
 "You can find a more complete list at <a "
 "href=\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
-msgstr "Повний список можна знайти на <a href=\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
+msgstr "Podètz trobar una lista plus complète sus <a href=\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
 
 #: download/index.php:54
 msgid "Artwork"
-msgstr "Графіка"
+msgstr "Illustracions"
 
 #: download/index.php:56
 #, php-format
@@ -663,31 +662,31 @@ msgid ""
 "You can download the Xfce artwork tarball <a href=\"%s\">here</a>. It "
 "contains some high-quality logos and banners. Copying of the Xfce logo is "
 "subject to the LGPL copyright license."
-msgstr "Ви можете звантажити архів з малюнками, банерами і лого Xfce <a href=\"%s\">тут</a>. Копіювання лого Xfce можливе за умови дотримання ліцензії LGPL."
+msgstr "Podètz telecargar l'archiu de la creacion artistique de Xfce <a href=\"%s\">ici</a>. Il conten des lògos e des bannières de haute qualitat. La copie del lògo de Xfce es soumis a la licence LGPL del drech d'auteur."
 
 #: download/nav.php:7 download/changelogs/index.php:3
 msgid "Changelogs"
-msgstr "Журнали змін"
+msgstr "Jornals de las modificacions"
 
 #: download/nav.php:8
 msgid "release notes of each Xfce release"
-msgstr "Примітки до випуску кожного випуску Xfce"
+msgstr "nòtas de version de cada version Xfce"
 
 #: download/nav.php:17
 msgid "Archive"
-msgstr "Архів"
+msgstr "Archiu"
 
 #: download/nav.php:18
 msgid "the Xfce download archive"
-msgstr "архів завантаження Xfce"
+msgstr "lo telecargament d'archius Xfce"
 
 #: download/nav.php:22
 msgid "Building"
-msgstr "Побудова"
+msgstr "Construccion"
 
 #: download/nav.php:23
 msgid "documentation on building Xfce from source"
-msgstr "документація по побудові Xfce з джерельних файлів"
+msgstr "documentacion sus la construccion de Xfce a partir de las fonts"
 
 #: download/nav.php:27
 msgid "GIT"
@@ -695,15 +694,15 @@ msgstr "GIT"
 
 #: download/nav.php:28
 msgid "browse the source repositories"
-msgstr "перегляд джерельних сховищ"
+msgstr "percórrer los repertòris de las fonts"
 
 #: download/nav.php:32 projects/nav.php:9
 msgid "Goodies"
-msgstr "Додаткові програми"
+msgstr "Goodies"
 
 #: download/nav.php:33 projects/nav.php:10
 msgid "wiki with information on additional software for Xfce"
-msgstr "вікі з інформацією про додаткові програми для Xfce"
+msgstr "wiki amb d'informacions suls logicials suplementaris per Xfce"
 
 #: download/changelogs/index.php:6 about/screenshots.php:23
 msgid "Xfce 4.10"
@@ -729,37 +728,37 @@ msgstr "Xfce 4.2"
 msgid ""
 "Xfce release notes are specific to each version. Select your version from "
 "the list below to see the changes in the release. "
-msgstr "Уваги до випусків Xfce індивідуальні для кожної версії. Виберіть Вашу версію зі списку нижче і перегляньте зміни в цьому випуску. "
+msgstr "Nòtas de version Xfce son spécifiques a cada version. Seleccionatz votre version dins la lista çaijós per veire los cambiaments dins la version. "
 
 #: news-array.php:10
 msgid "Xfce 4.10 released"
-msgstr "Випущено Xfce 4.10"
+msgstr "Xfce 4.10 liberat"
 
 #: news-array.php:15
 msgid ""
 "Today, after 1 year and 4 months of work, we are pleased to announce the "
 "release of the Xfce desktop 4.10, a new stable version that supersedes Xfce "
 "4.8."
-msgstr "Сьогодні, після року і 4 місяців праці, ми маємо нагоду оголосити про вихід випуску Xfce 4.10, нової стабільної версії, що перевершує Xfce 4.8."
+msgstr "Uèi, aprèp 1 an e 4 mois de trabalh, nous sommes heureux d'anonciar la sortida del burèu Xfce 4.10, una novèla version estable qui remplace Xfce 4.8."
 
 #: news-array.php:16
 msgid ""
 "In the 4.10 cycle we mainly focused on polishing the desktop and improving "
 "the user experience in various ways. Highlights of this release are:"
-msgstr "У версії 4.10 ми в основному зосередилися на відшліфовуванню стільниці і додаванню пропозицій від користувачів. Основне в цьому випуску є таке:"
+msgstr "Dins lo cicle 4.10 nous nous sommes concentrés principalament sus la finition del burèu e l'melhorament de l'expérience utilizaire de diferentas manières. Les faits saillants de aquesta version son :"
 
 #: news-array.php:18
 msgid ""
 "A new application finder that has been completely rewritten and combines the"
 " functionality of the old xfce4-appfinder and xfrun4."
-msgstr "Новий шукач програм повністю переписаний і поєднує функціональність старіших xfce4-appfinder та xfrun4."
+msgstr "Un novèl finder qui es estada complètement réécrit e combine las foncionalitats de l'ancien xfce4-appfinder e xfrun4."
 
 #: news-array.php:19
 msgid ""
 "The panel now has an alternative vertical display mode (a deskbar). What is "
 "more, panel plugins can be arranged in multiple rows, which is particularly "
 "useful in the deskbar mode."
-msgstr "Панель тепер має альтернативний вертикальний режим вигляду (вертикальна панель). Більше того, додатки панелі можна розміщувати в кілька рядів, що дуже вигідно у вертикальному режимі."
+msgstr "Lo grop dispausa d'ara enlà d'un mòde d'afichatge vertical alternatif (une barra de burèu). Qui plus est, los empeutons de panèls pòdon èsser dispausats en plusieurs rangées, ce qui es particulièrement utile dins lo mòde de barra de burèu."
 
 #: news-array.php:20
 msgid ""
@@ -767,51 +766,51 @@ msgid ""
 "for opening different file types. The mouse and touchpad settings dialog and"
 " the settings editor were extended in terms of functionality. The former now"
 " supports tablets in a much better way."
-msgstr "Новий редактор типів MIME, який дозволяє легко змінювати програми для відкриття файлів різних типів. Діалог налаштувань мишки і сенсорної панелі, а також редактор налаштувань, розширені новими можливостями. Тепер вони мають кращу підтримку планшетів. "
+msgstr "Un novèl editor de tipe MIME  que vos permet de changer aisidament las aplicacions utilizadas per dobrir diferents tipes de fichièrs. La mirga e lo dialòg des paramètres del pavat tactil e l'editor de paramètres an été étendus en termes de foncionalitats. Lo primièr prend d'ara enlà en comprimés dins una bien melhora façon."
 
 #: news-array.php:21
 msgid ""
 "It is now possible to launch applications and open files on the desktop with"
 " a single click of the mouse. In addition, the 4.10 desktop can display "
 "thumbnails and automatically advance through the wallpaper list."
-msgstr "Тепер можна запускати програми і відкривати файли на робочому столі одним клацанням мишки. Додатково, стільниця 4.10 може показувати іконки."
+msgstr "Es d'ara enlà possible de lancer des aplicacions e los fichièrs dobèrts sul burèu amb un simple clic de la mirga. En outre, lo burèu 4.10 pòt afichar les vinhetas e avancer automaticament dins la lista des fonds d'ecran."
 
 #: news-array.php:22
 msgid ""
 "The window manager can be configured to tile windows when dragging them to "
 "the screen edges. The tab window (Alt+Tab) supports more flexible theming "
 "and cursor key navigation."
-msgstr "Менеджер вікон можна налаштувати так, щоб він мозаїкував вікна при перетягуванні їх до границь екрану. Вікна-вкладки (Alt-tab) підтримують більше тем і курсорної навігації."
+msgstr "Lo gestionari de fenèstra pòt èsser configuré per las fenèstras en mosaïque quand les faisant lisar vers les bòrds de l'ecran. La fenèstra de l'onglet (Alt + Tab) soutient thématisation plus souple e la tòca de navigation del curseur."
 
 #: news-array.php:24
 msgid "An online tour of the changes in Xfce 4.10 can be viewed here:"
-msgstr "Живий тур про зміни в Xfce 4.10 можна переглянути тут:"
+msgstr "Una visita en linha des cambiaments dins Xfce 4.10 pòt èsser consulté ici :"
 
 #: news-array.php:26
 msgid ""
 "A detailed overview of the changes compared to Xfce 4.8 and Xfce 4.10 "
 "preview releases can be found on the following page:"
-msgstr "Детальний огляд змін порівняно з Xfce 4.8 і тестовим випуском Xfce 4.10 можна знайти на наступній сторінці:"
+msgstr "Un apercebut detalhlé des cambiaments per rapòrt als versions de prévisualisation Xfce 4.8 e Xfce 4.10 pòt èsser trobat sus la pagina seguenta:"
 
 #: news-array.php:28
 msgid ""
 "This release can be downloaded either as a set of individual packages or as "
 "a single fat tarball including all these individual versions:"
-msgstr "Цей випуск можна звантажити або як індивідуальний випуск, або як архів tar, що містить всі ці індивідуальні версії:"
+msgstr "Aqueste comunicat de presse pòt èsser telecargat soit coma un ensemble de paquetages individuals o coma una sola archive graisse, y compris totas ces versions diferentas:"
 
 #: news-array.php:30
 msgid ""
 "Thank you all the contributors, bug reporters, as well as translators and "
 "packagers for your efforts in making this release possible."
-msgstr "Дякуємо усім розробникам, тим хто повідомляв про вади, а також перекладачам, за Ваш вклад, який дав можливість випустити цю версію."
+msgstr "Je vous remercie totes les intervenants, rapòrteurs de bugs, ainsi que los traductors e les emballeurs per vos efforts per rendre aquesta version possible."
 
 #: news-array.php:31 news-array.php:76
 msgid "Best regards,<br />The Xfce development team"
-msgstr "З найкращими побажаннями,<br />Команда розробників"
+msgstr "Cordialement, <br />L'equipa de desvolopament de Xfce"
 
 #: news-array.php:33
 msgid "Xfce 4.10pre2 released"
-msgstr "Випущено Xfce 4.10pre2"
+msgstr "Xfce 4.10pre2 libéré"
 
 #: news-array.php:38
 msgid ""
@@ -820,31 +819,31 @@ msgid ""
 "announces the string and code (only critical bug fixes or regressions) "
 "freeze for the final 4.10 release which is set to be pushed out to the world"
 " on April 28th, 2012."
-msgstr "Команда розробників Xfce гордо оголошує про вихід другого оглядового випуску Xfce 4.10. Разом з цим випуском проект Xfce оголошує про замороження стрічок і коду (тільки виправлення критичних вад і повернення до попереднього) для фінального випуску 4.10, який плановано випустити в світ 28 квітня 2012."
+msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce es fier d'anonciar la deuxième version de prévisualisation per Xfce 4.10. Parallèlement a aquesta preversion, lo projècte Xfce annonce lo gèl de la cadena e del còde (uniquement des correctius critiques o régresilhas) per la version finala 4.10 qui devrait èsser sortida lo 28 Avril 2012."
 
 #: news-array.php:39
 msgid ""
 "This release incorporates some new features like improved responsiveness of "
 "file operations in Thunar and tiling improvements in Xfwm4. Everything else "
 "is bug fixes and a _lot_ of translation updates."
-msgstr "Цей випуск містить кілька нових властивостей, як краща робота з файлами в Thunar і покращене малювання фреймів в Xfwm4. Решта це виправлення вад і _багато_ оновлень перекладів."
+msgstr "Aquesta version intègre de novèlas foncionalitats telles que l'melhorament de la réactivitat des operacions suls fichièrs dins Thunar e melhoraments del mosaiquage dins Xfwm4. Tout lo reste es correccions de bugs e un lot de mesas a jorn de traduccion."
 
 #: news-array.php:40
 msgid ""
 "We hope you will enjoy this release. Please give us feedback by sharing your"
 " thoughts, blogging, tweeting or by filing bug reports! With your help, 4.10"
 " will be the best release ever (at least until 4.12)!"
-msgstr "Надіємося, що Ви оціните цей випуск. Напишіть про Ваші враження на блозі, твітері або створивши повідомлення про ваду! З Вашою допомогою, 4.10 стане найкращим випуском (ну хоча б поки не вийде 4.12)!"
+msgstr "Esperam que vous apprécierez aquesta version. S'il vous plaît donner nous vòstres comentaris en partageant vos pensées, les blogs, Twitter o per depaus de rapòrts de bugs ! Amb votre aide, 4.10 sera la melhora version que jamais (du mens jusqu'à la 4.12) !"
 
 #: news-array.php:41 news-array.php:54
 msgid ""
 "Kind regards and thanks to everyone who has contributed to this release,<br "
 "/>The Xfce development team"
-msgstr "Поздоровлення і подяка усім, хто створював з нами цей випуск,<br />Команда розробників Xfce"
+msgstr "Cordialement e merci a totes ceux qui an contribuit a aquesta version, <br />L'equipa de desvolopament Xfce"
 
 #: news-array.php:43
 msgid "Xfce 4.10pre1 released"
-msgstr "Випущено Xfce 4.10pre1"
+msgstr "Xfce 4.10pre1 libéré"
 
 #: news-array.php:48
 msgid ""
@@ -852,7 +851,7 @@ msgid ""
 " Xfce 4.10. Together with this preview release, the Xfce project announces "
 "the feature freeze for the final 4.10 release which is set to be pushed out "
 "to the world on April 28th, 2012."
-msgstr "Команда розробників Xfce гордо оголошує про вихід першого оглядового випуску Xfce 4.10. Разом з цим випуском проект Xfce оголошує про замороження розробки властивостей для фінального випуску 4.10, який плановано випустити в світ 28 квітня 2012."
+msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce es fier d'anonciar la primièra version de prévisualisation per Xfce 4.10. Parallèlement a aquesta preversion, lo projècte Xfce annonce lo gèl des foncionalitats per la version finala 4.10 qui devrait èsser sortida vers lo 28 Avril 2012."
 
 #: news-array.php:49
 msgid ""
@@ -874,7 +873,7 @@ msgid ""
 "cleanup sessions from the interface. Last but not least, the Window Manager "
 "now has support for tiling windows and arrow key navigation in the task "
 "switcher."
-msgstr "Цей випуск містить в основному зміни в ядрі Xfce, про які вже давно була мова. Серед найбільш важливіших оновлень є новий шукач програм, що об’єднує функціональність старого appfinder і xfrun4. Панель також має новий вертикальний режим для кращого використання місця на широкоформатних моніторах, а також новий додаток дій. Переписано діалог налаштувань з категоріями і з діалогами-додатками, які ввімкнено по замовчуванню. Додано основні налаштування Synaptic і Wacom в налаштуваннях миші і новий редактор MIME-типів. З налаштувань тепер помічник налаштув
 ань вбудовано в xfsettingsd, економлячи 1 запущений процес. Thunar отримав більш приязний вигляд і генератор значків. Оскільки ми на разі не вирішили, як включити функціональність стільниці в Thunar, тому Xfdesktop отримав різні покращення, в тому числі підтримку одного клацання, значки іконок на стільниці і краще вставляння файлів. Менеджер сесій отримав покращення коду керування живленням, підказки були вилучено і очищення сесій з інтерфейсу. Останнє, але не найостанніше, це те, що менеджер вікон тепер має підтримку мозаїчних вікон і дозволяє навігацію 
 клавішами в менеджері задач."
+msgstr "Aquesta version intègre des cambiaments majeurs al còr de l'environament de burèu Xfce e réussit j'espère dins l'accomplissement d'un certain nombre de demandes de longue date. Parmi les mesas a jorn les plus notables es lo novèl détecteur d'aplicacion qui fusionne las foncionalitats de l'ancien appfinder e xfrun4. Lo panèl dispausa tanben d'un novèl mòde vertical [Deskbar] per una melhora utilizacion de l'espace suls monitors a ecran large e un novèl empeuton d'actions. Du côté des paramètres l'assistant de reglatges es integrat dins xfsettingsd, économisant 1 processus de foncionament. Tanben i a una fenèstra des paramètres retrabalhat amb des categorias e des dialògs enfichables activada per defaut. Synaptics e reglatges de basa Wacom dins los paramètres de la mirga e un novèl editor de tipe MIME. Thunar a gagné un agencement plus poli per redusir l'utilizacion de l'espace e l'interaction plus sensible amb lo générateur de vinhetas. Parce que nous n
 'avons pas encara decidit sus la façon de fusionner la foncionalitat del burèu dins Thunar, Xfdesktop a plutôt reçu diverses melhoraments, dont lo supòrt simple clic, icònas miniatures de burèu e de mieux coller de fichièrs. Lo gestionari de sesilhas a melhorat lo còde de gestion de l'alimentacion, des conseils an été enlevés e des séances de nettoyage de l'interfàcia. Lo darrièr, mas pas lo moindre, lo gestionari de fenèstras a ara lo supòrt per las fenèstras en mosaïque e la flèche tòca de navigation dins lo basculeur de tache."
 
 #: news-array.php:50
 msgid ""
@@ -885,7 +884,7 @@ msgid ""
 "wiki will attract more contributors. The help buttons in the interface still"
 " work, but you'll be asked to open the documentation website in your web "
 "browser."
-msgstr "Інша велика зміна - це вилучення користувацької документації про пакунок і введення <a href=\"http://docs.xfce.org\">docs.xfce.org</a>. Причиною цієї зміни стало обмеження в достарчанню документації, починаючи з версії Xfce 4.8. Надіємося, що вікі більше надихне на написання нових документів. Кнопка допомоги все ще працює, однак тепер вона переводить на відкриття веб-сторінки в переглядачі тенет."
+msgstr "Un autre grand cambiament pels utilizaires es la supression de la documentacion utilizaire dels paquets e l'introduccion de <a href=\"http://docs.xfce.org\">docs.xfce.org </a>. La rason d'aqueste cambiament es la contribution limitée de la documentacion dempuèi Xfce 4.8, donc nous espérons que lo wiki va attirer plus de contributors. Los botons d'ajuda dins l'interfàcia fonctionnent totjorn, mas il vous sera demandé d'ouvrir lo site Web de documentacion dins votre navigador."
 
 #: news-array.php:51
 msgid ""
@@ -896,31 +895,31 @@ msgid ""
 "manager (power management), tumbler (thumbnail generation for Thunar and "
 "other components), garcon (menu library, was already a dependency in 4.8), "
 "thunar-volman (volume manager for Thunar)."
-msgstr "Також ми викинули xfce-utils. Його вміст або вилучено, або перенесено до інших пакунків Xfce. Всі інші зміни описані в списку змін 4.10pre. Ядро Xfce отримало кілка нових компонентів: xfce4-power-manager (керування живленням), tumbler (створення значків для Thunar і його компонент), garcon (бібліотека меню, раніше була в залежностях 4.8), thunar-volman (керування дисками для Thunar)."
+msgstr "En outre avèm abandonné xfce-utils. Son contenu es estada soit suprimits o desplaçats vers d'autres programas Xfce. Totes les autres cambiaments de dependéncias son répertoriées dins lo Jornal des cambiaments 4.10pre1. Lo nucli Xfce a tanben gagné qualques novèls components parce que nous pensons qu'ils son essentiels per un burèu minimal : xfce4-power-manager (gestion de l'alimentacion), gobelet (génération de vinhetas per los components Thunar e autres), garcon (bibliotèca menú èra ja una dependéncia dins 4.8), thunar-volman (gestionari de volums per Thunar)."
 
 #: news-array.php:52
 msgid ""
 "Of course translations also improved a lot, thanks to the amazing work of "
 "our translation teams."
-msgstr "Також поновлено багато перекладів завдяки чудовій роботі команді перекладачів."
+msgstr "Bien sûr las traduccions son tanben beaucoup melhoradas, gràcias a l'incroyable trabalh de nos equipas de traduccion."
 
 #: news-array.php:53
 msgid ""
 "We hope you will enjoy this release. Please give us feedback by sharing your"
 " thoughts, blogging, tweeting, denting or by filing bug reports. With your "
 "help, 4.10 will be the best release ever (at least until 4.12)!"
-msgstr "Надіємося, що Ви оціните цей випуск. Напишіть про Ваші враження на блозі, твітері або створивши повідомлення про ваду! З Вашою допомогою, 4.10 стане найкращим випуском (ну хоча б поки не вийде 4.12)!"
+msgstr "Esperam que vous apprécierez aquesta version. S'il vous plaît donner nous vòstres comentaris en partageant vos pensées, vos blogs, gazouillement, bosselage o en déposant des rapòrts de bugs. Amb votre aide, la 4.10 sera la melhora version que jamais (du mens jusqu'à la 4.12)!"
 
 #: news-array.php:56
 msgid "Xfce 4.8 released"
-msgstr "Випущено Xfce 4.8"
+msgstr "Xfce 4.8 publicat"
 
 #: news-array.php:61
 msgid ""
 "Today, after almost two years of work, we have the special pleasure of "
 "announcing the much awaited release of Xfce 4.8, the new stable version that"
 " supersedes Xfce 4.6."
-msgstr "Сьогодні, після майже двох років праці, ми маємо чудову нагоду оголосити про вихід найбільш очікуваного випуску Xfce 4.8, нової стабільної версії, що перевершить Xfce 4.6."
+msgstr "Uèi, aprèp presque deux ans de trabalh, avèm lo plaisir spécial annonçant la sortida tant attendue de Xfce 4.8, la novèla version estable qui remplace Xfce 4.6."
 
 #: news-array.php:62
 msgid ""
@@ -930,7 +929,7 @@ msgid ""
 "opportunity to express our disagreement with the recent \"Linux-only\" "
 "developments in the open source ecosystem, especially with regards to the "
 "utilities we need in desktop environments."
-msgstr "Ми сподіваємося, що всі будуть насолоджуватися цією версією так, як  це робимо ми. На жаль, це не буде так для людей, що використовують будь-які BSD системи, які помітять раптову втрату можливостей. Ми вважаємо, що це оголошення є гарною можливістю, щоб висловити свою незгоду з недавніми \"Linux-тільки\" розробками в екосистемі з відкритими джерелами, особливо щодо утиліт, які нам потрібно в середовищах стільниць."
+msgstr "Esperam que tout lo monde va profiechar de aquesta version autant que nous lo faisons. Malheureusement, ce ne sera pas lo cas tant que les gens utilizant l'un des sistèmas BSD remarqueront una brusque pèrda de foncionalitats. Nous pensons que aquesta annonce es una bonne occasion per exprimer notre désaccord amb les récents desvolopaments « Linux solament » dins l'écosistèma open source, en particular en ce qui concerne las foncionalitats dont avèm besoin dins les environaments de burèu."
 
