[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Add new translation th (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 22 18:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 149dbd8a6adc99c349ce9e5c46a86146649f253e (commit)
       from 375793fe495222235ffa78e585a2409cb63215fb (commit)

commit 149dbd8a6adc99c349ce9e5c46a86146649f253e
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date:   Fri Nov 22 18:30:59 2013 +0100

    I18n: Add new translation th (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{id.po => th.po} |  568 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 285 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/th.po
similarity index 52%
copy from po/id.po
copy to po/th.po
index b592256..326d239 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,46 +3,44 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010
-# Ardjuna <Asyura.x at gmail.com>, 2013
-# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:22+0000\n"
-"Last-Translator: Mohamad Hasan Al Banna\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 15:18+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
+"Language: th\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
-msgstr "Hitam di atas Putih"
+msgstr "สีดำบนพื้นขาว"
 
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
 msgid "Dark Pastels"
-msgstr "Pastel Hitam"
+msgstr "สีชอล์กบนกระดานดำ"
 
 #: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
 msgid "Green on Black"
-msgstr "Hijau di atas Hitam"
+msgstr "สีเขียวบนพื้นดำ"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
 msgid "Solarized"
-msgstr "Solarized"
+msgstr "ในแสงแดด"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+msgstr "แทงโก้"
 
 #: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
 msgid "White on Black"
-msgstr "Putih di atas Hitam"
+msgstr "สีขาวบนพื้นดำ"
 
 #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
 msgid "XTerm"
@@ -50,668 +48,668 @@ msgstr "XTerm"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
-msgstr "Penggunaan:"
+msgstr "วิธีใช้:"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "OPTION"
-msgstr "OPSI"
+msgstr "ตัวเลือก"
 
 #: ../terminal/main.c:109
 msgid "General Options"
-msgstr "Opsi Umum"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
 #: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
 msgid "display"
-msgstr "tampilan"
+msgstr "ดิสเพลย์"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
 #: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
 msgid "directory"
-msgstr "direktori