 #: news-array.php:63
 msgid ""
@@ -938,14 +937,14 @@ msgid ""
 "frameworks that were introduced in the past few years. We hope that our "
 "efforts to drop pieces like ThunarVFS and HAL with GIO, udev, ConsoleKit and"
 " PolicyKit will help bringing the Xfce desktop to modern distributions."
-msgstr "Xfce 4.8 є нашою спробою оновити базовий код Xfce для всіх нових розробок, впроваджених за останні кілька років. Ми надіємося, що наші зусилля по викиданню кусків, як ThunarVFS і HAL з GIO, udev, ConsoleKit і PolicyKit допоможуть перенести стільницю Xfce на сучасні дистрибутиви."
+msgstr "Xfce 4.8 es notre tentative de metre a jorn la base del còde Xfce a totes los novèls quadres de burèu qui an été introduites al cors des darrièras annadas. Esperam que nos efforts de laisser tomber des morceaux coma ThunarVFS e HAL amb GIO, udev, ConsoleKit e PolicyKit aideront a porter lo burèu Xfce dins las distribucions modernes."
 
 #: news-array.php:64
 msgid ""
 "With Xfce 4.8 our users will be able to browse remote shares using a variety"
 " of protocols (SFTP, SMB, FTP and many more). The window clutter has been "
 "reduced by merging all file progress dialogs into a single one."
-msgstr "З Xfce 4.8 наші користувачі будуть в змозі переглядати віддалені місця, використовуючи різні протоколи (SFTP, SMB, FTP і багато інших). Усі діалоги дій над файлами тепер об’єднано в один, щоб зменшити безлад на стільниці."
+msgstr "Amb Xfce 4.8 nos utilizaires pourront percórrer los partiment s distants en utilizant una variété de protocòls (SFTP, SMB, FTP e beaucoup plus). L'encombrement de la fenèstra es estada réduite per la fusion de totas las bóstias de dialòg des fichièrs en un seul."
 
 #: news-array.php:65
 msgid ""
@@ -953,7 +952,7 @@ msgid ""
 "transparency, item and launcher management. It also introduces a new menu "
 "plugin to view directories. Its plugin framework remains compatible with 4.6"
 " plugins."
-msgstr "Всі програми панелі повністю переписані, покращено позиціювання, прозорість і запуск програм. Також введено новий додаток меню для перегляду тек. Додатки також узгоджуються з додатками з випуску 4.6."
+msgstr "Notre panèl des aplicacions es estada réécrit, ce qui améliore lo posicionament, la transparéncia, e la gestion de l'aviador e des elements. Il introduit tanben un novèl menú de empeuton per afichar les repertòris. Son quadre de empeuton reste compatible amb los empeutons .4.6"
 
 #: news-array.php:66
 msgid ""
@@ -963,7 +962,7 @@ msgid ""
 "configured to either work in clone mode or be placed next to each other. "
 "Keyboard selection has become easier and more user-friendly. Also, the "
 "manual settings editor has been updated to be more functional."
-msgstr "Ми також покращили діалог налаштувань. Діалог налаштування дисплею підтримує тепер RandR 1.2, визначає автоматично дисплеї і дозволяє користувачам виставити бажану роздільну здатність, частоту оновлення, обертання. Екрани можна налаштувати для роботи у режимі клонування або розмістити один коло одного. Вибирання клавіатури стало набагато легшим і приязним."
+msgstr "Avèm tanben melhorat nos fenèstras de paramètres. La bóstia de dialòg de configuracion de l'afichatge prend d'ara enlà en carga RandR 1.2, détecte los ecrans automaticament e permet a nos utilizaires de causir lor propre resolucion, taux de refrescament, rotacion. Los ecrans pòdon èsser configurés soit de trabalhar en mòde clone o èsser placés les uns a côté des autres. Choix del clavièr es devenu plus facile e plus conviviale. En outre, l'editor de configuracion manuel es estada mis a jorn per èsser plus foncional."
 
 #: news-array.php:67
 msgid ""
@@ -976,40 +975,40 @@ msgid ""
 "server. Something else you will hopefully notice is that our server and "
 "mirroring infrastructure has been improved so that our servers hopefully "
 "will not suddenly surrender shortly after this release announcement."
-msgstr "Серед інших можливостей, закладених у Xfce, цикл розробки 4.8 приніс також нові цікаві штуки. Перший раз ми  мали серйозну стратегію випусків, сформовану після \"Випуск Xfce і модель розробки\", і розроблену на Ubuntu Desktop Summit  в травні 2009. Нова веб-програма набагато спростила керування випусками. Ми тяжко працювали, щоб покращити умови для перекладачів, що привело нас до нашого нового серверу Transifex. Також ми надіємося зауважити, що покращилася робота нашого серверу і інфраструктура дзеркал."
+msgstr "Outre las foncionalitats implémentées dins Xfce, lo cicle de desvolopament 4.8 nous a apporté un tas d'autres goodies. Per la primièra fois avèm eu una stratégie de version formée aprèp lo \"version Xfce e modèl de desvolopament» élaboré al moment del Ubuntu Desktop Summit en mai 2009. Una novèla aplicacion Web fait la gestion des versions beaucoup plus facile. Avèm trabalhat dur per améliorer la situacion des traductors Xfce qui nous a conduit a metre en place notre propre servidor Transifex. Quelque chose d'autre que nous espérons vous aurez remarquer, c'est que notre infrastructure de servidors e de mesa en miroir es estada melhorada de tal biais que nos servidors, j'espère, ne va pas soudainement rendre l’âme peu de temps aprèp aquesta annonce de version."
 
 #: news-array.php:68
 msgid ""
 "There is a lot more to discover and we hope a lot of you will give Xfce 4.8 "
 "a try! There is a brief tour online on"
-msgstr "Тут можна багато чого досліджувати, і ми надіємося, що Ви спробуєте Xfce 4.8! Далі є короткий онлайн тур про "
+msgstr "I a beaucoup plus a descobrir e nous espérons que beaucoup d'entre vous essayerons Xfce 4.8 ! I a una brève visita en linha sur"
 
 #: news-array.php:70
 msgid ""
 "A summary of the changes since the 4.8pre3 preview release is available on "
 "the following URL (it also includes links to the changes introduced in all "
 "preview releases):"
-msgstr "Підсумок про зміни від версії 4.8pre3 доступні за наступною адресою URL (так само є посилання до змін, впроваджених в усіх початкових випусках):"
+msgstr "Un resumit des modificacions aportadas dempuèi la version préliminaire 4.8pre3 es disponible sus l'adreça seguenta (il comprend tanben des ligams vers los cambiaments introduits dins totes les comunicats de prévisualisation) :"
 
 #: news-array.php:72
 msgid ""
 "The release can be downloaded either as individual releases or as a fat "
 "tarball including all these individual versions:"
-msgstr "Цей випуск можна звантажити або як індивідуальний випуск, або як архів tar, що містить всі індивідуальні версії:"
+msgstr "La version pòt èsser telecargada soit en tant que versions individualas o coma una grosse archive y compris totas ces versions individualas :"
 
 #: news-array.php:74
 msgid ""
 "2011 has just begun and we are already planning for the future. The 4.10 "
 "schedule will be worked on soon and hopefully, we will be able to turn Xfce "
 "into a non-profit organization at this year's FOSDEM, so stay tuned!"
-msgstr "2011 тільки розпочався, і ми вже плануємо майбутнє. Будемо розробляти графік випуску версії 4.10 найближчим часом і сподіваємося, що ми зможемо перетворити Xfce в некомерційну організацію на цьогорічному FOSDEM в цьому році, так що слідкуйте за оновленнями!"
+msgstr "2011 a tout juste commencé e avèm ja planifié l'avenir. Lo calendièr 4.10 sera trabalhat j'espère bientôt, nous serons en mesure de transformer Xfce en una organizacion a but non lucratif al FOSDEM de aquesta annada, alara restez branchés !"
 
 #: news-array.php:75
 msgid ""
 "But until then we hope you will enjoy today's release and join us in "
 "celebrating. Thanks go out to all our contributors, bug reporters as well as"
 " the awesome efforts of our translators and packagers. "
-msgstr "Але до тих пір ми сподіваємося, що Вам сподобається сьогоднішній випуск і Ви приєднаєтеся до нас у святкуванні. Дякуємо всім нашим учасникам, тим, хто повідомляв про вади, а також зусиллям наших перекладачів і пакувальників."
+msgstr "Mais d'ici là, nous espérons que vous apprécierez la version d'uèi e rejoignez-nous dins la célébration. Merci vont a totes nos collaborateurs, reporteurs de bugs ainsi que les efforts impressionnants de nos traductors e les emballeurs. "
 
 #: news-array.php:83
 msgid ""
@@ -1017,13 +1016,13 @@ msgid ""
 "release of Xfce 4.8 which is set to be pushed out to the public on January "
 "16th, 2011. Compared to Xfce 4.8pre2 this release mostly features "
 "translation updates and bug fixes."
-msgstr "Сьогодні ми з гордістю представляємо про третій і останній передфінальний випуск Xfce 4.8, який заплановано випустити в світ 16 січня 2011. В порівнянні з Xfce 4.8pre2 цей випуск містить більше оновлень перекладів і виправлень вад."
+msgstr "Uèi, nous sommes heureux d'anonciar la troisième e j'espère darrièra version préliminaire de Xfce 4.8 qui devrait èsser publicada vers lo public lo 16 janvier 2011. Per rapòrt a Xfce 4.8pre2 aquesta version comporte principalament des mesas a jorn de traduccion e des correccions de bugs."
 
 #: news-array.php:84
 msgid ""
 "With christmas and new year's eve between 4.8pre2 and 4.8pre3 it comes as no"
 " surprise that for most components only a few issues were tackled."
-msgstr "Із-за Різдва і Нового Року зрозуміло, що між версіями 4.8pre2 і 4.8pre3 було вирішено тільки кілька проблем."
+msgstr "Amb Noël e lo réveillon del novèl an entre 4.8pre2 e 4.8pre3 il n'est pas surprenant que la màger part des components solament qualques problèmas an été abordées."
 
 #: news-array.php:85
 msgid ""
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "commands launched from the Xfce run dialog were not set properly, so we "
 "fixed that so that commands launched from the dialog always inherit the "
 "environment of the Xfce session."
-msgstr "Серед іншого ми оновили типові скорочення клавіш, включивши монітор повторів. Іконка статусу діалог прогресу менеджера файлів тепер правильно ховається після закінчення діалогу. Додаток шпалер тепер може обслуговувати назви файлів з пропусками. Також ми виправили ваду у змінних середовища, тепер команда, яка запускається з діалогу, завжди переймає змінні середовища Xfce."
+msgstr "Entre autres choses, avèm actualisé los acorchis de clavièr per defaut per inclure les tòcas del monitor. L'icòna d'estat de la bóstia de dialòg de progression del gestionari de fichièrs es d'ara enlà correctement masquée quand lo la bóstia de dialòg es détruite. C'est l'empeuton papier peint qui es ara capable de gerir les noms de fichièrs amb des espaces. Les variables d'environament des comandas lancées a partir de la bóstia de dialòg Exécuter Xfce n'ont pas été correctement definidas, tanben avèm réglé afin que las comandas lancées a partir de la bóstia de dialòg héritent totjorn l'environament de la sesilha de Xfce."
 
 #: news-array.php:86
 msgid ""
@@ -1043,7 +1042,7 @@ msgid ""
 " a race condition at session startup and in order to speed things up a "
 "little more we no longer use xrdb to update xft and cursor settings and "
 "instead, update the related XSETTINGS properties ourselves."
-msgstr "Тепер --reboot  і --halt параметри в xfce4-session-logout працюють знову. Ми перестали використовувати xrdb для оновлення xft і налаштування курсору, натомість оновлюються відповідні параметри XSETTINGS."
+msgstr "Avèm tanben fait los paramètres --reboot e --halt paramètres de xfce4-session-lògout trabalha a novèl qui auparavant déconnectait solament l'utilizaire actif. Afin d'éviter una situacion de concurrence al démarrage de la sesilha e per accélérer les choses un peu plus, nous n'utilisons plus xrdb per metre a jorn xft e los paramètres del curseur e la place, metre a jorn les proprietats XSETTINGS liées a nosmêmes."
 
 #: news-array.php:87
 msgid ""
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgid ""
 "the mouse wheel. The window manager now also properly handles resolution "
 "changes in fullscreen windows like those appearing in games. Xfwm4's "
 "application switcher now only appears once in cloned mode."
-msgstr "У менеджері вікон xfwm4 ми вирівняли відрізок часу, що потрібен для подвійного клацання із тим, що треба на звичайну програму. Тепер, використовуючи прихований параметр /загальне/прокрутка_коліщатка_миші можна тепер виключити скручування вікна рухом коліщатка миші. Менеджер вікон тепер правильно сприймає зміни вікна у повноекранному режимі. Перемикач програм у Xfwm4 тепер появляється тільки в режимі клонування."
+msgstr "Dins lo gestionari de fenèstra xfwm4, avèm alignat la periòde de temps requise per un clic doble amb celle des aplicacions normales. Via l'opcion cachée /general/mousewheel_rollup, on pòt ara desactivar las fenèstras pouvant èsser enroulées via la molette de la mirga. Lo gestionari de fenèstras d'ara enlà gère correctement los cambiaments de resolucion dins las fenèstras en ecran complet coma celles apparaissant dins los jòcs. Lo selector d'aplicacion de Xfwm4 apparait ara qu'une sola fois en mòde clone."
 
 #: news-array.php:88
 msgid ""
@@ -1066,13 +1065,13 @@ msgid ""
 "removes them from the panel again, tasklist windows can now be filtered by "
 "monitor. Another issue that appeared recently and has now been fixed is the "
 "icon sizing in the notification area, also known as the systray."
-msgstr "Це виглядає як як кілька виправлень, одна робота над новою панеллю була пророблена колосальна. Виправлено біля 20+ знаних вад. Тут наведено тільки короткий витяг з повного списку змін: виправлено переклади зовнішніх додатків, додатки можна перевпорядкувати за допомогою DND знову, подвійне клацання пунктів редактора показує їх властивості, перенесення пунктів до діалогу редагування пунктів видаляє їх знову з панелі, вікна списку задач можна фільтрувати монітором. Також були виправлення розмірі значків в лотку задач панелі."
+msgstr "Aquò pòt sembler qualques correccions utiles, mas ce n'est rien comparé a la quantité de trabalh qui es estada mis dins lo novèl panèl de Xfce un còp de plus. Environ +20 bugs e régresilhas connues an été fixés. Voici un court extrait del jornal dels cambiaments complet : les domaines de traduccion an été fixés per los empeutons externes, los empeutons pòdon èsser réorganisées amb lo DND a novèl, en clic dobleant suls elements dins l'editor d'article montre lors preferéncias, en faisant lisar des elements de la bóstia de dialòg de l'editor les supprime a partir del panèl encara un còp, la fenèstra de liste des tâches pòt ara èsser filtré pel monitor. Un autre problèma qui es apparu récemment e qui a ara été fixé es l'icòna dimensionament dins la zone de notificacion, tanben connu coma lo systray."
 
 #: news-array.php:89
 msgid ""
 "Xfce 4.8pre3 also features a lot of translation updates, as can be seen in "
 "the complete changelog."
-msgstr "Випуск Xfce 4.8pre3 також містить багато оновлень перекладів, як це видно в повному списку змін."
+msgstr "Xfce 4.8pre3 dispausa tanben d'un grand nombre de mesas a jorn de traduccion, coma on pòt lo veire dins lo jornal dels cambiaments complet."
 
 #: news-array.php:90
 msgid ""
@@ -1082,7 +1081,7 @@ msgid ""
 "there are not enough people active to take care of all this at the moment. "
 "So we will continue fixing bugs in master branches as we did between 4.8pre2"
 " and 4.8pre3."
-msgstr "Оскільки ми слідуємо <a href=\"/about/releasemodel\">моделі випуску</a> Xfce, для ми нормально оголошуємо сьогодні замороження коду. Ми так вирішили, оскільки зараз немає достатньо активних розробників. Тому ми продовжимо виправляти вади в головних гілках, так як це робили між випусками 4.8pre2 і 4.8pre3."
+msgstr "Puisque nous suivons lo <a href=\"/about/releasemodel\">modèl de version</a> de Xfce per la 4,8, nous aurions normalement annonçons lo gèl del còde e la creacion des primièras branches de soutien del cicle de vie d'uèi. Avèm decidit aquò parce qu'il n'y a pas assez de personas actives per prendre soin de tout aquò pel moment. Nous allons donc continuer la correccion de bugs dins las brancas maítolsses que avèm fait entre 4.8pre2 e 4.8pre3."
 
 #: news-array.php:97
 msgid ""
@@ -1091,14 +1090,14 @@ msgid ""
 "final release, strings may no longer be changed in the master branch of Xfce"
 " core components. This will help translators to prepare their translations "
 "for the final release scheduled on January 16th, 2011."
-msgstr "Ми раді оголосити про вихід другого оглядового випуску Xfce 4.8. З цим випуском розпочинаємо замороження стрічок. Від сьогодні аж до фінального випуску не можна змінювати стрічок в головній гілці коду основних компонент Xfce. Це допоможе перекладачам підготувати переклади для кінцевого випуску, планованого 16 січня 2011."
+msgstr "Sèm uroses d'anonciar la deuxième version préliminaire de Xfce 4.8. Aquesta version marque lo començament del gèl de la cadena. A partir d'uèi jusqu'à la version finala, les cadenas ne pòdon plus èsser modificats dins la branca master de components de basa Xfce. Aquò va ajudar los traductors a preparar lors traduccions per la version finala prévue lo Janvier 16 2011."
 
 #: news-array.php:98
 msgid ""
 "For this release we focused on fixing bugs in all Xfce components. We "
 "managed to close a great number of them thanks to all the persons who "
 "reported them and tested proposed fixes quickly."
-msgstr "У цьому випуску ми зосередилися на виправленню вад в усіх компонентах Xfce. Ми виправили багато з них, дякуючи людям, які повідомили про них і швидко протестували запропоновані латки."
+msgstr "Per aquesta version, nous nous sommes concentrés sus la correccion de bugs dins totes los components de Xfce. Avèm réussi a tampar un grand nombre d'entre eles gràcias a totas las personas qui les an signalés e testées rapidament las correccions proposées."
 
 #: news-array.php:99
 msgid ""
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgid ""
 "and integration with the Compiz viewport. Of course, this release also "
 "features a lot of new and improved translations thanks to the amazing work "
 "of our translation teams."
-msgstr ""
+msgstr "Qualques caracteristicas mineures del panèl son estadas apondudas en depièch del gèl des foncionalitats. Avèm tanben capitat de trabalhar sus doas demandas de longa data : lo sosten corrècte per editar lo menú des aplicacions amb des editors de menú (Alacarte étant celui que avèm testé) e l'intégration amb lo Compiz viewport. Bien sûr, aquesta version compòrta tanben fòrça novèlas e melhoras traduccions gràcias a l'incredible trabalh de nòstras equipas de traduccion."
 
 #: news-array.php:106
 msgid ""
@@ -1116,7 +1115,7 @@ msgid ""
 " Xfce 4.8. Together with this preview release, the Xfce project announces "
 "the feature freeze for the final 4.8 release which is set to be pushed out "
 "to the world on January 16th, 2011."
-msgstr "Команда розробників Xfce гордо оголошує про вихід першого оглядового випуску Xfce 4.8. Разом з цим випуском проект Xfce оголошує про замороження розробки властивостей для фінального випуску 4.8, який плановано випустити в світ 16 січня 2011."
+msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce es fier d'anonciar la primièra version de previsualizacion de Xfce 4.8. Parallèlament a aquesta preversion, lo projècte Xfce anóncia lo gèl de las foncionalitats per la finala 4.8 version que deuriá èsser publicada cap al 16 de Genièr de 2011."
 
 #: news-array.php:107
 msgid ""
@@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid ""
 " third-party menu editor such as Alacarte (we do not ship our own yet). Our "
 "core libraries have been streamlined a bit, a good example being the newly "
 "introduced libxfce4ui library which is meant to replace libxfcegui4."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta version intègra de cambiaments màgers al còr de l'environament de burèu Xfce e réussit espérons lo dins l'accomplissement d'un certain nombre de demandes de longue date. Parmi les mesas a jorn les plus notables es que avèm porté tout lo còr de Xfce (Thunar, xfdesktop e thunar-volman en particular) a partir de ThunarVFS al GIO, apportant lo sistèmas de fichièrs distants al burèu Xfce. Lo panèl es estada entièrement réécrit e ofrís una melhora gestion de l'aviador e una melhora prise en carga del multi-tête. La lista des novèlas foncionalitats del panèl es trop longue per èsser citée dins son intégralité ici. Merci pel novèla bibliotèca del menú garcon (anciennement connu sous lo nom libxfce4menú, mas réécrit un còp de plus) nous supportons ara l'édition de menú via un editor de menú tiers coma Alacarte (nous ne livrons pas encara nos propres editors). Nos bibliotècas de basa an été rationalisées un peu, un bon exemple étant la bi
 bliotèca libxfce4ui novèlament introduit qui es destiné a remplacer libxfcegui4."
 
 #: news-array.php:108
 msgid ""
@@ -1143,28 +1142,28 @@ msgid ""
 "many more. A lot of old cruft like has been stripped from the core as well, "
 "as has happened with HAL and ThunarVFS (which is still around for "
 "compatibility reasons)."
-msgstr ""
+msgstr "Peut-èsser lo résultat lo plus important que nous allons accomplir amb Xfce 4.8 es que, malgré la souffrance de la pichona talha de l'equipa de desvolopament, de temps en temps, lo nucli de l'environament de burèu es estada alignat amb les technologies de burèu d'uèi, coma GIO, ConsoleKit, PolicyKit, udev e beaucoup plus. Beaucoup de vieux machins coma es estada dépouillé de la base ainsi, coma aquò s'est produit amb HAL e ThunarVFS (qui es totjorn là per des rasons de compatibilitat)."
 
 #: news-array.php:109
 msgid ""
 "Thanks to the awesome Transifex translation platform, our language teams "
 "have been able to update their translations at an incredible pace. Please "
 "include them when praising this release!"
-msgstr "Дякуючи чудовій перекладацькій платформі Transifex, наші команди перекладачів можуть оновлювати свої переклади неймовірними темпами. Згадайте про перекладачів, коли будете вихвалювати цей випуск!"
+msgstr "Merci a la plate-forme géniale de traduccion Transifex , nos equipas linguistiques an pu metre a jorn lors traduccions a un ritme incroyable. Se vos plai, incluez-les quand vous vantez aquesta version !"
 
 #: news-array.php:116
 msgid "The second bugfix-release of xfce 4.6 has been released."
-msgstr "Випущено другий випуск xfce 4.6 з виправленими вадами."
+msgstr "La deuxième version de correccion de bugs de Xfce 4.6 es estada libéré."
 
 #: news-array.php:117
 msgid ""
 "This release features a lot of updated translations and fixes some bugs or "
 "regressions with new GTK+ versions."
-msgstr "Цей випуск містить багато оновлених перекладів, виправлення деяких вад або помилок, пов’язаних з новою версією GTK+."
+msgstr "Aquesta version comporte un grand nombre de traduccions mesas a jorn e corrige qualques bugs o des régresilhas amb de novèlas versions GTK+."
 
 #: news-array.php:124
 msgid "The first bugfix-release of xfce 4.6 has been released."
-msgstr "Перший випуск xfce 4.6 з виправленнями вад випущено."
+msgstr "La primièra version de correccion de bugs de Xfce 4.6 es estada libéré."
 
 #: news-array.php:125
 msgid ""
@@ -1172,18 +1171,18 @@ msgid ""
 "effort to submit bugreports for stuff that wasn't quite working the way it "
 "is supposed to. We have been able to fix several issues during the past few "
 "weeks."
-msgstr ""
+msgstr "Merci a totas las personas qui an utilizat Xfce 4.6 e an pris lo temps e fait des efforts per soumettre un rapòrt de bug pels choses qui n'ont pas fonctionné de la manière dont elles étaient censées lo faire. Avèm été en mesure de resòlvre plusieurs problèmas al cors des darrièras setmanas."
 
 #: news-array.php:126
 msgid ""
 "thanks to all the translators, several translations have been improved and "
 "completed since the release of 4.6.0."
-msgstr "дякуємо всім перекладачам, кілька перекладів було затверджено і завершено, починаючи з випуску 4.6.0."
+msgstr "merci a totes los traductors, plusieurs traduccions an été melhoradas e completadas dempuèi la sortida de 4.6.0."
 
 #: news-array.php:133
 msgid ""
 "After more than two years of development, Xfce 4.6.0 has just been released."
-msgstr "Після більш ніж дворічної праці Xfce 4.6.0 випущено."
+msgstr "Aprèp plus de deux annadas de desvolopament, Xfce 4.6.0 vient de sortir."
 
 #: news-array.php:134
 msgid ""
@@ -1191,137 +1190,137 @@ msgid ""
 "brand new sound mixer, and several huge improvements to the session manager "
 "and the rest of Xfce's core components. A list of all the changes since the "
 "last release candidate can be found on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.6 dispausa d'un novèl motor de configuracion, un novèl gestionari de paramètres, un mixador de son flambant neuf, e plusieurs d'énormes melhoraments del gestionari de sesilha e lo reste des components del còr de Xfce. Una liste de totes los cambiaments dempuèi la darrièra version candidate se trouve sus aquesta page."
 
 #: news-array.php:135
 msgid ""
 "A visual overview of Xfce 4.6 is available <a "
 "href=\"/about/tour46\">here</a>."
-msgstr "Візуальний огляд Xfce 4.6 доступний <a href=\"/about/tour46\">тут</a>."
+msgstr "Un apercebut visual de Xfce 4.6 es disponible <a href=\"/about/tour46\">ici</a>."
 
 #: projects/index.php:7
 msgid "Learn More →"
-msgstr "Навчання більшого →"
+msgstr "En savoir plus →"
 
 #: projects/index.php:12
 msgid ""
 "The Xfce project contains several separated projects for each part of the "
 "desktop. Every project has it's own project page to provide additionnal "
 "information."
-msgstr "Проект Xfce містить кілька окремих проектів для кожної частини робочого столу. Кожен проект має свою власну сторінку проекту, де міститься додаткова інформація."
+msgstr "Lo projècte Xfce conten plusieurs projèctes separats per cada partie del burèu. Chaque projècte a sa propre page de projècte per fournir des informacions addicionalas."
 
 #: projects/index.php:15 about/releasemodel.php:29
 msgid "Core Components"
-msgstr "Основні складові"
+msgstr "Components de base"
 
 #: projects/index.php:18 about/tour44.php:71 about/tour46.php:57
 #: about/tour.php:105 about/index.php:29
 msgid "Window Manager"
-msgstr "Менеджер вікон"
+msgstr "Gestionari de fenèstras"
 
 #: projects/index.php:20
 msgid ""
 "It manages the placement of application windows on the screen, provides "
 "window decorations and manages workspaces or virtual desktops."
-msgstr ""
+msgstr "Il gère lo plaçament de las fenèstras des aplicacions sus l'ecran, fournit les decoracions de las fenèstras e gère les espacis de trabalh o los burèus virtuels."
 
 #: projects/index.php:25 about/tour44.php:102 about/tour46.php:23
 #: about/tour.php:23 about/tour48.php:27 about/index.php:35
 msgid "Panel"
-msgstr "Панель"
+msgstr "Panèl"
 
 #: projects/index.php:27
 msgid ""
 "The panel is a bar which allows you to have at all times program launchers, "
 "panel menus, a clock, a desktop switcher and more."
-msgstr "Панель дозволяє розмістити всі запускачі програм, меню, годинник, перемикач стільниць та інше."
+msgstr "Lo panèl es una barra  que vos permet d'avoir a tout moment d'aviadors de programas, des menús panèl, un relòtge, un commutateur de burèu e plus encara."
 
 #: projects/index.php:35 about/tour46.php:9 about/tour.php:97
 #: about/index.php:32
 msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Менеджер стільниці"
+msgstr "Gestionari de burèu"
 
 #: projects/index.php:37
 msgid ""
 "This program sets the background image and provides a root window menu, "
 "desktop icons or minimized icons and a windows list."
-msgstr "Ця програма налаштовує малюнок тла, іконки стільниці або мінімізовані іконки, список вікон, меню вікон."
+msgstr "Aqueste programa definitt l'imatge de rèire plan e propose un menú de la fenèstra raiç, las icònas del burèu o des icònas réduites e una lista de las fenèstras."
 
 #: projects/index.php:42 about/tour46.php:43 about/tour.php:51
 #: about/index.php:38
 msgid "Session Manager"
-msgstr "Менеджер сеансів"
+msgstr "Gestionari de sesilha"
 
 #: projects/index.php:44
 msgid ""
 "The session manager controls all aspects of the startup and the shutdown of "
 "the user session."
-msgstr "Менеджер сесії керує всіма аспектами запуску і виходу з сесії користувача."
+msgstr "Lo gestionari de sesilha contrôle totes les aspects de la mesa en route e l'arrêt de la sesilha utilizaire."
 
 #: projects/index.php:52 about/tour.php:67
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Менеджер налаштувань"
+msgstr "Gestionari de paramètres"
 
 #: projects/index.php:54
 msgid "It allows you to configure every detail of your desktop environment."
-msgstr "Дозволяє Вам налаштувати кожну деталь Вашого оточення робочого столу."
+msgstr "Il vos permet de configurar cada detalh de votre environament de burèu."
 
 #: projects/index.php:59 about/tour46.php:180 about/tour.php:15
 #: about/index.php:41
 msgid "Application Finder"
-msgstr "Шукач програм"
+msgstr "Recèrca d'aplicacion"
 
 #: projects/index.php:61
 msgid ""
 "Allows you to search, launch and find information about applications "
 "installed on your system."
-msgstr "Дозволяє Вам шукати, запускати і знаходити інформацію про програми, які встановлені на Вашій системі."
+msgstr "Vous permet de recercar, de lancer e de trobar des informacions suls aplicacions installadas sus vòstre sistèma."
 
 #: projects/index.php:69
 msgid "Xfce Libraries"
-msgstr "Бібліотеки Xfce"
+msgstr "Bibliotècas Xfce"
 
 #: projects/index.php:71
 msgid ""
 "They provide additional functions and widgets which ease the development of "
 "applications."
-msgstr "Вони надають додаткові функції і віджети, які спрощують розробку програм."
+msgstr "Ils offrent des fonctions e des widgets supplémentaires qui facilitent lo desvolopament d'aplicacions."
 
 #: projects/index.php:78
 msgid "Simple client-server configuration storage and query system."
-msgstr "Проста конфігурація клієнта-сервера сховку і система запитів."
+msgstr "Stockage de la configuracion del client-servor simple e lo sistèma de requête."
 
 #: projects/index.php:86 about/tour44.php:34
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Менеджер файлів Thunar"
+msgstr "Gestionari de fichièrs Thunar"
 
 #: projects/index.php:88
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager designed from the ground up to be fast "
 "and easy-to-use."
-msgstr "Thunar це новий сучасний файловий менеджер розроблений з нуля, щоб бути швидким і легким у використанні."
+msgstr "Thunar es un novèl gestionari de fichièrs moderne conçu dès lo départ per èsser rapide e facile a utilizar."
 
 #: projects/index.php:95
 msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Aplicacions"
 
 #: projects/index.php:98
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Web-переглядач "
+msgstr "Navigador Web"
 
 #: projects/index.php:100
 msgid "Midori is a lightweight Web browser."
-msgstr "Midori i- це легкий веб-переглядач."
+msgstr "Midori es un navigador Web leugièr."
 
 #: projects/index.php:105 about/tour44.php:150
 msgid "Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Terminal"
 
 #: projects/index.php:107
 msgid ""
 "Terminal is a modern terminal emulator featuring tabs and transparent "
 "backgrounds."
-msgstr "Terminal - це сучасний емулятор терміналу з вкладками і прозорим тлом."
+msgstr "Terminal es un emulator de terminal moderne, amb des onglets e des arrières plan transparents."
 
 #: projects/index.php:116
 msgid "Xfburn"
@@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "Xfburn"
 
 #: projects/index.php:118
 msgid "Xfburn is an application to create and burn CD's and DVD's."
-msgstr "Xfburn - це програма для створення і запису CD та DVD."
+msgstr "Xfburn es una aplicacion per crear e gravar de CD e de DVD."
 
 #: projects/index.php:122 about/tour44.php:137
 msgid "Orage"
@@ -1337,51 +1336,51 @@ msgstr "Orage"
 
 #: projects/index.php:124
 msgid "A simple calendar application with reminders."
-msgstr "Простий календар з нагадуваннями"
+msgstr "Una aplicacion simpla calendièr amb de rapèls."
 
 #: projects/index.php:132
 msgid "Mixer"
-msgstr "Мікшер"
+msgstr "Mixar"
 
 #: projects/index.php:134
 msgid "Allows you to change the volume of the different audio tracks."
-msgstr "Дозволяє змінювати звук різних аудіо-доріжок."
+msgstr "Permet de modificar lo volum de las diferentas pistas àudio."
 
 #: projects/index.php:138
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Переглядач малюнків"
+msgstr "Visualizador d'imatges"
 
 #: projects/index.php:140
 msgid "Ristretto is a lightweight image viewer."
-msgstr "Ristretto - це легкий переглядач малюнків."
+msgstr "Ristretto es un visualizador d'imatge leugièr."
 
 #: projects/nav.php:4
 msgid "Docs"
-msgstr "Доки"
+msgstr "Documents"
 
 #: projects/nav.php:5
 msgid "online documentation for the core modules of Xfce"
-msgstr "онлайн документація для основних модулів Xfce"
+msgstr "documentacion en linha pels moduls de basa de Xfce"
 
 #: about/news.php:6 about/nav.php:20
 msgid "News"
-msgstr "Новини"
+msgstr "Actualitats"
 
 #: about/news.php:60
 msgid "Changes in this release"
-msgstr "Зміни у цій версії"
+msgstr "Cambiaments dins aquesta version"
 
 #: about/news.php:61
 msgid "Permalink"
-msgstr "Постійне посилання"
+msgstr "Permaligam"
 
 #: about/news.php:79
 msgid "No news articles found."
-msgstr "Не знайдено новин."
+msgstr "Pas de novèlas d'articles trobadas."
 
 #: about/screenshots.php:20
 msgid "Some screenshots of Xfce, ordered by version."
-msgstr "Деякі знімки екрану Xfce, залежно від версії."
+msgstr "Qualques capturas d'ecran de Xfce, ordenadas per la version."
 
 #: about/screenshots.php:48
 msgid "Xfce 4.0"
@@ -1389,25 +1388,25 @@ msgstr "Xfce 4.0"
 
 #: about/tour44.php:1
 msgid "Xfce 4.4 tour"
-msgstr "Тур по Xfce 4.4"
+msgstr "Visita Xfce 4.4"
 
 #: about/tour44.php:6
 msgid ""
 "As of today, the long awaited version 4.4.0 of the Xfce Desktop Environment "
 "is finally available. I will try to highlight some of the new features which"
 " have been added since the last stable release."
-msgstr "Отже, довгоочікувана версія 4.4.0 of оточення робочого столу Xfce нарешті доступна. Я постараюся розказати про деякі нові можливості, які були додані в порівнянні з стабільним випуском."
+msgstr "À compter d'uèi, la tant attendue version 4.4.0 de l'environament de burèu Xfce es enfin disponible. Je vais essayer de metre en évidence qualques-unes des novèlas foncionalitats qui an été apondudas dempuèi la darrièra version estable."
 
 #: about/tour44.php:9 about/tour44.php:15
 msgid "Desktop Icons"
-msgstr "Іконки стільниці"
+msgstr "Icònas del burèu"
 
 #: about/tour44.php:12
 msgid ""
 "One of the most often requested features during the 4.0 and 4.2 was support "
 "for icons on the desktop. Now, with Xfce 4.4.0, this feature was finally "
 "added to the desktop manager <b>Xfdesktop</b>."
-msgstr "Однією з найбільш запотребованою властивістю від версій 4.0 і 4.2 була підтримка значків на стільниці. Тепер у випуску 4.4.0 ця можливість остаточно додана до менеджера стільниці <b>Xfdesktop</b>."
+msgstr "Una des caracteristicas les plus souvent demandés pendent la 4.0 e la 4.2 es estada lo soutien des icònas sul burèu. Ara, amb Xfce 4.4.0, aquesta fonction a finalament été apondut al gestionari de burèu <b>Xfdesktop</b>."
 
 #: about/tour44.php:18
 msgid ""
@@ -1416,29 +1415,29 @@ msgid ""
 "also able to display icons for minimized windows on the desktop, which is "
 "quite a popular feature from the CDE world. Of course, you can disable the "
 "desktop icons altogether if you prefer a clean desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Lo gestionari de burèu utilise les bibliotècas<b>Thunar</b>pour manipuler d'aviadors d'aplicacions e des fichièrs / dorsièrs réguliers sul burèu. Lo gestionari de burèu es tanben capable d'afichar las icònas de las fenèstras réduites sul burèu, ce qui es una caracteristica populaire dins lo monde de CDE. Bien sûr, podètz desactivar totalament las icònas del burèu se vous préférez un burèu propre."
 
 #: about/tour44.php:21
 msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Налаштування стільниці"
+msgstr "Paramètres del burèu"
 
 #: about/tour44.php:24
 msgid ""
 "<b>Xfdesktop</b> also continues to provide access to the applications menu, "
 "as it did in the previous Xfce releases."
-msgstr "<b>Xfdesktop</b> також продовжує надавати доступ до меню програм, так як це було в попередніх версіях Xfce."
+msgstr "<b>Xfdesktop</b> continue tanben de fournir l'accès al menú aplicacions, coma il l'a fait dins las versions precedentas de Xfce."
 
 #: about/tour44.php:28 about/tour46.php:92 about/tour.php:47
 #: about/tour48.php:7 about/index.php:44
 msgid "File Manager"
-msgstr "Менеджер файлів"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
 
 #: about/tour44.php:31
 msgid ""
 "The desktop icon support goes hand in hand with the new file manager <a "
 "href=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar</a> which replaces the previous file"
 " manager <b>Xffm</b>."
-msgstr "Новий файловий менеджер  <a href=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar</a>  підтримує іконки на стільниці і заміняє попередній менеджер файлів <b>Xffm</b>."
+msgstr "Lo supòrt des icònas del burèu va de par amb lo novèl gestionari de fichièrs <a href=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar</a> qui remplace lo gestionari de fichièrs precedent <b>xffm</b >."
 
 #: about/tour44.php:37
 msgid ""
@@ -1447,7 +1446,7 @@ msgid ""
 "look similar to the file chooser which was introduced with GTK+ 2.4, and "
 "other file managers such as <b>Nautilus</b> and <b>pcmanfm</b> already "
 "picked up that idea as well."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b> es estat écrit a partir de zèro per fournir un aisina facile a utilizar, mas un gestionari de fichièrs très leugièr per Xfce. Son interfàcia utilizaire es estada conçu per ressembler a l'explorateur de fichièr qui es estada introduit amb GTK + 2.4, e d'autres gestionaris de fichièrs tels que <b>Nautilus</b> e <b>pcmanfm</b> ja repris aquesta idée tanben."
 
 #: about/tour44.php:41
 msgid ""
@@ -1455,15 +1454,15 @@ msgid ""
 "will expect, and also several advanced features. For example, a so-called "
 "<i>Bulk Renamer</i> is included which allows users to rename multiple files "
 "at once using a certain criterion."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b> prend en carga totas las foncionalitats de gestion de fichièrs que les utilizaires attendent, e tanben plusieurs foncionalitats avançadas. Per exemple, un soi-disant <i>Renomeur en masse </i> es inclus qui permet als utilizaires de renomenar plusieurs fichièrs a la fois en utilizant un certain critèri."
 
 #: about/tour44.php:44
 msgid "Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Масове перейменування в Thunar"
+msgstr "Renomenar en vrac amb Thunar"
 
 #: about/tour44.php:46
 msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr "Переносні пристрої і медіа"
+msgstr "Lectors e supòrts amovibles"
 
 #: about/tour44.php:49
 msgid ""
@@ -1471,11 +1470,11 @@ msgid ""
 "insert the media into the drive or plug the new drive in to the computer and"
 " an icon representing the removable volume will appear on the desktop and in"
 " <b>Thunar</b>'s side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.4.0 fournit un accès facile als donadas suls lecteurs e supòrts amovibles. Il suffit d'insérer lo supòrt dins lo lecteur o de brancher lo novèl lecteur a l'ordenador e una icòna représentant lo volum amovible apparait sul burèu e dins lo panèl lateral de <b>Thunar</b>."
 
 #: about/tour44.php:52
 msgid "Removable Volumes"
-msgstr "Переносні диски"
+msgstr "Volums amovibles"
 
 #: about/tour44.php:55
 msgid ""
@@ -1486,33 +1485,33 @@ msgid ""
 " only available for Linux 2.6.x and FreeBSD 6.x and above at the time of "
 "this writing (there is limited removable media support for FreeBSD 4.x and "
 "5.x which does not require HAL)."
-msgstr ""
+msgstr "Clicatz sus l'icòna per monter automaticament lo volum. Fasètz un clic drech sus l'icòna per demòniter lo disque o ejectar lo média del lecteur. Notez cependent que aquesta foncionalitat nécessite <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HA </a> e es donc uniquement disponible per Linux 2.6.x e FreeBSD 6.x e surtout al moment de l''escritura de ces linhas (il y a un supòrt limité des supòrts amovibles per FreeBSD 4.x e 5.x qui ne nécessite pas HAL)."
 
 #: about/tour44.php:59
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовий редактор"
+msgstr "Editor de tèxte"
 
 #: about/tour44.php:62
 msgid ""
 "The new text editor <b>MousePad</b> is included with this release. "
 "<b>MousePad</b> provides all the basic editor functionality, nothing more, "
 "nothing less."
-msgstr "В цей випуск додано новий редактор <b>MousePad</b>. <b>MousePad</b> надає всі базові можливості для редагування текстів, нічого більше і нічого менше."
+msgstr "Lo novèl editor de tèxte <b>MousePad</b> es inclus amb aquesta version. <b>MousePad</b> fournit totas las foncionalitats de l'editor de base, rien de plus, rien de moins."
 
 #: about/tour44.php:65
 msgid "MousePad"
-msgstr "Редактор MousePad"
+msgstr "MousePad"
 
 #: about/tour44.php:68
 msgid ""
 "You can think of <b>MousePad</b> as the equivalent to <b>NotePad</b> on "
 "Windows. It starts up very fast, usually in less than one second, even on "
 "older systems."
-msgstr "Ви можете подумати, що <b>MousePad</b> є еквівалентом <b>NotePad</b> у Windows. Він дуже швидко запускається, зазвичай менше ніж за одну секунду, навіть на старіших системах."
+msgstr "Podètz penser a <b>MousePad</b> coma équivalent del <b>bloc-notes</b>sur Windows. Il démarre très rapidament, generalament en mens d'una segonda, même sus des sistèmas plus anciens."
 
 #: about/tour44.php:74
 msgid "<b>Xfwm4</b> continues to be the window manager of the hearts."
-msgstr "<b>Xfwm4</b> продовжує бути віконним менеджером."
+msgstr "<b>Xfwm4 </b> contunha d'èsser lo còr del gestionari de fenèstras ."
 
 #: about/tour44.php:77
 msgid "Xfwm4 ARGB32"
@@ -1522,49 +1521,49 @@ msgstr "Xfwm4 ARGB32"
 msgid ""
 "This release features an enhanced compositor, supporting transparent ARGB "
 "windows, shadows, window frame transparency and much more."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta version dispausa d'una melhora compositeur, en sostenent de fenèstras transparentas ARGB, d'ombras, la transparéncia del quadre de la fenèstra e plan mai encara."
 
 #: about/tour44.php:83
 msgid "Xfwm4 Switcher"
-msgstr "Перемикач Xfwm4"
+msgstr "Xfwm4 Switcher"
 
 #: about/tour44.php:86
 msgid ""
 "<b>Xfwm4</b> also includes a brand new application switcher, as shown in the"
 " screenshot above, which displays all windows from the current workspace "
 "with icons and window titles."
-msgstr "<b>Xfwm4</b> також містить новий переключатель програм, як це показано на знімку екрану вище, який показує всі вікна з поточної робочої області з іконками і заголовками вікон."
+msgstr "<b>Xfwm4</b> inclut tanben un novèl selector d'aplicacion, coma lo montre la captura d'ecran çaisús, qui aficha totas las fenèstras de l'espaci de trabalh amb des icònas e títols de fenèstras."
 
 #: about/tour44.php:89
 msgid "Xfwm4 Themes"
-msgstr "Теми Xfwm4"
+msgstr "Tèmas Xfwm4"
 
 #: about/tour44.php:92
 msgid ""
 "Further on support for multiple image formats for window decoration themes "
 "was added, including <tt>PNG</tt>, <tt>GIF</tt> and <tt>SVG</tt> images."
-msgstr " Додано дальшу підтримку різних форматів малюнків для оформлення вікон, разом з <tt>PNG</tt>, <tt>GIF</tt> і <tt>SVG</tt>."
+msgstr "De plus, lo supòrt de plusieurs formats d'imatge per la fenèstra des tèmas de decoracion an été aponduts, y compris les imatges <tt>PNG</tt>, <tt>GIF</tt> e <tt>SVG</tt> ."
 
 #: about/tour44.php:95
 msgid "Xfwm4 Tweaks"
-msgstr "Підстройка Xfwm4"
+msgstr "Tweaks Xfwm4"
 
 #: about/tour44.php:98
 msgid ""
 "Advanced controls for the window manager were also added, allowing thorough "
 "tweaking of window behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Las comandas avançadas pel gestionari de fenèstras tanben son estadas apondudas, permettant de peaufiner de manière approfondie lo comportament de la fenèstra."
 
 #: about/tour44.php:105
 msgid ""
 "The <b>Xfce4-panel</b> was completely rewritten for the Xfce 4.4 release. "
 "Multiple panels are supported <i>out of the box</i> now and can easily be "
 "configured using the new <b>Panel Manager</b> shown in the screenshot below."
-msgstr ""
+msgstr "Lo <b>xfce4-panel</b> es estada complètement réécrit per la version 4.4 de Xfce. Plusieurs panèls son supportés <i>sortida de la bóstia</i> ara e pòdon aisidament èsser configurés amb l'ajuda del novèl <b>gestionari de la panèl </b> montré dins la captura d'ecran çaijós."
 
 #: about/tour44.php:108
 msgid "Panel Manager"
-msgstr "Менеджер панелі"
+msgstr "Gestionari de panèl"
 
 #: about/tour44.php:111
 msgid ""
@@ -1572,22 +1571,22 @@ msgid ""
 "had to be run in the same process as the panel, and hence every plugin was "
 "able to crash the whole panel. To address this issue, support for external "
 "plugins was added to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Un des problèmas majeurs dins les comunicats de Xfce precedenta èra que cada empeuton devait èsser exécuté dins lo même processus que lo panèl, e donc cada empeuton es estada en mesure de bloquer l'ensemble del panel. Per resòlvre ce problèma, lo supòrt des empeutons externes es estada apondut al panèl."
 
 #: about/tour44.php:114
 msgid "Panel Add Item Dialog"
-msgstr "Діалог додавання нового елементу панелі"
+msgstr "Panèl fenèstra Apondre article"
 
 #: about/tour44.php:117
 msgid ""
 "Developers of panel plugins can now decide whether the plugin should run as "
 "external process or as part of the panel process, depending on the stability"
 " of the plugin."
-msgstr "Розробники додатків до панелі тепер можуть вирішити, чи додаток повинен запускатися як зовнішній процес чи як частина процесу панелі, в залежності від стабільності додатку."
+msgstr "Les desvolopaires de empeutons del panèl pòdon ara decidir se l'empeuton devrait fonctionner coma un processus externe o dins lo quadre de la procedura de grop spécial, en fonction de la stabilité de l'empeuton."
 
 #: about/tour44.php:120
 msgid "Panel Icon Box Plugin"
-msgstr "Додаток панелі Icon Box"
+msgstr "Panèl empeuton bóstia d'Icòna"
 
 #: about/tour44.php:123
 msgid ""
@@ -1595,7 +1594,7 @@ msgid ""
 "<b>Xftaskbar4</b> and <b>Xfce4-iconbox</b> utilities are no longer required."
 " Instead, both the taskbar and the iconbox are available as panel plugins "
 "now."
-msgstr ""
+msgstr "Coma il es d'ara enlà en carga de plusieurs panèls, les utilitaris separats <b>Xftaskbar4</b> e <b>Xfce4-iconbox</b> son pas mai necessaris. Al lieu de aquò, a la fois la barra dels prètzfaches e la bóstia a icònas son disponibles sous forme d'un empeuton del panèl ara."
 
 #: about/tour44.php:127
 msgid ""
@@ -1604,18 +1603,18 @@ msgid ""
 "updated for the new panel, and several new plugins were added. For example, "
 "the brand new <b>xfce4-xfapplet-plugin</b> allows users to add GNOME panel "
 "applets to the Xfce panel."
-msgstr ""
+msgstr "La màger part des empeutons des panèls supplémentaires, disponibles via lo <a href=\"http://goodies.xfce.org/\">projècte des Goodies de Xfce</a>, an été mis a jorn pel novèl panèl, e plusieurs novèls empeutons an été aponduts. Per exemple, lo novèl empeuton <b>xfce4-xfapplet-plugin</b> permet als utilizaires d'apondre des applets GNOME al panèl Xfce."
 
 #: about/tour44.php:131
 msgid "Time Management"
-msgstr "Налаштування часу"
+msgstr "Gestion del temps"
 
 #: about/tour44.php:134
 msgid ""
 "The new time management application <b>Orage</b> replaces the "
 "<b>Xfcalendar</b>, which was introduced with Xfce 4.2.0. <b>Orage</b> "
 "provides several features to efficiently manage your time."
-msgstr "Нова програма організації часу <b>Orage</b> заміняє <b>Xfcalendar</b>, який був впроваджений у Xfce 4.2.0. <b>Orage</b> має кілька додаткових можливостей для ефективного керування Вашим часом."
+msgstr "La novèla aplicacion de gestion del temps <b>Orage</b> remplace <b>xfcalendar</b>, qui es estada introduit amb Xfce 4.2.0. <b>Orage</b> fournit plusieurs foncionalitats per gerir efficacement votre temps."
 
 #: about/tour44.php:140
 msgid ""
@@ -1624,18 +1623,18 @@ msgid ""
 " or <b>Evolution</b>. While <b>Xfcalendar</b> used the custom <tt>dbh</tt> "
 "format in the past to store your settings, <b>Orage</b> is based on "
 "<tt>ical</tt> and therefore compatible with other calendar applications."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre que <b>Orage</b> soit très leugièr e facile a utilizar, il prend en carga totas las caracteristicas importantas trobadas dins las aplicacions calendaires plus importantas coma <b>OutLook</b> o <b>Evolution</b>. Alors que <b>xfcalendar</b> utilisait lo format personalizat <tt>dbh</tt> dins lo passé per salvar vos reglatges, <b>Orage</b> es basat sus <tt>iCal</tt> e donc compatible amb d'autres aplicacions calendaires."
 
 #: about/tour44.php:144
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Емулятор терміналу"
+msgstr "Emulator de terminal"
 
 #: about/tour44.php:147
 msgid ""
 "While <b>Terminal</b> was already available during the 4.2 days, it was not "
 "mature enough at that time to be part of the core. With this major release, "
 "it was moved into the core desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Alors que lo <b>Terminal</b> èra ja disponible pendent les 4,2 jours, il n'était pas assez mature a ce moment de far partie del còr. Amb aquesta version majeure, il es estada desplaçat dins lo còr del burèu."
 
 #: about/tour44.php:153
 msgid ""
@@ -1645,11 +1644,11 @@ msgid ""
 "the application via <i>hidden options</i>. As can be seen in the screenshot "
 "above, this release also supports real transparency using <b>Xfwm4</b>'s "
 "integrated composition manager."
-msgstr ""
+msgstr "Outre las foncionalitats de basa que podètz esperar d'un emulator de terminal, il inclut qualques foncionalitats supplémentaires, coma plusieurs onglets per la fenèstra, des barres d'aisinas personnalisables e la possibilitat de configurar presque totes les aspects de l'aplicacion via les <i>options cachées</i>. Coma on pòt lo veire dins la captura d'ecran çaisús, aquesta version prend tanben en carga una réelle transparéncia amb l'ajuda del gestionari de composicion integrat<b>Xfwm4</b>."
 
 #: about/tour44.php:157
 msgid "Printing"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Impression en cours..."
 
 #: about/tour44.php:160
 msgid ""
@@ -1658,22 +1657,22 @@ msgid ""
 "mandatory anymore, whilst still recommended. Support for <tt>CUPS</tt> 1.2 "
 "was added and <b>Xfprint</b> is now able to display the printer state with "
 "the <tt>CUPS</tt>-backend."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfprint</b>, l'aplicacion de gestion d'impression de Xfce, a vu plusieurs pichonas melhoraments amb aquesta version. D'en primièr , lo convertidor <tt>a2ps</tt> es pas mai obligatòri, alara qu'il èra encara recomandat. Presa en carga de <tt>CUPS</tt> 1.2 es estada apondut e <b>Xfprint</b> es ara en mesura d'afichar l'estat de l'imprimenta amb lo motor <tt>CUPS</tt>."
 
 #: about/tour44.php:163
 msgid "Xfce Printing"
-msgstr "Друк в Xfce"
+msgstr "Impression de Xfce"
 
 #: about/tour44.php:166
 msgid ""
 "<b>Xfprint</b> also integrates with <b>MousePad</b> to provide generic "
 "printing support for different kinds of text documents using the "
 "<tt>a2ps</tt> converter."
-msgstr "<b>Xfprint</b> також інтегрується з <b>MousePad</b>, надаючи загальну підтримку друкування для різноманітних видів текстових документів, використовуючи конвертер <tt>a2ps</tt>."
+msgstr "<b>Xfprint</b> tanben s'intègre amb <b>MousePad</b> per fournir un soutien d'impression générique per diferents tipes de documents tèxte en utilizant lo convertidor <tt>a2ps</tt> ."
 
 #: about/tour44.php:169
 msgid "Xfce Print Dialog"
-msgstr "Діалог друку в Xfce"
+msgstr "Bóstia de dialòg imprimer Xfce"
 
 #: about/tour44.php:172
 msgid ""
@@ -1682,11 +1681,11 @@ msgid ""
 "especially the <tt>CUPS</tt> support. Besides that, the printing management "
 "functionality was moved to a library, so other applications can use the API "
 "to access the printer configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Coma podètz veire la bóstia de dialòg d'impression es encara relativement similaire a celle de Xfce 4.2, mas lo foncionament interne del supòrt d'impression an été melhoradas, notamment lo supòrt de <tt>CUPS</tt>. En outre, la foncionalitat de gestion d'impression es estada desplaçada a una bibliotèca, per que d'autres aplicacions puisent utilizar l'API per accéder a la configuracion de l'imprimenta."
 
 #: about/tour44.php:176
 msgid "Autostart"
-msgstr "Автозапуск"
+msgstr "Aviada automatica"
 
 #: about/tour44.php:179
 msgid ""
@@ -1694,11 +1693,11 @@ msgid ""
 "href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Autostart "
 "Specification</a> - actually Xfce was the first desktop to implement said "
 "feature, but the others were faster to release. ;-)"
-msgstr "В Xfce 4.4.0 впроваджено нову <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">специфікацію автостарту</a>."
+msgstr "Xfce 4.4.0 met en òbra la novèla <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Spécification Autostart</a> - en fait Xfce es estada lo primièr burèu a metre en òbra ladite caracteristica, mas les autres étaient plus rapides per la liberacion. ;-)"
 
 #: about/tour44.php:182
 msgid "Xfce Autostart Editor"
-msgstr "Радактор програм автозапуску Xfce"
+msgstr "Editor de aviada automatica Xfce"
 
 #: about/tour44.php:185
 msgid ""
@@ -1709,23 +1708,23 @@ msgid ""
 "\">thunar-volman</a>. This release also includes the <b>xfce4-autostart-"
 "editor</b>, shown in the screenshot above, which allows users to easily add,"
 " remove or disable autostarted applications."
-msgstr ""
+msgstr "Lo quasèrn de las cargas es constitué de deux parties, l'<i>Autostart of Aplicacions During Startup</i>, qui es implémenté dins <b>xfce4-session</b> e l'<i>Autostart Of Aplicacions After Mount</i> qui es implémenté dins <a href=\"http://foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</a>. Aquesta version inclut tanben <b>xfce4-autostart-editor</b>, montré dins la captura d'ecran çaisús, qui permet als utilizaires d'apondre, suprimir o desactivar aisidament des aplicacions del aviada automatica."
 
 #: about/tour44.php:189 about/tour46.php:118 about/tour.php:61
 #: about/tour48.php:71
 msgid "Settings"
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Paramètres"
 
 #: about/tour44.php:192
 msgid ""
 "This release introduces new options to customize the desktop to your needs. "
 "Some examples of new settings dialogs were already shown in the sections "
 "above."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta version introduit de novèlas opcions per personalizar lo burèu a vos besoins. Qualques exemples de novèlas fenèstras de paramètres an été ja présentés dins les seccions precedentas."
 
 #: about/tour44.php:195
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Виокремлені програми"
+msgstr "Aplicacions préférées"
 
 #: about/tour44.php:198
 msgid ""
@@ -1735,11 +1734,11 @@ msgid ""
 " by Xfce applications. The goal was to make it as easy as possible to change"
 " an application for a certain category (GNOME users may have already noticed"
 " that GNOME adopted this approach, because it is such simple)."
-msgstr ""
+msgstr "Lo quadre d'aplicacions préféré, qui èra auparavant uniquement disponible en <b>Terminal</b>, es estada importé dins Xfce, afin que les utilizaires n'aient plus besoin de modificar les profils shell per préciser quel navigador e emulator de terminal deu èsser utilizada per las aplicacions Xfce. Lo but èra de lo rendre tanben facile que possible per modificar una aplicacion per una certaine categoria (utilizaires de GNOME an benlèu ja remarqué que GNOME a adopté aquesta approche, parce qu'il es se simple)."
 
 #: about/tour44.php:201
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Скорочення клавіатури"
+msgstr "Acorchis clavièr"
 
 #: about/tour44.php:204
 msgid ""
@@ -1748,11 +1747,11 @@ msgid ""
 "people wanted to assign any number of keyboard shortcuts. With Xfce 4.4 this"
 " limitation is history and the application shortcuts are now separated from "
 "the window manager shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Et puèi il y a eu lo problèma amb los acorchis de clavièr dins Xfce 4.2 ... Xfce 4.2 limite lo nombre d'acorchis de clavièr librement disponibles, tandis que les gens voulaient atribuir un certain nombre d'acorchis de clavièr. Amb Xfce 4.4 aquesta limitacion es una histoire ancienne e los acorchis d'aplicacions son d'ara enlà separats des acorchis del gestionari de fenèstras."
 
 #: about/tour44.php:208
 msgid "Feedback"
-msgstr "Відгуки"
+msgstr "Retour"
 
 #: about/tour44.php:211
 msgid ""
@@ -1760,78 +1759,78 @@ msgid ""
 "diary.blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blog</a> and use "
 "the <a href=\"/community/lists\">xfce</a> mailinglist if you have questions "
 "about Xfce 4.4.0 or trouble with the installation."
-msgstr "Будь ласка, напишіть коментарі  в моєму блозі <a href=\"http://xfce-diary.blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blog</a> і використовуйте список розсилки <a href=\"/community/lists\">xfce</a>, якщо ви маєте питання щодо Xfce 4.4.0 або проблеми з встановленням."
+msgstr "Se vos plai, laisser vòstres comentaris sus aqueste article dins mon <a href=\"http://xfce-diary.blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blog</a> e utilizar la lista de difusion <a href=\"/community/lists\">xfce</a>si vous avez des questions concernant Xfce 4.4.0 o problèmas amb l'installacion."
 
 #: about/tour44.php:215 about/tour46.php:188
 msgid "Links"
-msgstr "Посилання"
+msgstr "Liens"
 
 #: about/tour44.php:218 about/tour46.php:191
 msgid "Xfce website"
-msgstr "Сайт Xfce"
+msgstr "Site Web Xfce"
 
 #: about/tour44.php:219 about/tour46.php:192
 msgid "Thunar website"
-msgstr "Сайт Thunar"
+msgstr "Site Web Thunar"
 
 #: about/tour44.php:222 about/credits.php:8 about/tour46.php:195
 #: about/nav.php:30
 msgid "Credits"
-msgstr "Подяки"
+msgstr "Crédits"
 
 #: about/tour44.php:224
 msgid "Written by Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
-msgstr "Написано Benedikt'ом Meurer'ом, 21 Jan 2007"
+msgstr "Écrit per Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
 
 #: about/credits.php:47
 msgid ""
 "A large number of people contributed to the Xfce project. Although more "
 "people contributed to the project then the ones list below, we'd like to "
 "say:"
-msgstr "Велика кількість людей внесли свій внесок в проект Xfce. Хоча більше людей допомогли проекту ніж у цьому списку нижче, ми хотіли б сказати:"
+msgstr "Un grand nombre de personas an contribuit al projècte Xfce. Mentre que plus de gens aient contribuit al projècte que ceux énumérés çaijós, nous aimerions pouvoir dire :"
 
 #: about/credits.php:49
 msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr "Дякуємо всім, хто допоміг зробити доступним це програмне забезпечення!"
+msgstr "Mercé a totes los qu'an contribuit a far qu'aqueste logicial siá disponible !"
 
 #: about/credits.php:52
 msgid "Core developers"
-msgstr "Основні розробники"
+msgstr "Desvolopaires de basa"
 
 #: about/credits.php:61
 msgid "Active contributors"
-msgstr "Активні помічники"
+msgstr "Contributors actius"
 
 #: about/credits.php:81
 msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Підтримка серверів"
+msgstr "Servidors gerits per"
 
 #: about/credits.php:89
 msgid "Goodies supervision"
-msgstr "Керування додатковими програмами"
+msgstr "supervision dels Bonus"
 
 #: about/credits.php:95
 msgid "Translations supervision"
-msgstr "Нагляд за перекладом"
+msgstr "Supervision de las traduccions"
 
 #: about/credits.php:101
 msgid "Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr "Traductors"
 
 #: about/credits.php:106
 msgid "Previous contributors"
-msgstr "Давні помічники"
+msgstr "Contributors precedents"
 
 #: about/tour46.php:1
 msgid "Xfce 4.6 tour"
-msgstr "Огляд Xfce 4.6"
+msgstr "Visita Xfce 4.6"
 
 #: about/tour46.php:6
 msgid ""
 "The long awaited 4.6.0 version of the Xfce Desktop Environment is finally "
 "available. We will try to highlight some of the new features which have been"
 " added since the last stable release."
-msgstr "Довгоочікувана версія 4.6.0 середовища стільниці Xfce тепер в наявності. Ми спробували підкреслити деякі з нових можливостей, які були додані з моменту виходу останньої стабільної версії."
+msgstr "Lo tant attendu la version 4.6.0 de l'environament de burèu Xfce es enfin disponible. Nous allons essayer de metre en évidence qualques-unes des novèlas foncionalitats qui an été apondudas dempuèi la darrièra version estable."
 
 #: about/tour46.php:12
 msgid ""
@@ -1839,11 +1838,11 @@ msgid ""
 "the need to allow the selection of multiple icons (rubber banding). With "
 "<b>Xfce 4.6</b>, the <b>Xfdesktop</b> manager finally implements this "
 "feature: you can select multiple icons, remove them, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "Depuis que las icònas del burèu an été introduites dins Xfce 4.4, les gens an exprimé la nécessité de permetre la seleccion de plusieurs icònas (seleccion élastique). Amb <b>Xfce 4.6</b>, lo gestionari <b>Xfdesktop</b>met en òbra enfin aquesta foncionalitat : podètz seleccionar plusieurs icònas, les suprimir, etc ..."
 
 #: about/tour46.php:15
 msgid "Multiple icons selection"
-msgstr "Вибір кількох іконок"
+msgstr "Seleccion des icònas multiples"
 
 #: about/tour46.php:18
 msgid ""
@@ -1851,22 +1850,22 @@ msgid ""
 "manipulate files as with the <b>Thunar</b> filemanager contextual menu, but "
 "also to open applications, exit your session, or access the help "
 "documentation."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> propose una novèla version del menú del burèu  que vos permet de manipuler des fichièrs coma amb lo gestionari de fichièrs del menú contextual <b>Thunar</b>, mas tanben per dobrir des aplicacions, quitar vòstra sesilha, o d'accéder amb l'ajuda documentacion."
 
 #: about/tour46.php:21
 msgid "New desktop menu"
-msgstr "Нове меню стільниці"
+msgstr "Novèl menú del burèu"
 
 #: about/tour46.php:26
 msgid ""
 "A lot of long standing bugs have been fixed in <b>Xfce4 Panel</b>, "
 "particularly for multiple screen setups, but this new release also brings an"
 " improved set of panel plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Un grand nombre de bugs de longue date an été corregits dins <b>panèl Xfce4</b>, en particular pels configuracions a plusieurs ecrans, mas aquesta novèla version apporte tanben un ensemble melhorat del panèl des empeutons"
 
 #: about/tour46.php:29
 msgid "New binary clock"
-msgstr "Новий цифровий годинник"
+msgstr "Novèl relòtge binari"
 
 #: about/tour46.php:32
 msgid ""
@@ -1875,11 +1874,11 @@ msgid ""
 "geek in you: binary clock! The new <b>notification area plugin</b> allows "
 "you to hide selected notification icons to keep your notification area clean"
 " and readable."
-msgstr ""
+msgstr "Lo <b>empeuton relòtge</b> es estada réécrit per consomenar mens de ressorsas sistèma e corregir qualques bugs d'afichatge, mas il y a tanben un novèl mòde de relòtge pel geek en vous : relòtge binaire ! Lo novèl <b>empeuton de la zone de notificacion</b> vos permet de cacher las icònas de notificacion seleccionats per garder votre zone de notificacion propre e lisible."
 
 #: about/tour46.php:35
 msgid "Sound Mixer"
-msgstr "Мікшер звуку"
+msgstr "Mesclador sonòr"
 
 #: about/tour46.php:38
 msgid ""
@@ -1889,11 +1888,11 @@ msgid ""
 "and you can manage several different sound cards. Additionally, a panel "
 "plugin allows you to set the system sound quickly using the mouse scroll "
 "wheel."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce4 Mixe </b> es estada réécrit per utilizar <a href=\"http://www.gstreamer.net/\"> Gstreamer </a>. Aquò nous permet de soutenir plus aisidament plusieurs sistèmas de son, l'interfàcia utilizaire es plus épurée, e podètz gerir plusieurs cartes son diferentas. En outre, un empeuton panèl vos permet de régler lo son sistèma rapidament en utilizant la molette de la mirga."
 
 #: about/tour46.php:41
 msgid "New sound mixer"
-msgstr "Новий регулятор звуку"
+msgstr "Novèl mesclador sonòr"
 
 #: about/tour46.php:46
 msgid ""
@@ -1903,11 +1902,11 @@ msgid ""
 " will now automatically restart session applications which crashed so that "
 "you are not left without a desktop, panel, window manager, etcetera, if a "
 "crash occurs. "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> es livré amb un gestionari de sesilha melhorat : vòstra sesilha devrait èsser lancé rapidament, e la bóstia de dialòg des reglatges es estada retrabalhat afin de faciliter la gestion des sesilha des aplicacions. En outre, lo gestionari de sesilha va reaviar automaticament las sesilhas des aplicacions qui se son crashées de tal biais que vous n'êtes pas laissés sans burèu, panèl, gestionari de fenèstras, etc, se un accident se produit. "
 
 #: about/tour46.php:49
 msgid "Session settings dialog"
-msgstr "Діалог властивостей сеансу"
+msgstr "Sesilha dels paramètres de dialòg"
 
 #: about/tour46.php:52
 msgid ""
@@ -1915,68 +1914,68 @@ msgid ""
 "<b>suspend</b> and <b>hibernate</b> \"out of the box.\"  The logout dialog "
 "now has two additional buttons which offer to suspend or hibernate your "
 "computer."
-msgstr ""
+msgstr "Lo gestionari de sesilha inclut tanben una novèla foncionalitat attendue dempuèi longtemps : lo supòrt de <b>la mesa en veille</b> e <b>la mesa en ivernacion</b> « sortida de la bóstia ». La fenèstra de desconnexion a ara deux botons supplémentaires qui offrent la mesa en veille o la mesa en ivernacion de vòstre ordenador."
 
 #: about/tour46.php:55
 msgid "Session logout dialog"
-msgstr "Діалог виходу з сеансу"
+msgstr "Sesilha desconnexion dialòg"
 
 #: about/tour46.php:60
 msgid ""
 "As usual, <b>Xfwm4</b> has matured quite a bit during this release cycle: "
 "many bugs have been fixed, support for multiple displays has been added, and"
 " overall performance has been improved."
-msgstr ""
+msgstr "Coma d'habitude, <b>Xfwm4</b> a muri un peu al cors d'aqueste cicle de version : de nombreux bugs an été corregits, lo supòrt de plusieurs ecrans es estada apondut, e la performància globale es estada melhorada."
 
 #: about/tour46.php:63
 msgid ""
 "In addition to some other new features, <b>Xfwm4</b> is now able to detect "
 "windows that do not respond and offer to terminate them."
-msgstr ""
+msgstr "En plus de qualques autres novèlas foncionalitats, <b>Xfwm4</b> es ara capable de détecter las fenèstras qui ne répondent pas e proposent d'y metre fin."
 
 #: about/tour46.php:66
 msgid "Dialog to terminate busy applications"
-msgstr "Діалог для завершення завислих програм"
+msgstr "Dialòg per metre fin a d'aplicacions ocupadas"
 
 #: about/tour46.php:69
 msgid ""
 "There is also a new <b>actions menu</b> which allows you to quickly move and"
 " resize windows, put them above or below other windows, or fullscreen them."
-msgstr ""
+msgstr "Tanben i a un novèl <b>menú actions</b>  que vos permet de desplaçar rapidament e redimensionar las fenèstras, de les metre en dessús o en dejós des autres fenèstras, o en ecran complet."
 
 #: about/tour46.php:72
 msgid "New actions menu"
-msgstr "Нове меню дій"
+msgstr "Novèl menú d'accions"
 
 #: about/tour46.php:75
 msgid ""
 "A new <b>fill</b> operation has been implemented; it expands a given window "
 "to the available space without overlapping other adjacent windows."
-msgstr "Додано нову операцію <b>заповнення</b>; вона розширяє дане вікно на весь можливий простір без перекривання інших сусідніх вікон."
+msgstr "Una novèla operacion <b>remplir</b> es estada mesa en òbra, elle agrandit una fenèstra donada dins l'espace disponible sans chevauchement des autres fenèstras adjacentes."
 
 #: about/tour46.php:78
 msgid "Fill operation"
-msgstr "Дії над файлами"
+msgstr "Emplenar operacion"
 
 #: about/tour46.php:81
 msgid ""
 "The <b>compositor</b> has been optimized to reduce window flickering "
 "duringresize operations."
-msgstr "<b>Композитор</b> оптимізовано для зменшення тремтіння вікон під час зміни розміру вікон."
+msgstr "Lo <b>compositeur</b> es estada optimizat per redusir lo scintillement de la fenèstra pendent las operacions de redimensionament."
 
 #: about/tour46.php:84
 msgid "Flicker free resizing"
-msgstr "Зміна розміру без тремтіння"
+msgstr "Redimensionament liure Flicker"
 
 #: about/tour46.php:87
 msgid ""
 "Some <b>tweakable options</b> have also been added: for example, you can now"
 " disable the blinking of windows when they receive an urgency hint."
-msgstr ""
+msgstr "Certaines <b> opcions per personalizar</b> an tanben été aponduts : per exemple, podètz ara desactivar lo clignotement de las fenèstras quand ils reçoivent un indicador d'urgence."
 
 #: about/tour46.php:90
 msgid "New tweakable options"
-msgstr "Нові налаштовувані опції"
+msgstr "De novèlas opcions personalizablas"
 
 #: about/tour46.php:95
 msgid ""
@@ -1984,11 +1983,11 @@ msgid ""
 "<b>Thunar</b>. It can use the mouse forward and backward buttons (if "
 "available) to navigate, and it includes a new plugin that allows you to set "
 "an image as wallpaper from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "I a eu de nombreuses correccions de bugs e melhoraments de performàncias dins <b>Thunar</b>. Il pòt utilizar los botons de la mirga vers l'avant e vers l'arrière (si disponibles) per navigar, e il inclut un novèl empeuton  que vos permet de definir un imatge coma fons d'ecran a partir del menú contextual."
 
 #: about/tour46.php:98
 msgid "Set an image in a Thunar folder as wallpaper"
-msgstr "Встановити малюнок в Thunar як шпалери стільниці"
+msgstr "Definir un imatge dins un dorsièr Thunar coma fons d'ecran"
 
 #: about/tour46.php:101
 msgid ""
@@ -1996,29 +1995,29 @@ msgid ""
 "/xdg-user-dirs\"> XDG user directories</a> specification; this allows you to"
 " have themed and localized user folders to store your music, documents, "
 "videos, templates, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b> suit ara la spécification des <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs\">repertòris utilizaire XDG</a>, ce que vos permet d'avoir des dorsièrs utilizaire thématiques e localisés per stocker votre musique, documents, vidéos, modèls, etc ..."
 
 #: about/tour46.php:104
 msgid "Thunar menu for user directories"
-msgstr "Меню Thunar для тек користувача"
+msgstr "Menú Thunar pels repertòris des utilizaires"
 
 #: about/tour46.php:107
 msgid ""
 "<b>Thunar</b> will now display a translucent icon for drives or volumes that"
 " are not mounted, so that you can distinguish them from the mounted ones."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Thunar</b> aficha ara una icòna translucide pels disques o les volums qui son pas montés, de tal biais que podètz les distinguer de ceux montés."
 
 #: about/tour46.php:110
 msgid "Translucent icons for unmounted drives and volumes"
-msgstr "Прозорі значки для незмонтованих дисків і пристроїв"
+msgstr "Icònas translucides pels lecteurs e les volums demònités"
 
 #: about/tour46.php:113
 msgid "Last, but not least, <b>Thunar</b> now supports encrypted devices!"
-msgstr "І останнє, але не найостанніше: <b>Thunar</b> тепер підтримує зашифровані пристрої!"
+msgstr "Darrièr point, mas non lo moindre, <b>Thunar</b> supporte ara les periferics chifrats !"
 
 #: about/tour46.php:116
 msgid "Thunar support for encrypted devices"
-msgstr "Підримка Thunar'ом зашифрованих пристроїв"
+msgstr "Supòrt Thunar per periferics chifrats"
 
 #: about/tour46.php:121
 msgid ""
@@ -2027,108 +2026,108 @@ msgid ""
 " before. The dialogs which are accessible by single clicking on the icons "
 "have been designed to be more compact and to allow you to customize your "
 "desktop quickly and in a more intuitive way."
-msgstr "Xfce 4.6 має новий інтерфейс налаштувань, <b>Менеджер налаштувань Xfce</b>, який дозволяє налаштовувати стільницю набагато простіше, ніж перед тим. Діалоги, які відкриваються одним клацанням миші, мають компактніший дизайн і дозволяють швидко змінити вигляд стільниці."
+msgstr "Xfce 4.6 dispausa d'una novèla interfàcia de paramétrage, lo <b>gestionari de paramètres Xfce</b>,  que vos permet de configurar votre environament de burèu beaucoup plus aisidament qu'auparavant. Les bóstia de dialògs qui son accessibles en clicant sus ​​las icònas uniques an été conçus per èsser plus compacts e per vos permetre de personalizar vòstre burèu rapidament e de manière plus intuitive."
 
 #: about/tour46.php:124
 msgid "Xfce4 Settings Manager"
-msgstr "Менеджер налаштувань Xfce4"
+msgstr "Gestionari de paramètres Xfce4"
 
 #: about/tour46.php:126
 msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Налаштування доступності"
+msgstr "Paramètres d'accessibilitat"
 
 #: about/tour46.php:128
 msgid "Accessibility settings dialog"
-msgstr "Діалог налаштування доступності"
+msgstr "Bóstia de dialòg des paramètres d'accessibilitat"
 
 #: about/tour46.php:131
 msgid ""
 "The <b>Accessibility settings</b> dialog allows you to set the accessibility"
 " related mouse and keyboard options, such as sticky keys, bounce keys, or "
 "mouse emulation."
-msgstr ""
+msgstr "La fenèstra des <b>paramètres d'accessibilitat</b> vos permet de definir les opcions del clavièr, telles que les tòcas rémanentes, les tòcas de rebond, o l'émulation de la mirga mirga e sus l'accessibilitat."
 
 #: about/tour46.php:134
 msgid "Appearance settings"
-msgstr "Налаштування вигляду"
+msgstr "Paramètres d'aparéncia"
 
 #: about/tour46.php:136
 msgid "Appearance settings dialog"
-msgstr "Діалог налаштування вигляду"
+msgstr "Bóstia de dialòg des paramètres d'aparéncia"
 
 #: about/tour46.php:139
 msgid ""
 "The <b>Appearance settings</b> dialog allows you to set the widget style, "
 "the icon theme, and font, toolbar and menu options."
-msgstr ""
+msgstr "La bóstia de dialòg des <b>paramètres d'aparéncia</b> vos permet de definir lo style del widget, lo tèma d'icònas e la poliça, de la barra d'aisinas e des opcions del menú."
 
 #: about/tour46.php:142
 msgid "Display settings"
-msgstr "Налаштування дисплею"
+msgstr "Paramètres d'afichatge"
 
 #: about/tour46.php:144
 msgid "Display settings dialog"
-msgstr "Діалог налаштування дисплею"
+msgstr "Afichar bóstia de dialòg paramètres"
 
 #: about/tour46.php:147
 msgid ""
 "The <b>Display settings</b> dialog allows you to set the resolution, refresh"
 " rate, and the rotation for each screen that is connected."
-msgstr ""
+msgstr "La fenèstra des <b> paramètres d'afichatge </b> vos permet de definir la resolucion, fréquence de refrescament e la rotacion per cada ecran qui es connecté."
 
 #: about/tour46.php:150
 msgid "Keyboard settings"
-msgstr "Налаштування клавіатури"
+msgstr "Paramètres del clavièr"
 
 #: about/tour46.php:152
 msgid "Keyboard settings dialog, layout tab"
-msgstr "Діалог налаштування клавіатури та розкладок"
+msgstr "Fenèstra des paramètres del Clavièr, onglet de présentation"
 
 #: about/tour46.php:155
 msgid ""
 "The <b>Keyboard settings</b> dialog allows you to set keyboard preferences "
 "such as key repeating, keyboard shortcuts, and your keyboard layout."
-msgstr "Діалог <b>Налаштування клавіатури</b> дозволяє Вам налаштувати властивості клавіатури, такі як повторення клавіш, клавіатурні скорочення, розкладку клавіатури."
+msgstr "La fenèstra des <b>paramètres del clavièr</b> vos permet de definir des preferéncias del clavièr telles que répétition des tòcas , los acorchis de clavièr e la disposicion del clavièr."
 
 #: about/tour46.php:158
 msgid "Keyboard settings dialog, shortcuts tab"
-msgstr "Діалог налаштування клавіатури, вкладка скорочень"
+msgstr "Fenèstra des paramètres del Clavièr, acorchis onglet"
 
 #: about/tour46.php:161
 msgid ""
 "You can now configure shortcuts more simply, and any shortcut conflicts are "
 "automatically detected."
-msgstr "Тепер налаштовувати клавіатуру стало простіше, всі конфлікти клавіатурних скорочень визначаються автоматично."
+msgstr "Podètz ara configurar des acorchis, plus simplement, e les conflits d'acorchis son automaticament détectés."
 
 #: about/tour46.php:164
 msgid "Mouse settings"
-msgstr "Налаштування миші"
+msgstr "Paramètres de la mirga"
 
 #: about/tour46.php:166
 msgid "Mouse settings dialog"
-msgstr "Діалог налаштування миші"
+msgstr "Fenèstra des paramètres de la mirga"
 
 #: about/tour46.php:169
 msgid ""
 "The <b>Mouse settings</b> dialog allows you to configure the different mice "
 "connected to your computer: button order, acceleration, double-click speed, "
 "mouse cursor theme, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "La fenèstra des <b>paramètres de la mirga </b> vos permet de configurar les diferentas mirga connectées a vòstre ordenador : l'òrdre des botons, l'accélération, la vitesse del clic doble , lo tèma de curseur de mirga, etc ..."
 
 #: about/tour46.php:172
 msgid "Desktop settings"
-msgstr "Налаштування стільниці"
+msgstr "Paramètres del burèu"
 
 #: about/tour46.php:174
 msgid "Desktop settings dialog"
-msgstr "Діалог налаштування стільниці"
+msgstr "Fenèstra des paramètres de burèu"
 
 #: about/tour46.php:177
 msgid ""
 "The <b>Desktop settings</b> dialog is now much more compact; it allows you "
 "to configure per-screen settings: wallpaper, brightness, desktop menu, "
 "displayed icons, etcetera..."
-msgstr ""
+msgstr "La bóstia de dialòg des <b>paramètres del burèu</b> es ara beaucoup plus compacte; elle vos permet de configurar los paramètres de l'ecran : fons d'ecran, luminositat, menú del burèu, icònas, etc ..."
 
 #: about/tour46.php:183
 msgid ""
@@ -2137,34 +2136,34 @@ msgid ""
 "keyboard, and it monitors installed applications to update the list \"on the"
 " fly.\"  It also allows you to create panel launchers quickly by dragging an"
 " application icon to the launcher creation window."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Xfce 4.6</ b> es tanben livré amb una tota novèla lista d'aplicacion qui dispausa d'una interfàcia utilizaire épurée. Es tanben plus facile a utilizar amb lo clavièr, e elle surveille las aplicacions installadas per metre a jorn la lista «à la volée». Elle vos permet tanben de crear d'aviadors de panèls rapidament en faisant lisar una icòna d'aplicacion dins la fenèstra de creacion de l'aviador."
 
 #: about/tour46.php:186
 msgid "New application finder"
-msgstr "Новий шукач програм"
+msgstr "Novèla recèrca d'aplicacion (finder)"
 
 #: about/tour46.php:198
 msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
-msgstr "Написаний Jérôme Guelfucci (Лютий 2009)"
+msgstr "Écrit per Jérôme Guelfucci (Février 2009)"
 
 #: about/tour46.php:199
 msgid "Screenshots by Jannis Pohlmann"
-msgstr "Копії екрану від Jannis Pohlmann"
+msgstr "Capturas d'ecran de Jannis Pohlmann"
 
 #: about/tour.php:1
 msgid "Xfce 4.10 tour"
-msgstr "Огляд Xfce 4.10"
+msgstr "Visita Xfce 4.10"
 
 #: about/tour.php:5
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features of Xfce 4.10. It only "
 "covers the visual part of what has been done; for the full list of changes, "
 "see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta visita vous fera descobrir de novèlas foncionalitats majeures de Xfce 4.10. Elle ne couvre que la partie visuala d'aqueste qui es estada fait, per la lista complète des modificacions, veire lo <a href=\"/download/changelogs/\">la lista des modificacions</a>."
 
 #: about/tour.php:7
 msgid "Online Documentation"
-msgstr "Онлайн документація"
+msgstr "Documentacion en linha"
 
 #: about/tour.php:9
 msgid ""
@@ -2174,22 +2173,22 @@ msgid ""
 "is to make <a "
 "href=\"http://docs.xfce.org/wiki/documentation\">contributing</a> and "
 "updating the documentation easier."
-msgstr ""
+msgstr "Al moment de l'elaboracion de la 4.10 avèm decidit de retirer les manuels d'utilizacion des paquets e de les desplaçar cap a un wiki en linha a l'adreça <a href=\"http://docs.xfce.org\">docs.xfce.org</a>. La rason d'aqueste cambiament es de far <a href=\"http://docs.xfce.org/wiki/documentacion\">contribuir</a> e metre a jorn la documentacion aisidament."
 
 #: about/tour.php:11
 msgid ""
 "When you click a Help button Xfce will ask you to go to an online wiki page"
-msgstr "При натисканні кнопки Допомога Xfce запропонує Вам перейти на сторінку Вікі"
+msgstr "Quand vous clicatz sus un boton Aide Xfce vous demandara d'aller a una page wiki en linha"
 
 #: about/tour.php:13
 msgid ""
 "We hope that with the introduction of the wiki it will be easier for "
 "developers and contributors to maintain the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Esperam qu'amb l'introduccion del wiki, il sera plus facile pels desvolopaires e los contributors de maintenir la documentacion."
 
 #: about/tour.php:17
 msgid "Collapsed view of the Application Finder"
-msgstr "Згорнутий вигляд Шукача програм"
+msgstr "Vue réduite de la recèrca d'aplicacion"
 
 #: about/tour.php:19
 msgid ""
@@ -2197,15 +2196,15 @@ msgid ""
 "functionality of the old appfinder and xfrun4. Apart from user interface "
 "improvements, it now allows creating custom actions matching a prefix or a "
 "regex pattern."
-msgstr ""
+msgstr "La lista l'aplicacion es estada complètement réécrit e combine totas las foncionalitats de l'ancien appfinder e xfrun4. Outre les melhoraments de l'interfàcia utilizaire, permet d'ara enlà de crear des actions personalizadas correspondant a un préfixe o un motif regex."
 
 #: about/tour.php:21
 msgid "Expanded view of the Application Finder"
-msgstr "Розгорнутий вигляд Шукача програм"
+msgstr "Vue étendue de la recèrca d'aplicacion"
 
 #: about/tour.php:25
 msgid "Multiple Rows"
-msgstr "Кілька рядків"
+msgstr "Plusieurs linhas"
 
 #: about/tour.php:27
 msgid ""
@@ -2213,15 +2212,15 @@ msgid ""
 "rows in the panel. Some plugins (e.g. <em>launchers</em>) fit a single row, "
 "while others, like window buttons are allowed to occupy full width of the "
 "panel."
-msgstr ""
+msgstr "Dins 4.10 il y a una sola opcion per la largor del panèl per configurar lo nombre de linhas dins lo panèl. Certans empeutons (par exemple les <em>lanceurs</em>) s'adapter sus una sola linha, tandis que d'autres, coma des botons de fenèstra pòdon ocupar tota la largor del panèl."
 
 #: about/tour.php:29
 msgid "A horizontal panel with a number of rows set to three"
-msgstr "Горизонтальна панель з трьома рядками"
+msgstr "Un panèl orizontal amb un nombre de linhas definit a trois"
 
 #: about/tour.php:31
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Режими панелі"
+msgstr "Mode barra de burèu"
 
 #: about/tour.php:33
 msgid ""
@@ -2229,29 +2228,29 @@ msgid ""
 "the deskbar  mode the panel is aligned vertically, just like in the vertical"
 " mode, but the plugins are laid out horizontally. With multiple rows, it "
 "allows creating wide vertical panels suitable for wide-screen setups."
-msgstr ""
+msgstr "Las caracteristicas del panèl dispausan d'una novèla configuracion apelada mòde <em>deskbar </em>. Dins lo mòde deskbar lo panèl es alignat verticalement, tot coma dins lo mòde vertical, mas los empeutons son dispausats orizontalament. Amb mantuna linha, permet de crear des panèls verticals de largor appropriée pels configuracions d'ecran large."
 
 #: about/tour.php:35
 msgid "A panel in Deskbar mode with a number of rows set to five"
-msgstr "Панель в вертикальному режимі з п'ятьма рядками"
+msgstr "Un panèl en mòde barra de Burèu amb un nombre de linhas definit a cinq"
 
 #: about/tour.php:37
 msgid "Actions Plugin"
-msgstr "Додаток дій"
+msgstr "Actions Empeutons"
 
 #: about/tour.php:39
 msgid ""
 "Session plugin from the xfce4-session package has been merged with a "
 "rewritten <em>actions</em> plugin"
-msgstr "Додаток сесій з пакунку xfce4-session поєднано з переписаним додатком <em>дій</em>"
+msgstr "L'empeuton Sesilha del paquet xfce4-session es estada fusionat amb l'empeuton réécrit <em>Actions </em>"
 
 #: about/tour.php:41
 msgid "Action plugin in a menu mode (left), and in a button mode (right)"
-msgstr "Додаток дій в режимі меню (зліва), і в режимі кнопок (справа)"
+msgstr "L'empeuton Action dins un mòde de menú (à gauche), e dins un mòde boton (à droite)"
 
 #: about/tour.php:43
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Кнопки вікон"
+msgstr "Botons de la fenèstra"
 
 #: about/tour.php:45
 msgid ""
@@ -2260,13 +2259,13 @@ msgid ""
 " add a transparent <em>separator</em> plugin with the "
 "<strong>Expand</strong> option enabled just behind the window buttons "
 "plugin."
-msgstr ""
+msgstr "L'empeuton des <em>botons de la fenèstra</em> ne se dilate pas, ce qui rend lo posicionament de l'empeuton, plus flexible. Afin de restablir lo comportament precedent merci d'apondre un empeuton </em>séparateur<em> transparent amb l'opcion <strong>Étendre</strong> activada, juste derrière l'empeuton botons de la fenèstra."
 
 #: about/tour.php:49
 msgid ""
 "There are few visual changes in this release of Thunar. The window has less "
 "padding and the position of the status bar has been adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "I a peu de cambiaments visuals dins aquesta version de Thunar. La fenèstra a mens de emplenatge e la posicion de la barra d'estat es estada ajustada."
 
 #: about/tour.php:53
 msgid ""
@@ -2274,11 +2273,11 @@ msgid ""
 "clearing the saved session (no more <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). "
 "Xfce4-tips has been removed and the session manager can now lock the screen "
 "before suspending or hibernating the system."
-msgstr ""
+msgstr "La bóstia de dialòg de configuracion del <em>gestionari de sesilha </em> a un boton per escafar la sesilha sauvegardée (non plus <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Los conselhs Xfce4- an été suprimits e lo gestionari de sesilha pòt ara varrolhar l'ecran avant la suspension o l'hibernation del sistèma."
 
 #: about/tour.php:55
 msgid "Applications Autostart"
-msgstr "Програми в автозапуску"
+msgstr "Aplicacions aviada automatica"
 
 #: about/tour.php:57
 msgid ""
@@ -2290,23 +2289,23 @@ msgid ""
 "using an italic font and not enabled by default in order to distinguish them"
 " from Xfce applications. Unlike in previous versions of Xfce, compatibility "
 "services can be started independently from each other."
-msgstr ""
+msgstr "Un autre cambiament notable es la façon dont la compatibilitat GNOME e KDE trabalha. La compatibilitat des bóstias de verificacion permettent solament als servicis qui devon èsser démarrés avant las autras aplicacions (<em>gnome-keyring</em> e <em>gconf</em> per GNOME e <em>kdeinit</em> per KDE). Totas las autras aplicacions de aviada automatica son disponibles a partir del <strong>aviada automatica aplicacions</strong>, mas son répertoriés en utilizant una poliça en italica e non activat per defaut afin de les distinguer des aplicacions Xfce. Contràriament a las versions precedentas de Xfce, los servicis de compatibilitat pòdon èsser lancés independentament les uns des autres."
 
 #: about/tour.php:59
 msgid ""
 "Applications, which are not a part of Xfce, are listed using an italic font"
-msgstr "Програми, що не є частиною Xfce, позначені, використовуючи шрифт італік"
+msgstr "Las aplicacions, qui son pas una partie de Xfce, son listées en utilizant una poliça en italica"
 
 #: about/tour.php:63
 msgid "Settings Daemon"
-msgstr "Налаштування демонів"
+msgstr "Reglatges Daemon"
 
 #: about/tour.php:65
 msgid ""
 "Xfce 4.8 used two processes for applying settings: <tt>xfce4-settings-"
 "helper</tt> and <tt>xfsettingsd</tt>. In 4.10 they have been merged into "
 "xfsettingsd, which now handles all system settings."
-msgstr "Xfce 4.8 використовує два процеси для застосування налаштувань: <tt>xfce4-settings-helper</tt> і <tt>xfsettingsd</tt>. В 4.10 вони об’єднані у xfsettingsd, який тепер керує всіма налаштуваннями системи."
+msgstr "Xfce 4.8 a utilizat deux processus per aplicar des paramètres : <tt>xfce4-settings-helper</tt> e <tt>xfsettingsd</tt>. En 4.10, ils an été fusionats en xfsettingsd, qui gère totes los paramètres del sistèma."
 
 #: about/tour.php:69
 msgid ""
@@ -2314,17 +2313,17 @@ msgid ""
 " and allows you to search for their names or descriptions. Most of the "
 "dialogs are also now embedded in the settings manager window (this was a "
 "compile-time option in Xfce 4.8)."
-msgstr ""
+msgstr "Lo novèl <em>gestionari de paramètres</em> grop las bóstias de dialògs de configuracion dins des categorias e vos permet de recercar lors noms o descripcions. La màger part de las bóstias de dialògs son tanben d'ara enlà integradas dins la fenèstra del gestionari des paramètres (aquò èra una opcion de compilacion dins Xfce 4.8)."
 
 #: about/tour.php:71
 msgid ""
 "The settings manager with icons grouped by category and a search filter "
 "applied"
-msgstr "Менеджер налаштувань зі значками, погрупованими по категоріях і застосованим фільтром пошуку"
+msgstr "Lo gestionari de paramètres amb des icònas regropadas per categoria e un filtre de recèrca aplicada"
 
 #: about/tour.php:73
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Редактор налаштувань"
+msgstr "Paramètres Editor"
 
 #: about/tour.php:75
 msgid ""
@@ -2332,24 +2331,24 @@ msgid ""
 "edit a property (this is because it now reloads a single cell rather than "
 "the whole tree). Most properties can now be edited in-place, making it "
 "easier to quickly adjust settings."
-msgstr ""
+msgstr "L'<em>editor de paramètres </em> esclafa pas mai la totalitat de l'arbre quand vous modifiez una proprietat (c'est parce qu'il recarga d'ara enlà una sola cellule plutôt que la totalitat  de l'arbre). La màger part des proprietats pòdon ara èsser édités en place, ce qui rend plus facile d'ajuster rapidament los paramètres."
 
 #: about/tour.php:77
 msgid ""
 "Using settings editor you can also monitor changes of settings in a selected"
 " channel. Right-click on a channel in the main window, and select "
 "<strong>Monitor</strong> to display the monitor window."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizant un editor de paramètres que podètz tanben seguir l'evolucion des paramètres dins un canal seleccionat. Fasètz un clic drech sus un canal dins la fenèstra principala e seleccionatz <strong>Monitor</strong> per afichar la fenèstra del monitor."
 
 #: about/tour.php:79
 msgid ""
 "Settings editor with an open channel monitor, while editing a property in-"
 "place"
-msgstr ""
+msgstr "L'editor des paramètres amb un monitor de canal dobèrt, en train d’editar una proprietat"
 
 #: about/tour.php:81
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr "Редактор типів MIME"
+msgstr "Editor de tipe MIME"
 
 #: about/tour.php:83
 msgid ""
@@ -2359,16 +2358,16 @@ msgid ""
 "see your changes and reset them to default settings when necessary. Note "
 "that it does not allow you to change the system MIME Type definitions (add "
 "or remove types and change icons)."
-msgstr ""
+msgstr "Al cors des deux darrièras annadas, beaucoup de gens an demandé un aisina per gerir lors associations de tipe de fichièr. Lo novèl <em> editor de tipe MIME</em> es là per ça. Il vos permet d'assigner aisidament una aplicacion per defaut per un tipe de fichièr, veire vòstras modificacions e restablir los paramètres per defaut se necessari. Notez qu'il ne vos permet pas de modificar les definicions de tipe MIME sistèma (apondre o suprimir des tipes e modificar las icònas)."
 
 #: about/tour.php:85
 msgid ""
 "MIME types matching a pattern and a menu for selecting a default application"
-msgstr "Тип MIME, що збігається зі зразком, і меню для вибору типової програми"
+msgstr "Types MIME correspondant a un motif e un menú permettant de seleccionar una aplicacion per defaut"
 
 #: about/tour.php:87
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Мишка і сенсорна панель"
+msgstr "Souris e pavat tactil"
 
 #: about/tour.php:89
 msgid ""
@@ -2377,15 +2376,15 @@ msgid ""
 "background handles all kinds of device properties, as documented in the <a "
 "href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">mouse settings</a> "
 "wiki."
-msgstr ""
+msgstr "La fenèstra <em>mirga e lo pavat tactil</em> es capable de gerir es proprietats de basa Synaptics e Wacom dins l'interfàcia grafica. Un demòni de configuracion en cors d'execucion en rèire plan traite de tota mena de proprietats del periferic, coma indicat dins les <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">paramètres de la mirga </a> wiki."
 
 #: about/tour.php:91
 msgid "Synaptics touchpad settings in the <em>mouse and touchpad</em> dialog"
-msgstr "Налаштування сенсорної панелі в діалозі <em>мишки і сенсорної панелі</em> "
+msgstr "Los paramètres del pavat tactil Synaptics dins la fenèstra <em>mirga e pavat tactil</em>"
 
 #: about/tour.php:93
 msgid "Appearance Settings"
-msgstr "Налаштування вигляду"
+msgstr "Paramètres d'aparéncia"
 
 #: about/tour.php:95
 msgid ""
@@ -2393,7 +2392,7 @@ msgid ""
 "<em>style</em> or <em>icon</em> list. Xfce will attempt to extract and "
 "install the files into the <tt>~/.themes</tt> or <tt>~/.icons</tt> "
 "directory."
-msgstr ""
+msgstr "En 4.10, podètz lisar e déposer una archive amb un tèma telecargat sul <em>style </em> o la lista <em>icòna</em>. Xfce va tenter d'extraire e d'installar los fichièrs dins lo repertòri <tt>~/.themes</tt> o <tt>~ /.icons</tt>."
 
 #: about/tour.php:99
 msgid ""
@@ -2401,15 +2400,15 @@ msgid ""
 " Thunar, we have decided not to do it at this time yet. Meanwhile, Xfdesktop"
 " has gained support for single-click operation, automated background image "
 "cycling and thumbnail rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre que lo plan inicial per Xfce 4.10 èra d'integrar la manipulacion del burèu dins Thunar, avèm decidit de ne pas lo far encara a ce moment . Pendent ce temps, Xfdesktop a obtengut lo supòrt pel foncionament simple clic, automatizat lo changent d'imatge del fons d'ecran e lo rendu des vinhetas."
 
 #: about/tour.php:101
 msgid "Desktop with image thumbnails and support for single-click operation"
-msgstr "Стільниця з мініатюрами і підтримкою одинарного клацання мишою"
+msgstr "Lo burèu amb les vinhetas des imatges e un soutien pel foncionament d'un simple clic"
 
 #: about/tour.php:103
 msgid "Xfdesktop is now shipped with a new default background image."
-msgstr "Xfdesktop тепер має новий типовий малюнок тла."
+msgstr "Xfdesktop es d'ara enlà fourni amb un novèl imatge de fons per defaut."
 
 #: about/tour.php:107
 msgid ""
@@ -2417,71 +2416,71 @@ msgid ""
 " feature is optional and is disabled by default. In such a case windows can "
 "still be tiled using a keyboard shortcut. Another improvement is a better "
 "theming support and cursor key navigation in the tab window (Alt+Tab)."
-msgstr ""
+msgstr "Xfwm4 pòt ara mosaïquer una fenèstra quand vous la faites lisar vers lo bòrd de l'ecran. Aquesta foncionalitat es facultative e es desactivada per defaut. Dins un tel cas, las fenèstras pòdon encara èsser mosaïquées amb l'ajuda d'un acorchi clavièr. Una autra melhorament es un melhor supòrt de la thématisation e de la tòca de navigation del curseur dins la fenèstra de l'onglet (Alt + Tab)."
 
 #: about/tour48.php:1
 msgid "Xfce 4.8 tour"
-msgstr "Огляд Xfce 4.8"
+msgstr "Visita Xfce 4.8"
 
 #: about/tour48.php:5
 msgid ""
 "This tour will introduce you to all the new major visual features in Xfce "
 "4.8. This is only the visual part of what has been done; for a full list of "
 "changes, see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta visita vous fera descobrir totas las novèlas caracteristicas majeures visualas dins Xfce 4.8. Ce n'est que la partie visible d'aqueste qui es estada fait, per una lista complète des modificacions, veire la <a href=\"/download/changelogs/\"> liste des cambiaments</a>."
 
 #: about/tour48.php:9
 msgid "Remote shares browsing"
-msgstr "Перегляд віддалених спільних тек"
+msgstr "Partages distants"
 
 #: about/tour48.php:11
 msgid ""
 "Thunar now has optional support for GVFS which will allow you to browse "
 "remote shares using Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav and SSH servers..."
-msgstr "Thunar тепер має необов’язкову підтримку GVFS, яка дозволяє переглядати віддалені місця, використовуючи Thunar: FTP, відкриті диски Windows, WebDav і сервери SSH..."
+msgstr "Thunar a ara un supòrt opcional per GVFS  que vos permettra de percórrer los partiment s distants en utilizant Thunar : FTP, partiment Windows, WebDAV e servidors SSH ..."
 
 #: about/tour48.php:13
 msgid "Thunar browsing a remote share"
-msgstr "Thunar, що переглядає віддалені місця"
+msgstr "Thunar parcorrent un partiment distant"
 
 #: about/tour48.php:15
 msgid "New file operations progress dialog"
-msgstr "Новий діалог-індикатор операцій з файлами"
+msgstr "Fenèstra de progression des operacions Novèl fichièr"
 
 #: about/tour48.php:17
 msgid ""
 "When several file operations (copy or move) are being handled in parallel, "
 "Thunar now shows a single progress dialog which displays all the relevant "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "Quand mantuna operacion suls fichièrs (copier o desplaçar) son tractadas en parallèl, Thunar aficha d'ara enlà una bóstia de dialòg de progression unica qu'aficha totas las informacions pertinentas."
 
 #: about/tour48.php:19
 msgid "Progress dialog"
-msgstr "Діалог поступу"
+msgstr "Fenèstra Progression"
 
 #: about/tour48.php:21
 msgid "Eject button for removable devices"
-msgstr "Кнопка витягування для з'ємних пристроїв"
+msgstr "Boton d'ejeccion pels periferics amovibles"
 
 #: about/tour48.php:23
 msgid ""
 "It is is now possible to eject removable devices by clicking the eject "
 "button near each removable device label in the side pane."
-msgstr "Тепер можна витягнути змінні пристрої, клацнувши кнопкою витягнення біля мітки кожного змінного пристрою в бічній панелі."
+msgstr "Es ara possible d'ejectar de periferics amovibles en clicant sul boton d'ejeccion près de l'etiqueta de cada periferic amovible dins lo volet lateral."
 
 #: about/tour48.php:25
 msgid "Eject button"
-msgstr "Кнопка витягування"
+msgstr "Boton d'ejeccion"
 
 #: about/tour48.php:29
 msgid ""
 "The Xfce panel has been totally rewritten in 4.8, here are the most visible "
 "changes."
-msgstr "Панель Xfce повністю переписано у 4.8, тут є найбільш видимі зміни."
+msgstr "Lo panèl Xfce es estada totalament reescrich dins 4.8, aquí los cambiaments los mai visibles."
 
 #: about/tour48.php:31
 msgid "Improved positioning and size handling"
-msgstr "Покращене позиціонування і припасування розміру"
+msgstr "Melhorament de la manipulacion del posicionament e de la talha"
 
 #: about/tour48.php:33
 msgid ""
@@ -2489,26 +2488,26 @@ msgid ""
 "can be dragged and snapped to screen borders; floating positions are only "
 "remembered when moving a panel and the length of the panel can be adjusted "
 "as a percentage of the monitor size."
-msgstr ""
+msgstr "Lo panèl a un melhor supòrt dels posicionaments dels panèls sus l'ecran. Pòt èsser desplaçat e se metre al bòrds de l'ecran, las posicions flotantas son solament rapeladas al moment del desplaçament del panèl e la longor del panèl pòt èsser ajustada en tant que percentatge de la talha de l'ecran."
 
 #: about/tour48.php:35
 msgid "Transparent backgrounds"
-msgstr "Прозорість фону"
+msgstr "Fond transparent"
 
 #: about/tour48.php:37
 msgid ""
 "The panel is now able to draw transparent panel backgrounds with non "
 "transparent items. Your panel items will remain readable and you will enjoy "
 "a nice panel look."
-msgstr ""
+msgstr "Lo panèl es ara en mesure de dessiner un panèl amb un fons transparent amb des objets non transparents. Vos elements del panèl demoraràn lisibles e poiretz profiechar d'un look de panèl agréable."
 
 #: about/tour48.php:39
 msgid "Transparent panel background"
-msgstr "Прозорий фон панелі"
+msgstr "Fond del panèl transparent"
 
 #: about/tour48.php:41
 msgid "New item editor"
-msgstr "Редактор нових об’єктів"
+msgstr "Nouvel editor d'article"
 
 #: about/tour48.php:43
 msgid ""
@@ -2516,15 +2515,15 @@ msgid ""
 "remove items quickly. This is particularly useful for items which are hard "
 "to right click and gives you an easy way to change your panel layout from a "
 "single place."
-msgstr ""
+msgstr "Lo panèl dispausa d'ara enlà d'un editor d'element qui permet de modificar, desplaçar, apondre e suprimir des elements rapidament. Ceci es particulièrement utile pels elements qui son difficiles a far amb un clic drech e vous donne un mejan facile de changer la disposicion de votre panèl dempuèi un seul endroit."
 
 #: about/tour48.php:45
 msgid "Panel item editor"
-msgstr "Редактор об’єктів панелі"
+msgstr "Editor d'element del panèl"
 
 #: about/tour48.php:47
 msgid "Drag and drop to create launchers"
-msgstr "Захопіть і перетягніть для створення запускачів"
+msgstr "Glisser-déposer per crear d'aviadors"
 
 #: about/tour48.php:49
 msgid ""
@@ -2532,11 +2531,11 @@ msgid ""
 "application finder or Thunar to the panel to create launchers. This feature "
 "should please the huge number of people who had been requesting it for ages."
 " The launcher also has an integrated application finder to add new items."
-msgstr ""
+msgstr "Podètz ara lisar e déposer les entrées del menú del panèl aplicacions supportant menú, la lista d'aplicacion o Thunar dempuèi lo panèl per crear d'aviadors. Aquesta foncionalitat devrait plaire al grand nombre de personas qui avaient demandé aquò dempuèi longtemps. Lo lanceur a tanben un listeur d'aplicacion integrada per apondre de novèls elements."
 
 #: about/tour48.php:51
 msgid "Window buttons plugin"
-msgstr "Додаток кнопок вікон"
+msgstr "Botons de la fenèstra empeuton"
 
 #: about/tour48.php:53
 msgid ""
@@ -2544,116 +2543,116 @@ msgid ""
 " buttons. It implements different sorting modes, improved handling in "
 "vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
 "a button."
-msgstr ""
+msgstr "Los empeutons de la bóstia d’icòna e la lista dels prètzfaches an de novèl fusionat en 1 empeuton, apelat botons de fenèstra. Met en òbra diferents modes de tri, un melhor maniement dins los panèls verticals e pòt dessiner un quadre similaire al Alt+tab de Xfwm4 al moment del susvòl d'un boton."
 
 #: about/tour48.php:55
 msgid "New fuzzy clock"
-msgstr "Новий цифровий годинник"
+msgstr "Novèl relòtge fosca"
 
 #: about/tour48.php:57
 msgid ""
 "An Xfce release without a new clock mode would not be a true Xfce release. "
 "Let us introduce you the 'fuzzy' clock mode!"
-msgstr ""
+msgstr "Una version Xfce sans un novèl mòde de relòtge ne serait pas una vraie version de Xfce. Laissez-nous vous présenter lo mòde de relòtge 'fosca' !"
 
 #: about/tour48.php:59
 msgid "New fuzzy clock mode"
-msgstr "Новий режим цифрового годинника"
+msgstr "Novèl mòde de relòtge fosca"
 
 #: about/tour48.php:61
 msgid "New directory menu plugin"
-msgstr "Новий додаток меню теки"
+msgstr "Novèl repertòri menú empeuton "
 
 #: about/tour48.php:63
 msgid ""
 "The directory menu plugin provides a menu reproducing the arborescence of a "
 "particular folder. This allows you to open a terminal or a file manager in a"
 " sub-folder in a very fast and efficient way."
-msgstr ""
+msgstr "L'empeuton menú repertòri propose un menú reproduisant l'arborescéncia d'un dorsièr particular. Aquò vos permet d'ouvrir un terminal o d'un gestionari de fichièrs dins un sosdorsièr d'una manièra fòrça rapida e eficaça."
 
 #: about/tour48.php:65
 msgid "Directory menu plugin"
-msgstr "Додаток меню теки"
+msgstr "Repertòri menú empeuton"
 
 #: about/tour48.php:67
 msgid "Applications menu edition"
-msgstr "Редагування меню програм"
+msgstr "Edicion menú Aplicacions"
 
 #: about/tour48.php:69
 msgid ""
 "You can now edit the applications menu using any Freedesktop compliant menu "
 "editor, Alacarte being the one we used to test."
-msgstr "Тепер Ви можете редагувати меню програм, використовуючи бідь-який компатибільний з Freedesktop редактор меню, наприклад Alacarte, який ми протестували."
+msgstr "Podètz ara editar lo menú des aplicacions en utilizant n'importe quel editor de menú compatible Freedesktop, Alacarte étant celui que avèm utilizat per tester."
 
 #: about/tour48.php:73
 msgid "Improved multihead setup configuration"
-msgstr "Покращене налаштування кількох моніторів"
+msgstr "Melhorament de la configuracion d'installacion multi-ecrans"
 
 #: about/tour48.php:75
 msgid ""
 "Xfce can now handle and setup multihead setups for any randr 1.2 compatible "
 "driver. Unfortunately, this means it will not work with Nvidia proprietary "
 "drivers."
-msgstr "Тепер Xfce може обробляти і налаштовувати кілька моніторів для будь-яких драйверів, компатибільних з randr 1.2. На жаль, це також означає, що це не спрацює для драйверів Nvidia."
+msgstr "Xfce pòt ara manipuler e configurar les configuracions multi-ecrans per n'importe quel pilòt compatible randr 1.2. Malheureusement, aquò significa qu'il ne fonctionnera pas amb los pilòts proprietaris Nvidia."
 
 #: about/tour48.php:77
 msgid ""
 "You can enable and disable plugged screens, set their resolution, refresh "
 "rate, rotation and reflection, clone screens or extend desktops."
-msgstr ""
+msgstr "Podètz activar e desactivar los ecrans branchés, fixer lor resolucion, lor taux de refrescament, la rotacion e la reflexion, cloner des ecrans o de étendre los burèus."
 
 #: about/tour48.php:79
 msgid "New display settings dialog"
-msgstr "Новий діалог налаштування дисплею"
+msgstr "Novèla fenèstra des paramètres d'afichatge"
 
 #: about/tour48.php:81
 msgid "Timed confirmation"
-msgstr "Часове затвердження"
+msgstr "Confirmation chronométrée"
 
 #: about/tour48.php:83
 msgid ""
 "Any change made with the settings dialog will have to be confirmed within "
 "ten seconds or they will be reverted. This prevents broken video drivers "
 "from leaving your computer unusable."
-msgstr "Будь-які зміни, зроблені в діалозі налаштувань, повинні бути підтверджена протягом десяти секунд, в противному випадку вони будуть скасовані. Це вбереже Ваш комп'ютер від неробочих драйверів відео."
+msgstr "Toute modificacion aportada a la bóstia de dialòg des reglatges devra èsser confirmada dins les dix segondas o ils seràn annulés. Aquò empêche los pilòts vidéo brisés de quitar vòstre ordenador inutilizable."
 
 #: about/tour48.php:85
 msgid "Timed confirmation for display settings changes"
-msgstr "Часове затвердження для змін у налаштуванні екрану"
+msgstr "Confirmation chronométré pel cambiament des paramètres d'afichatge "
 
 #: about/tour48.php:87
 msgid "Quick setup dialog"
-msgstr "Діалог швидкого налаштування"
+msgstr "Fenèstra de configuracion rapide"
 
 #: about/tour48.php:89
 msgid ""
 "The quick setup dialog allows you to configure a dual screen setup in a "
 "second. Plug the second screen, press the display key or Windows + p and "
 "select the wanted layout. Done!"
-msgstr "Новий діалог швидкого налаштування дозволяє Вам налатовувати подвійний екран буквально за секунди. Підключіть другий монітор, натисніть кнопку Display або Windows + p і виберіть бажані опції. Все!"
+msgstr "La bóstia de dialòg de configuracion rapide vos permet de configurar una configuracion double ecran en una segonda. Branchez lo second ecran, quichatz sus la tòca ecran o Windows + p e seleccionatz la mesa en pagina désirée. C'est fait !"
 
 #: about/tour48.php:91
 msgid "Quick multihead setup"
-msgstr "Швидке налаштування кількох моніторів"
+msgstr "Installacion rapide multi-monitor"
 
 #: about/tour48.php:93
 msgid "Settings edition in the Xfce Settings Editor"
-msgstr "Зміна налаштувань у Редакторі налаштувань Xfce"
+msgstr "Edicion Paramètres dins l'editor de paramètres Xfce"
 
 #: about/tour48.php:95
 msgid ""
 "The Xfce Settings Editor now deserves its name, it is no longer a simpler "
 "Xfconf settings viewer. You can now modify, delete, add and reset settings "
 "through its interface. It also monitors changes to update its view."
-msgstr "Редактор налаштувань Xfce тепер заслуговує свою назву, він тепер не тільки простий переглядач налаштувань Xfconf. Тепер Ви маєте змогу змінювати, вилучати, додавати і скидати налаштування через його інтерфейс."
+msgstr "L'editor de paramètres Xfce mérite d'ara enlà son nom, il n'est plus un simple spectateur de paramètres xfconf. Podètz ara modificar, suprimir, apondre e reïnicializar los paramètres pel biais de son interfàcia. Il surveille tanben los cambiaments de metre a jorn son point de vue."
 
 #: about/tour48.php:97
 msgid "Editing Xfconf properties with the Settings Editor"
-msgstr "Редагування властивостей Xfconf за допомогою Редактора налаштувань"
+msgstr "Edicion des proprietats de Xfconf amb l'Editor de paramètres"
 
 #: about/tour48.php:99
 msgid "Improved keyboard layout selection"
-msgstr "Покращений вибір розкладок клавіатури"
+msgstr "Melhorament de la seleccion de la configuracion del clavièr"
 
 #: about/tour48.php:101
 msgid ""
@@ -2661,75 +2660,75 @@ msgid ""
 "cryptic language/variants codes but uses localized languages/variants names."
 " Layout edition was also made easier by prefilling the dialogs with the "
 "current values."
-msgstr "Тепер діалог вибору розкладок не показує коди мов/варіантів, а використовує локалізовані назви мов/варіантів. Редагування розкладок також стало простіше за допомогою автозаповнення типовими значеннями."
+msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de la mesa en pagina a reçu beaucoup d'attention : elle n'aficha plus les còdes de lenga / variantas cryptiques mas utilise des langages / variantas de noms localisés. La disposicion de l'édition a tanben été facilitée pel preemplenatge des bóstia de dialòg amb les valeurs courantes."
 
 #: about/tour48.php:103
 msgid "Layouts and variants list"
-msgstr "Список розкладок і варіантів"
+msgstr "Organizacions e la lista des variantas"
 
 #: about/releasemodel.php:3 about/nav.php:35
 msgid "Release Model"
-msgstr "Модель випуску"
+msgstr "Modèl de version"
 
 #: about/releasemodel.php:10
 msgid ""
 "In the past the same questions and discussions have come up over and over "
 "again whenever a new release was in sight, like:"
-msgstr "У минулому ті ж питання та дискусії трапляються знову і знову, щоразу, коли появлявся новий реліз, такі як:"
+msgstr "Dins lo passat, las meteissas questions e las discussions an mes encara e encara a cada fois qu'une novèla version èra en vue, coma :"
 
 #: about/releasemodel.php:14
 msgid "What are the core components of Xfce?"
-msgstr "Що таке основні компоненти Xfce?"
+msgstr "Quels son los components de basa de Xfce ?"
 
 #: about/releasemodel.php:15
 msgid ""
 "How often do we want to release and in what fashion (time-based, feature-"
 "based)?"
-msgstr "Як часто виходять випуски і в залежності від чого (періодично в часі чи при появі нових властивостей)?"
+msgstr "Quant de fois nous voulons libérer e de quelle façon (basada sul temps, basada suls caracteristicas) ?"
 
 #: about/releasemodel.php:16
 msgid "Who's in charge of the release process?"
-msgstr "Хто відповідає за зміну процесу виходу?"
+msgstr "Qui es en carga del processus de liberacion?"
 
 #: about/releasemodel.php:17
 msgid "What dependency versions do we depend on?"
-msgstr "Від який версій залежностей ми залежимо?"
+msgstr "De quinas versions de dependéncia dependèm ?"
 
 #: about/releasemodel.php:18
 msgid "When are feature-freeze, string-freeze, code-freeze and thelike?"
-msgstr "Коли буде замороження властивостей, замороження стрічок, замороження коду і таке подібне?"
+msgstr "Quand las foncionalitats, las cadenas, lo còde e analògs son fijats ?"
 
 #: about/releasemodel.php:19
 msgid "How many pre-releases should we do and how do we call them?"
-msgstr "Як багато попередніх випусків потрібно випустити і як ми будемо їх називати?"
+msgstr "Quant de preversions que nos caldriá far e cossí las podèm apelar ?"
 
 #: about/releasemodel.php:20
 msgid "What do we use as a replacement for SVN revision versioning with Git?"
-msgstr "Що ми використовуємо як заміну SVN при ревізіях за допомогою GIT?"
+msgstr "Perqué utilizam Git coma remplaçament del gestionari de version SVN ?"
 
 #: about/releasemodel.php:24
 msgid ""
 "This document intends to answer these questions and aims at defining a "
 "policy that we can refer to when planning releases."
-msgstr "Цей документ має на меті відповісти на ці питання і про нашу політику щодо планування випусків."
+msgstr "Aqueste document visa a respondre a aquelas questions e visa a definir una politica a la quala nos podèm referir al moment de la planificacion de las versions."
 
 #: about/releasemodel.php:27
 msgid "The Xfce Core Desktop"
-msgstr "Основний робочий стіл Xfce"
+msgstr "Lo burèu de basa Xfce"
 
 #: about/releasemodel.php:51
 msgid ""
 "All core components of the Xfce desktop must adhere to the release policy "
 "defined in this document."
-msgstr "Всі основні компоненти стільниці Xfce повинні дотримуватися політики випусків, визначену в цьому документі."
+msgstr "Totes los components de basa de l'ordenador de burèu Xfce devon aderir a la politica de version definits dins lo present document."
 
 #: about/releasemodel.php:54
 msgid "Essential Dependencies"
-msgstr "Важливі залежності"
+msgstr "Dependéncias essentiels"
 
 #: about/releasemodel.php:61
 msgid "The Release Cycle"
-msgstr "Цикл випуску"
+msgstr "Lo cicle de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:64
 msgid ""
@@ -2739,22 +2738,22 @@ msgid ""
 "maintenance process of the current stable release will continue. During this"
 " phase, bugfix releases and security fixes will be released for the stable "
 "version of Xfce."
-msgstr ""
+msgstr "Lo cicle de version implique una fasa de planificacion court, una fasa de desvolopament amb las versions de desvolopament e una fasa de version, per aboutir finalament a una novèla version estable de l'ensemble del còr del burèu Xfce. En parallèle a ces fasas, un processus de mantenença de la version estable actuelle va se poursuivre. Pendent aquesta fasa, las correccions de bugs e correctius de seguretat seràn libérés per la version estable de Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:68
 msgid ""
 "Below you can see a graphical timeline of an example release cycle and "
 "maintenance process for Xfce 4.8 with three components: Thunar, exo and "
 "xfwm4."
-msgstr "Нижче Ви можете побачити приклад графіку циклу випуску і процесу обслуговування Xfce 4.8 з трьома компонентами: Thunar, exo і xfwm4."
+msgstr "Ci-dessous podètz veire una cronologia graphique d'un exemple d'un cicle de liberacion e d'un processus de mantenença per Xfce 4.8 amb trois componentes : Thunar, exo e xfwm4."
 
 #: about/releasemodel.php:72
 msgid "Example Release Cycle"
-msgstr "Приклад циклу випуску"
+msgstr "Exemple cicle de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:75
 msgid "Planning Phase (2(+2) Weeks)"
-msgstr "Планована фаза (2(+2) тижні)"
+msgstr "Fasa de planificacion (2 (+2) setmanas)"
 
 #: about/releasemodel.php:78
 msgid ""
@@ -2762,11 +2761,11 @@ msgid ""
 "which dependencies to use and also to appoint the release team for the cycle"
 " (first 2 weeks). It eventually leads to the dependency freeze (after 4 "
 "weeks)."
-msgstr "Ця фаза позначає початок циклу випуску і використовується для визначення, які залежності використовувати і призначення команди випуску для циклу (перші 2 тижні). Це часом приводить до замороження залежностей (після 4 тижнів)."
+msgstr "Aquesta fasa marque lo començament del cicle de version e es utilizat per decidir lo qual des dependéncias es a utilizar e tanben de nomenar l'equipa de version pel cicle (2 primièras setmanas). Il a finalament conduit al gèl de la dependéncia (aprèp 4 setmanas)."
 
 #: about/releasemodel.php:81
 msgid "Appointing the Release Team"
-msgstr "Призначення команди випуску"
+msgstr "Nomenar l'equipa de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:84
 msgid ""
@@ -2776,11 +2775,11 @@ msgid ""
 "perform and double-check the Xfce core desktop releases in the release phase"
 " at the very end of the cycle. This is explained in more detail in the "
 "Release Team section of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Al començament de la fasa de planificacion il y a un vote (formel o informel) de l'equipa de publicacion. L'equipa de publicacion supervise las versions de desvolopament e de mantenença pendent lo cicle de difusion. Son objectiu principal es d'efectuar e de reverificar las versions del burèu de basa Xfce dins la fasa de liberacion a la fin del cicle. Ceci es explicat plus en detalh dins la seccion equipa de publicacion d'aqueste document."
 
 #: about/releasemodel.php:87
 msgid "Release Team"
-msgstr "Команда вупуску"
+msgstr "equipa de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:90
 msgid ""
@@ -2790,134 +2789,134 @@ msgid ""
 "for quality assurance (checking if all components compile, tags are in "
 "place, release notes are up to date and so on). This is defined in more "
 "detail below."
-msgstr "Команда випуску складається з двох людей: одного керівника випуску, якому всі інші допомагають завершити випуск (з'єднання, створення архівів, написання нотаток про випуск і оголошення), і іншої особи для забезпечення якості (перевірка, чи всі компоненти збираються, розставляння міток, чи нотатки про випуск відповідають поточному стану і таке інше). Це все визначено детальніше нижче."
+msgstr "L'equipa de la version consiste d'au mens doas personas : un directeur de version qui pòt èsser assisté per d'autres per procéder efectivament a la liberacion (étiquetage, creacion d'archius tar, escritura des nòtas e des anoncis presse) e una autra personne per l'assurance qualitat (verificar se totes los components de compilacion, las etiquetas son en place, las nòtas de version son a jorn e ainsi de suite). Ceci es definit plus en detalh çaijós."
 
 #: about/releasemodel.php:94
 msgid "These are the release team roles and their responsibilities:"
-msgstr "Тут розписані ролі в команді випуску і їхні обов'язки:"
+msgstr "Son los ròtles de l'equipa de parucion e lors responsabilitats :"
 
 #: about/releasemodel.php:97
 msgid "Release Manager"
-msgstr "Керівник випуску"
+msgstr "Gestionari de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:100
 msgid "Organization of the release cycle"
-msgstr "Організація циклу випуску"
+msgstr "Organizacion del cicle de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:101
 msgid ""
 "Announce deadlines to developers and translators (repeatedly and early "
 "enough)"
-msgstr "Оголошення термінів для розробників та перекладачів (неодноразово і достатньо рано)"
+msgstr "Anonciar des relambis pels desvolopaires e los traductors (à plusieurs reprises e assez tôt)"
 
 #: about/releasemodel.php:102
 msgid "Overseeing of maintainance and development releases"
-msgstr "Нагляд за налаштуванням і розробкою випуску"
+msgstr "Supervision des parucions de mantenença e de desvolopament"
 
 #: about/releasemodel.php:103
 msgid "Tagging of Xfce-X.Ypre1, Xfce-X.Y.pre2, Xfce-X.Y.pre3 and Xfce-X.Y"
-msgstr "Єднання  Xfce-X.Ypre1, Xfce-X.Y.pre2, Xfce-X.Y.pre3 і Xfce-X.Y"
+msgstr "Marquage de Xfce-X.Ypre1, Xfce-XYpre2, Xfce-XYpre3 e Xfce-XY"
 
 #: about/releasemodel.php:104
 msgid "Generate tarballs from tags (possibly automated)"
-msgstr "Створення архівів з міток (можливо автоматизовано)"
+msgstr "Generar des archius tar dempuèi las etiquetas (benlèu automatizat)"
 
 #: about/releasemodel.php:105
 msgid "Write release notes"
-msgstr "Написання нотаток про випуск"
+msgstr "Redigir des nòtas de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:106
 msgid "Write release announcements"
-msgstr "Написання оголошення про випуск"
+msgstr "Redigir los anoncis de parucion"
 
 #: about/releasemodel.php:107
 msgid "Create Bugzilla tags"
-msgstr "Створення міток Bugzilla"
+msgstr "Creacion d'etiquetas Bugzilla"
 
 #: about/releasemodel.php:108
 msgid "Approve fixes of blocker bugs during code freeze"
-msgstr "Затвердження латок для вад під час замороження коду"
+msgstr "Aprovar correccions de bugs bloquants en periòde de gèl de còde"
 
 #: about/releasemodel.php:111
 msgid "Release Assistant(s)"
-msgstr "Помічник(и)  випуску"
+msgstr "Adjoint(s) de version"
 
 #: about/releasemodel.php:114
 msgid "Update the website(s)"
-msgstr "Оновлення веб-сторінки(ок)"
+msgstr "Metre a jorn lo site (s)"
 
 #: about/releasemodel.php:115
 msgid "Help the release manager with his tasks"
-msgstr "Допомога керівнику випуску з його завданнями"
+msgstr "Ajudar lo gestionari de version dins sos prètzfaches"
 
 #: about/releasemodel.php:118
 msgid "QA Official"
-msgstr "Офіційні питання і відповіді"
+msgstr "AQ oficiala"
 
 #: about/releasemodel.php:121
 msgid ""
 "Have an eye on libtool versions of maintanance and development releases"
-msgstr "Наглядати за версіями libtool для налаштування і розробки випусків"
+msgstr "Ayez l'œil suls versions mantenença e de desvolopament de libtool"
 
 #: about/releasemodel.php:122
 msgid "Remind maintainers about missing NEWS updates"
-msgstr "Нагадувати розробникам про пропущені НОВІ оновлення"
+msgstr "Rappelez los responsables del manque des darrièras mesas a jorn"
 
 #: about/releasemodel.php:123
 msgid "Double-check the generated tarballs"
-msgstr "Ще раз перевірити створення архівів"
+msgstr "Double-verificar lo package généré"
 
 #: about/releasemodel.php:124
 msgid "Proof-read release announcements"
-msgstr "Перевірка оголошення про випуск"
+msgstr "Relire los anoncis de version"
 
 #: about/releasemodel.php:127
 msgid "Individual Maintainers"
-msgstr "Індивідуальні розробники"
+msgstr "Manteneires individuals"
 
 #: about/releasemodel.php:130
 msgid ""
 "Create component-specific tags for their maintainance and development "
 "releases"
-msgstr "Створення специфічних міток для компонент їхніх налаштувань і розробок випусків"
+msgstr "Creacion d'etiquetas especificas als components per lors versions de mantenença e de desvolopament"
 
 #: about/releasemodel.php:131
 msgid "Generate tarballs for their maintainance and development releases"
-msgstr "Створення архівів для їхніх налаштувань і розробок випусків"
+msgstr "Generar des archius tar per lors versions de mantenença e de desvolopament"
 
 #: about/releasemodel.php:132
 msgid "Write ChangeLogs and update NEWS files"
-msgstr "Написання списку змін і оновлення НОВИХ файлів"
+msgstr "Escriure les jornals de cambiament e metre a jorn los fichièrs NOUVELLES"
 
 #: about/releasemodel.php:133
 msgid "Write component-specific release announcements"
-msgstr "Написання специфічних оголошень щодо компонент"
+msgstr "Escriure los anoncis des novèlas versions especificas als components"
 
 #: about/releasemodel.php:134
 msgid "Create Bugzilla tags for their releases"
-msgstr "Створення міток Bugzilla для їхніх випусків"
+msgstr "Creacion d'etiquetas de Bugzilla per lors versions"
 
 #: about/releasemodel.php:135
 msgid "Make sure API documentation is up to date"
-msgstr "Перевірка, що документація по API оновлена"
+msgstr "Assurez-vous que documentacion de l'API es a jorn"
 
 #: about/releasemodel.php:138
 msgid "Dependency Freeze"
-msgstr "Замороження залежностей"
+msgstr "Gèl de dependéncia"
 
 #: about/releasemodel.php:141
 msgid ""
 "During the first 2 weeks of the planning phase each maintainer is required "
 "to "
-msgstr "Протягом перших 2 тижнів планування від кожного розробника вимагається"
+msgstr "Pendent les 2 primièras setmanas de la fasa de planificacion a cada responsable es tenu de"
 
 #: about/releasemodel.php:145
 msgid "List the features he wants to implement in the release cycle"
-msgstr "Подати список всіх властивостей, які він бажає додати до циклу випуску"
+msgstr "Dressez la lista des foncionalitats qu'il souhaite metre en òbra dins lo cicle de publicacion"
 
 #: about/releasemodel.php:146
 msgid "Investigate which dependencies are implied by that"
-msgstr "Дослідити, які залежності будуть вимагатися при цьому"
+msgstr "Enquêter de ces dependéncias son dépendents de aquesta"
 
 #: about/releasemodel.php:150
 msgid ""
@@ -2925,53 +2924,53 @@ msgid ""
 " release of the Xfce core desktop will depend. In particular this includes "
 "the minimum required versions for all essential dependencies of the Xfce "
 "core desktop."
-msgstr "Наприкінці буде вирішено, які залежності ввійдуть в наступний стабільний випуск основних компонент робочого столу Xfce. Особливо це стосується мінімуму, який потрібен для основної версії Xfce."
+msgstr "A la fin de ceci, una décision es prise sus quelles dependéncias de la version venenta estable del burèu del còr de Xfce dependrà. En particular, aquò inclut las versions minimales requises per totas las dependéncias essentielles del burèu del còr de Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:154
 msgid ""
 "Maintainers who were not available during the first 2 weeks of the planning "
 "phase have the chance to request dependency changes in the 2 weeks after "
 "that. "
-msgstr "Розробники, які були недоступні протягом перших 2 тижнів фази планування, мають шанс надіслати запит про зміну залежностей 2 тижні після цього."
+msgstr "Los responsables qui n'étaient pas disponibles pendent les 2 primièras setmanas de la fasa de planificacion an la possibilitat de demandar des modificacions de dependéncia dins les 2 setmanas aprèp. "
 
 #: about/releasemodel.php:158
 msgid ""
 "At the end of these 4 weeks, all components enter dependency freeze which "
 "means they may not change the dependencies (and their versions) they depend "
 "on. Optional dependencies for are still allowed to be added though."
-msgstr "Наприкінці цих 4 тижнів всі компоненти входять у фазу замороження залежностей, яка означає, що не дозволяється зміни в залежностях (і їхніх версіях), від яких вони залежать. Однак все ще можливо додати необов'язкові залежності."
+msgstr "A la fin de ces 4 setmanas, totes los components entrent en gèl de dependéncia ce qui significa qu'ils ne pòdon pas changer las dependéncias (et lors versions) dont ils dépendent. Las dependéncias opcionalas son totjorn autorizats a èsser aponduda cependent."
 
 #: about/releasemodel.php:161
 msgid "Informing the Community"
-msgstr "Інформування спільноти"
+msgstr "Informer la comunautat"
 
 #: about/releasemodel.php:164
 msgid ""
 "At the very end of the planning phase, a mail with planned features and "
 "dependencies for all components of the Xfce core desktop is sent to the "
 "xfce4-dev at xfce.org and xfce at xfce.org mailing lists."
-msgstr "Наприкінці фази планування на адреси списків розсилки xfce4-dev at xfce.org і xfce at xfce.org висилається лист з планованими можливостями і залежностями для всіх компонент ядра Xfce."
+msgstr "À la tota fin de la fasa de planificacion, un e-mail amb des foncionalitats e des dependéncias per totes los components del còr del burèu Xfce prévu es envoyé als listes de difusion xfce4-dev at xfce.org e xfce at xfce.org."
 
 #: about/releasemodel.php:167
 msgid "Development Phase (5 Months)"
-msgstr "Фаза розробки (5 місяців)"
+msgstr "Fasa de desvolopament (5 mois)"
 
 #: about/releasemodel.php:170
 msgid ""
 "During the development phase every maintainer is free to do maintenance and "
 "development releases of his components independently of the rest of Xfce."
-msgstr "Протягом фази розробки кожен розробник може налаштовувати і розробляти випуски своїх компонент незалежно від решти Xfce."
+msgstr "Pendent la fasa de desvolopament cada responsable es libre de far des versions de mantenença e lo desvolopament de ses components independentament del reste de Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:173
 msgid "Development Releases"
-msgstr "Випуски розробок"
+msgstr "Versions de desvolopament"
 
 #: about/releasemodel.php:176
 msgid ""
 "Development releases usually give a feature preview for the next stable "
 "release. They must follow the X.Y.Z versioning format, where Y is an odd "
 "number (e.g. xfwm4-4.7.3 or thunar-1.3.10)."
-msgstr ""
+msgstr "Las versions de desvolopament donnent generalament un apercebut des foncionalitats de la version venenta estable. Ils devon seguir lo format de version X.Y.Z, ont Y es un nombre impair (par exemple xfwm4-4.7.3 o thunar-1.3.10)."
 
 #: about/releasemodel.php:180
 msgid ""
@@ -2981,7 +2980,7 @@ msgid ""
 " A depends on a new feature in component B, A may only be released if there "
 "is a development release of B shipping this feature. For this to work, "
 "libtool versions must be updated properly with every development release."
-msgstr ""
+msgstr "Los manteneires son encoratjats a far de versions de desvolopament per de novèlas foncionalitats que vòlon metre a la disposicion dels autres. Las versions de desvolopament frequentas pòdon agir coma un remplaçament de la version de revision SVN qu'aviam dins lo passat. Se lo component A depend d'una novèla foncionalitat dins lo component B, A pòt pas èsser liberat que se i a una version de desvolopament de la version B d'aquesta fonction. Per qu'aquò foncione, las versions libtool devon èsser corrèctament mesas a jorn a cada novèla version de desvolopament."
 
 #: about/releasemodel.php:184
 msgid ""
@@ -2991,7 +2990,7 @@ msgid ""
 "component will remain functional even after merging the feature(s) into the "
 "master branch), to lower the risk of delaying the final release of the "
 "entire Xfce core desktop."
-msgstr ""
+msgstr "De precaucions devon èsser presas per la branca principala de cada component. La branca principala deu totjorn rester dins un estat de liberacion prêt. Las novèlas foncionalitats devraient èsser desvolopadas dins las brancas jusqu'à ce qu'ils soient prêts (coma dins : compilacion e los components demoraràn foncionals même aprèp la fusion de la fonction (s) dins la branca principala), per redusir lo risque de retarder la liberacion definitiva de l'ensemble del nucli del burèu Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:188
 msgid ""
@@ -2999,41 +2998,41 @@ msgid ""
 "Maintainers are suggested to prepare other components for these features in "
 "a separate branch before including the features in a new development "
 "release. That way the other components retain their release-ready state."
-msgstr ""
+msgstr "Las novèlas foncionalitats rompant les API o d'autres components de basa devon èsser comunicadas. Los manteneires an suggéré de preparar d'autres components per ces foncionalitats dins una branca separada avant d'inclure las foncionalitats de la novèla version de desvolopament. D'aqueste biais, los autres components conservent lor estat liberacion prêt."
 
 #: about/releasemodel.php:192
 msgid "This is how the basic development workflow looks like:"
-msgstr "Тут є приклад, як виглядає основний робочий процес по розробці:"
+msgstr "C'est ainsi que lo flux de desvolopament de basa es :"
 
 #: about/releasemodel.php:196
 msgid "Development Workflow"
-msgstr "Процес розробки"
+msgstr "Desvolopament de flux de trabalh"
 
 #: about/releasemodel.php:199
 msgid "Release Phase (10+ Weeks)"
-msgstr "Фази випусків (10+ тижнів)"
+msgstr "Fasa de version (10 + Setmanas)"
 
 #: about/releasemodel.php:202
 msgid ""
 "During the release phase, there will be three pre-releases and one final "
 "release:"
-msgstr "Протягом фази випуску буде три попередніх версії і одна фінальна:"
+msgstr "Al cors de la fasa de liberacion, il y aura trois preversions e una version finala :"
 
 #: about/releasemodel.php:206
 msgid "Xfce X.Ypre1 (after  0  weeks, feature freeze),"
-msgstr "Xfce X.Ypre1 (після  0  тижнів, замороження властивостей),"
+msgstr "Xfce X.Ypre1 (Aprèp 0 setmanas, gèl des foncionalitats),"
 
 #: about/releasemodel.php:207
 msgid "Xfce X.Ypre2 (after  4  weeks, string freeze) and"
-msgstr "Xfce X.Ypre2 (після  4  тижнів, замороження стрічок) і"
+msgstr "Xfce X.Ypre2 (aprèp 4 setmanas, gèl de la cadena) et"
 
 #: about/releasemodel.php:208
 msgid "Xfce X.Ypre3 (after  8  weeks, code freeze)"
-msgstr "Xfce X.Ypre3 (після  8  тижнів, замороження коду)"
+msgstr "Xfce X.Ypre3 (aprèp 8 setmanas, gèl del còde)"
 
 #: about/releasemodel.php:209
 msgid "Xfce X.Y     (after 10+ weeks)"
-msgstr "Xfce X.Y     (після 10+ тижнів)"
+msgstr "Xfce XY (aprèp 10 setmanas e +)"
 
 #: about/releasemodel.php:213
 msgid ""
@@ -3043,7 +3042,7 @@ msgid ""
 "desktop. The version numbers of these components may (even have to) differ "
 "from the naming scheme above. E.g. for Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 could have the "
 "version 4.7.17 and Thunar could have 1.1.9."
-msgstr ""
+msgstr "ont Y deu èsser un nombre par. Chacune de ces versions deu inclure les darrièras versions de desvolopament de totes los components (o estable, s'il n'y avait pas de versions de desvolopament dempuèi la darrièra version estable) del còr del burèu Xfce. Los numèros de version d'aquestes components pòdon (même devoir) diferir de l'esquèma de nomenatge çaisús. Per exemple, per Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 pourrait aver la version 4.7.17 e Thunar pourrait aver la 1.1.9 ."
 
 #: about/releasemodel.php:217
 msgid ""
@@ -3051,54 +3050,54 @@ msgid ""
 "of their components along with one of the pre-releases. The release team "
 "always picks the latest available development or stable release of each "
 "component for pre-releases and the final release."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò significa que los responsables n'ont pas necessàriament sortir de novèlas versions de lors components ainsi que l'un des preversions. L'equipa de liberacion choisit totjorn lo darrièr desvolopament disponible o version estable de cada component pels preversions e la version finala."
 
 #: about/releasemodel.php:221
 msgid ""
 "The end of this phase marks a new stable release of the Xfce core desktop "
 "and therewith the start of a new release cycle."
-msgstr "Кінець цієї фази означає новий стабільний випуск основної стільниці Xfce і тим самим початок нового циклу випуску."
+msgstr "La fin de aquesta fasa marque una novèla version estable del burèu de basa Xfce e amb elle lo començament d'un novèl cicle de version."
 
 #: about/releasemodel.php:224
 msgid "Freezing before Releases"
-msgstr "Замороження перед випуском"
+msgstr "Gèl avant la version"
 
 #: about/releasemodel.php:227
 msgid "There are different freeze types before releases."
-msgstr "Є різні типи заморожень перед випуском."
+msgstr "Il existe diferents tipes de gèl avant la version."
 
 #: about/releasemodel.php:230
 msgid "Feature Freeze"
-msgstr "Замороження властивостей"
+msgstr "Gèl de las foncionalitats"
 
 #: about/releasemodel.php:233
 msgid ""
 "With Xfce X.Ypre1, all core components enter feature freeze which means from"
 " there on only translations and bugfixes are allowed to go into the master "
 "branch."
-msgstr "З Xfce X.Ypre1 всі основні компоненти входять в фазу замороження властивостей. Це означає, що в головній гілці дозволені тільки переклади і виправлення вад."
+msgstr "Amb Xfce X.Ypre1, totes los components de basa entrent en gèl per lors foncionalitats ce qui significa qu'à partir de là las traduccions e las correccions de bugs son autorizats a entrer dins la branca master."
 
 #: about/releasemodel.php:236
 msgid "String/UI Freeze"
-msgstr "Замороження стрічок"
+msgstr "Cadena /Gèl IG"
 
 #: about/releasemodel.php:239
 msgid ""
 "With Xfce X.Ypre2, all core components enter string/UI freeze which means "
 "from there on no strings which affect translations may be changed. Same goes"
 " for the user interface which may not be changed after this point."
-msgstr "З Xfce X.Ypre2 всі основні компоненти входять у фазу замороження стрічок. Це означає, що не дозволяється змін стрічок, які б могли вплинути на переклади. Те саме стосується користувацького інтерфейсу і не може бути змінене, починаючи з цієї точки часу."
+msgstr "Amb Xfce X.Ypre2, totes los components del còr entrent en gèl des cadenas /de l'interfàcia utilizaire ce qui significa a partir de là aucune cadena qui affectent las traduccions pòdon èsser modificadas. Idem per l'interfàcia utilizaire qui ne pòt èsser modificada aprèp ce point."
 
 #: about/releasemodel.php:242
 msgid "Code Freeze"
-msgstr "Замороження коду"
+msgstr "Gèl del còde"
 
 #: about/releasemodel.php:245
 msgid ""
 "There is a short 2-days code freeze before every pre-release. During this "
 "period of time, no commits may be sent unless they are signed off by the "
 "release manager."
-msgstr "Існує коротка 2-денна фаза замороження коду перед кожним попереднім випуском. Протягом цього часу не приймаються жодні оновлення коду, поки вони не будуть підписані керівником випуску. "
+msgstr "I a un gèl del còde 2 jorns avant cada preversion. Pendent aquesta periòde de temps, aucune validation pòt èsser envoyée, levat se elle son signats pel responsable de la publicacion."
 
 #: about/releasemodel.php:249
 msgid ""
@@ -3106,33 +3105,33 @@ msgid ""
 "there on no code changes are allowed, unless they are signed off by the "
 "release manager. These should usually only be fixes to blocking or release-"
 "critical bugs. Translations are still allowed to go in."
-msgstr "З Xfce X.Ypre3 всі основні компоненти входять у фазу замороження коду. Це означає, що не дозволяється змін коді, аж поки вони не будуть підписані керівником випуску. це повинні бути тільки виправлення вад, що блокують вихід випуску, або критичні вади для цілого випуску. Переклади все ще приймаються."
+msgstr "Amb Xfce X.Ypre3, totes los components de còr entrent en gèl del còde ce qui significa a partir de là aucun cambiament de còde es autorizat, levat s'ils son signats pel responsable de la version. Ceux-ci devon generalament aver des correctius al blocage o de bugs critiques per la publicacion. Las traduccions son totjorn autorizadas a i dintrar"
 
 #: about/releasemodel.php:252
 msgid "Code Freeze Phase (2+ weeks)"
-msgstr "Фаза замороження коду (2+ тижні)"
+msgstr "Fasa de gèl del còde (2 setmanas e +)"
 
 #: about/releasemodel.php:255
 msgid ""
 "With Xfce X.Ypre3, all core components enter code freeze. This phase is "
 "illustrated in the following figure and is explained in more detail in this "
 "section."
-msgstr "З Xfce X.Ypre3 всі основні компоненти входять у фазу замороження коду. Ця фаза зображена на малюнку і пояснена детальніше в цьому розділі."
+msgstr "Amb Xfce X.Ypre3, totes los components de basa entrent en gèl del còde. Aquesta fasa es illustrada dins la figure çaijós e es explicada plus en detalh dins aquesta seccion."
 
 #: about/releasemodel.php:259
 msgid ""
 "The code freeze and its exceptions are supported by commit hooks. There is "
 "an update hook which doesn't allow any changes to master unless they are "
 "signed off by the release manager. "
-msgstr "Замороження коду і всі винятки підтримуються через скрипти оновлення. Є скрипт оновлення, який не дозволяє будь-які зміни до основної гілки, поки не буде підписаний керівником випуску."
+msgstr "Lo gèl del còde e ses exceptions son preses en carga per des commit hooks. I a un hook de mesa a jorn que permet pas de cambiaments dins master, levat s'ils son signats pel responsable de la version. "
 
 #: about/releasemodel.php:263
 msgid "Tagging and Branching for Releases"
-msgstr "Позначання і розгалуження випусків"
+msgstr "Marquage e branches per las versions"
 
 #: about/releasemodel.php:266
 msgid "Bugfixes/Changes"
-msgstr "Виправлення вад/Зміни"
+msgstr "Correccion de bugs / Cambiaments"
 
 #: about/releasemodel.php:269
 msgid ""
@@ -3141,75 +3140,75 @@ msgid ""
 "DISCUSSION//) to which he or she then commits the fixes. Refer to the "
 "section Code Freeze Exceptions if these are release-critical changes or "
 "fixes for blocking bugs."
-msgstr "Якщо основна компонента вимагає виправлення або зміни протягом замороження коду, тоді розробник повинен створити нову гілку з назвою ELS (//ІМ'Я ВІДКРИТЕ ДЛЯ ОБГОВОРЕННЯ//), до якої він або вона будуть надсилати виправлення. Перейдіть до розділу Винятки у фазі замороження коду, якщо маєте критичні для випуску зміни або виправлення для вад."
+msgstr "Se un component del còr nécessite des correccions o des modificacions al cors del gèl del còde, lo responsable es necessari per crear una novèla branca apelada ELS (// NOM dobèrt a la discussion / /) per la quala il o elle s'engage ensuite les correctius. Se référer a la seccion Code Freeze Exceptions se ces cambiaments son critiques per una sortida o des correccions de bugs bloquants."
 
 #: about/releasemodel.php:273
 msgid ""
 "The ELS branch only lives for a short period of time. It is merged into "
 "master and into the component's stable branch (e.g. xfwm4-4.8 or thunar-1.2)"
 " after the final release. Only bugfixes are allowed in this branch."
-msgstr "Гілка ELS може бути тільки короткий період часу. Вона буде об'єднана з основною і зі стабільною гілкою компонент (наприклад, xfwm4-4.8 або thunar-1.2) після фінального випуску. В цій гілці дозволено тільки виправлення вад."
+msgstr "La branca ELS ne vit que per una courte periòde de temps. Elle es fusionada dins master e dins la branca estable des components (par exemple xfwm4-4.8 o thunar-1.2) aprèp la version finala. Seuls des correccions son autorizats dins aquesta branche."
 
 #: about/releasemodel.php:276
 msgid "Code Freeze Exceptions"
-msgstr "Винятки з замороження коду"
+msgstr "Exceptions de gèl del còde"
 
 #: about/releasemodel.php:278
 msgid "Blocking Bugs"
-msgstr "Блокування вад"
+msgstr "Bugs bloquants"
 
 #: about/releasemodel.php:281
 msgid ""
 "Certain bugs may delay the final release if they are considered blockers. "
 "This is the case under any of the following circumstances:"
-msgstr "Певні вади можуть затримати фінальний випуск, якщо вони розглядаються як дуже важливі. Це може статися за наступних обставин:"
+msgstr "Certans bugs pòdon retarder la liberacion finala s'ils son considérés coma bloqueurs. C'est lo cas dins l'une des circonstances seguentas :"
 
 #: about/releasemodel.php:285
 msgid "it crashes a core application"
-msgstr "Вони виводять з ладу основну програму"
+msgstr "il fait planter una aplicacion de base"
 
 #: about/releasemodel.php:286
 msgid "it causes data loss"
-msgstr "вони спричиняють втрату даних"
+msgstr "provòca la pèrda de donadas"
 
 #: about/releasemodel.php:287
 msgid "it causes an ever-growing memory leak"
-msgstr "вони спричиняють витік пам'яті"
+msgstr "provòca una fuite de mémoire sans cesse croissante"
 
 #: about/releasemodel.php:288
 msgid "it locks the entire desktop GUI"
-msgstr "вони блокують цілий графічний робочий стіл"
+msgstr "varrolha la totalitat del burèu grafic"
 
 #: about/releasemodel.php:292
 msgid "A bug may not delay a release if it meets the following criteria:"
-msgstr "Вади можуть не затримати випуск, якщо вони відповідають наступним критеріям:"
+msgstr "Un bug pòt ne pas retarder una liberacion se elle répond als critèris seguents :"
 
 #: about/releasemodel.php:296
 msgid ""
 "the hardware or architecture on which the bug occurs is exotic and/or "
 "there's no way for developers to reproduce the bug"
-msgstr "пристрої або архітектура, на якій появилася вада, є досить рідкісні і/або немає змоги розробникам відтворити цю ваду "
+msgstr "Lo material o de l'architecture sus la quala lo bug se produit es exotique e / o i a pas cap de mejan pels desvolopaires de reproduire lo bug"
 
 #: about/releasemodel.php:300
 msgid ""
 "Fixes for these bugs are allowed to be applied during code freeze if, and "
 "only if they are signed off by the release manager."
-msgstr ""
+msgstr "Resòlvre ces bugs son autorizats a èsser aplicar pendent lo gèl del còde se e solament se son signadas pel gestionari de version."
 
 #: about/releasemodel.php:303
 msgid "Release-Critical Changes"
-msgstr "Важливі зміни для випуску"
+msgstr "Variations critiques per la publicacion"
 
 #: about/releasemodel.php:306
 msgid ""
 "Some changes may be of big concern with regards to the quality of the "
 "release. They are allowed to go in if, and only if they are signed off by "
 "the release manager."
-msgstr "Деякі зміни можуть мати великий вплив на якість випуску. Вони будуть впроваджені тоді і тільки тоді, коли  їх затвердить керівник випуску."
+msgstr "Certans cambiaments pòdon èsser d'un grand interès per çò que concernís la qualitat de la version. Son autorizats a y aller si, e solament s'ils son signats pel responsable de la version."
 
 #: about/releasemodel.php:309
 msgid "Releasing"
-msgstr "Випуск"
+msgstr "Liberacion"
 
 #: about/releasemodel.php:312
 msgid ""
@@ -3218,11 +3217,11 @@ msgid ""
 "maintenance cycle (e.g. as thunar-1.2 or xfwm4-4.8). After that, the ELS "
 "branch is merged into master (where the development for the next release "
 "takes place) and into e.g. thunar-1.2 or xfwm4-4.8."
-msgstr ""
+msgstr "Per la version finala (Xfce X.Y), totes los components del còr son marqués (deux fois, un còp amb lor propre version e un còp amb xfce-X.Y.0) e ramifiés pel cicle de mantenença (par exemple, coma thunar-1.2 o xfwm4-4.8). Aprèp aquò, la branca ELS es fusionada dins master (ont lo desvolopament de la version venenta a lieu) e per ex thunar-1.2 o xfwm4-4.8."
 
 #: about/releasemodel.php:315
 msgid "Maintenance Process"
-msgstr "Процес налагодження"
+msgstr "Processus de mantenença"
 
 #: about/releasemodel.php:318
 msgid ""
@@ -3230,11 +3229,11 @@ msgid ""
 "be committed to a stable component-specific branch (like thunar-1.2 or "
 "xfwm4-4.8). Maintenance releases of individual components are not required "
 "to be synchronized."
-msgstr "Після випуску фінальної версії, виправлення вад і переклади будуть додані до стабільної гілки компоненти (типу thunar-1.2 або xfwm4-4.8). Налагодження випусків індивідуальних компонент можуть бути не синхронізовані."
+msgstr "Aprèp la sortida d'una version finala, correccions de bugs e de traduccion mesas a jorn seràn engatjats dins una branca component especific estable (coma thunar-1.2 o xfwm4-4.8). Las versions de mantenença dels components individuals son pas tenguts d'èsser sincronizats."
 
 #: about/releasemodel.php:321
 msgid "Maintenance Releases"
-msgstr "Налагодження випусків"
+msgstr "Versions de mantenença"
 
 #: about/releasemodel.php:324
 msgid ""
@@ -3243,11 +3242,11 @@ msgid ""
 "the X.Y.Z versioning format, where Y is an even number (e.g. xfwm4-4.8.4 or "
 "thunar-1.2.4). No new features or strings may be introduced in these "
 "releases."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne pòt y aver aucun cambiament d'API / ABI dins des versions de mantenença per rapòrt a la version finala correspondante del còr del burèu Xfce. Ils devon tanben seguir lo format de version X.Y.Z, ont Y es un nombre par (par exemple xfwm4-4.8.4 o thunar-1.2.4). Pas de novèlas foncionalitats o cadenas pòdon èsser introduits dins ces versions."
 
 #: about/releasemodel.php:328
 msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+msgstr "Auteurs"
 
 #: about/index.php:11
 msgid ""
@@ -3256,76 +3255,76 @@ msgid ""
 "functionality one can expect of a modern desktop environment. They are "
 "packaged separately and you can pick among the available packages to create "
 "the optimal personal working environment."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce incarna la filosofia UNIX tradicional de modularitat e de reütilizabilitat. Se compausa d'un certan nombre de components que provesisson las foncionalitats qu'on pòt esperar d'un environament de burèu modèrne. Son paquatjats separadament e podètz causir demest les paquets disponibles per crear l'environament de trabalh personal optimal."
 
 #: about/index.php:15
 msgid ""
 "Another priority of Xfce is adherence to standards, specifically those "
 "defined at <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
-msgstr "Ще одним пріоритетом є Xfce дотримання стандартів, зокрема тих, які визначені у <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
+msgstr "Una autra prioritat de Xfce es lo respècte des normes, en particular las que son definidas a <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
 
 #: about/index.php:19
 msgid ""
 "Xfce can be installed on several UNIX platforms. It is known to compile on "
 "Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin and MacOS X, on x86, PPC, "
 "Sparc, Alpha..."
-msgstr "Xfce може бути встановлений на декількох платформах UNIX. Вже відомо про компіляції на Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin and MacOS X, на x86, PPC, Sparc, Alpha..."
+msgstr "Xfce pòt èsser installat sus mantuna plataforma UNIX. Es conegut per èsser compilable sus Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin e MacOS X, sus x86, PPC, Sparc, Alpha ..."
 
 #: about/index.php:22
 msgid "Features"
-msgstr "Можливості"
+msgstr "Traits"
 
 #: about/index.php:25
 msgid ""
 "Xfce contains a number of core components for the minimum tasks you'd expect"
 " from a desktop environment:"
-msgstr "Xfce містить кілька основних компонент для мінімуму задач, які потрібно для середовища робочого столу:"
+msgstr "Xfce conten un certain nombre de components de basa per los prètzfaches minimales que vous attendez d'un environament de burèu :"
 
 #: about/index.php:30
 msgid ""
 "Manages the placement of windows on the screen, provides window decorations "
 "and manages workspaces or virtual desktops."
-msgstr "Керує розміщенням вікон на екрані, забезпечує оформлення вікон та керує робочими областями або віртуальними стільницями."
+msgstr "Gerís lo plaçament de las fenèstras a l'ecran, provesís de decoracions de fenèstra e gerís los espacis de trabalh o los burèus virtuals."
 
 #: about/index.php:33
 msgid ""
 "Sets the background image and provides a root window menu, desktop icons or "
 "minimized icons and a windows list."
-msgstr "Встановлює фоновий малюнок і забезпечує роботу головного меню вікон, значків на стільниці або мінімізованих значків і списку вікон."
+msgstr "Definís l'imatge de fons e ofrís un menú de la fenèstra raiç, las icònas del burèu o de las icònas redusidas e una lista de las fenèstras."
 
 #: about/index.php:36
 msgid ""
 "Switch between opened windows, launch applications, switch workspaces and "
 "menu plugins to browse applications or directories."
-msgstr "Перемикання між відкритими вікнами, запуск програм, перемикання робочих областей і розширень меню для вибору програм чи тек."
+msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dobèrtas, aviada de las aplicacions, bascuolar d'espacis de trabalh e de menús d'empeutons per percórrer las aplicacions o los repertòris."
 
 #: about/index.php:39
 msgid ""
 "Controls the login and power management of the desktop and allows you to "
 "store multiple login sessions."
-msgstr "Контролює авторизацію і керування живленням стільниці та дозволяє Вам зберігати декілька авторизованих сеансів."
+msgstr "Contraròtla la connexion e la gestion de l'alimentacion del burèu e vos permet d'emmagazinar mantuna sesilha de connexion."
 
 #: about/index.php:42
 msgid ""
 "Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
 "quickly find and launch them."
-msgstr "Показує програми, встановлені у Вашій системі в категоріях, так що Ви можете швидко знайти і запустити їх."
+msgstr "Aficha las aplicacions installadas sus vòstre sistèma en categorias, de tal biais que podètz rapidament trobar e de les lancer."
 
 #: about/index.php:45
 msgid ""
 "Provides the basic file management features and unique utilities like the "
 "bulk renamer."
-msgstr "Забезпечує основні функції управління файлами з унікальними засобами, такими як масове перейменування."
+msgstr "Fournit las foncionalitats de gestion de fichièrs de basa e utilitaris uniques coma renomenar en masse."
 
 #: about/index.php:47
 msgid "Setting Manager"
-msgstr "Менеджер налаштувань"
+msgstr "Gestionari de paramètres"
 
 #: about/index.php:48
 msgid ""
 "Tools to control the various settings of the desktop like keyboard "
 "shortcuts, appearance, display settings etcetera."
-msgstr "Знаряддя для різноманітних налаштувань робочого столу, типу скорочень клавіатури, вигляду, налаштувань монітора, етс."
+msgstr "Aisinas per contrarotlar los diferents paramètres de l'ordenador de burèu coma d'acorchis de clavièr, l'aparéncia, los paramètres d'afichatge etc."
 
 #: about/index.php:51
 msgid ""
@@ -3335,40 +3334,40 @@ msgid ""
 "finder, image viewer, iCal based calendar and a CD and DVD burning "
 "application. You can read more about the modules of Xfce in the <a "
 "href=\"/projects\">projects</a> page."
-msgstr ""
+msgstr "Al costat de l'ensemble de basa dels moduls, Xfce ofrís tanben de nombreuses aplicacions e empeutons supplémentaires de tal biais que podètz étendre vòstre burèu coma vous lo souhaitez, per exemple un emulator de terminal, un editor de tèxte, un mixador de son, una lista d'aplicacion, una visionadoira d'imatges, un calendièr basat sus iCal e una aplicacion de gravadura de CD e de DVD. Podètz legir plus suls moduls de Xfce dins la pagina <a href=\"/projects\">projèctes</a>."
 
 #: about/nav.php:5
 msgid "general information about the Xfce desktop"
-msgstr "загальна інформація про стільницю Xfce"
+msgstr "Informacions generalas sul burèu Xfce"
 
 #: about/nav.php:9
 msgid "4.10 Tour"
-msgstr "Огляд 4.10"
+msgstr "Visita 4.10"
 
 #: about/nav.php:10
 msgid "visual tour about new features in the last major releases"
-msgstr "візуальний огляд нових властивостей і останніх основних випусках"
+msgstr "visita visuala suls novèlas foncionalitats dins les darrièras versions majeures"
 
 #: about/nav.php:14
 msgid "4.8 Tour"
-msgstr "Огляд 4.8"
+msgstr "Visita 4.8"
 
 #: about/nav.php:15
 msgid "4.6 Tour"
-msgstr "Огляд 4.6"
+msgstr "Visita 4.6"
 
 #: about/nav.php:16
 msgid "4.4 Tour"
-msgstr "Огляд 4.4"
+msgstr "Visita 4.4"
 
 #: about/nav.php:21
 msgid "release announcements"
-msgstr "оголошення про випуск"
+msgstr "anoncis de parucion"
 
 #: about/nav.php:31
 msgid "list of all contributors"
-msgstr "список всіх розробників"
+msgstr "La lista des contributors"
 
 #: about/nav.php:36
 msgid "the Xfce release policy for core modules"
-msgstr "політика випусків Xfce щодо основних модулів"
+msgstr "La politica de parucion Xfce pels moduls de base"


More information about the Xfce4-commits mailing list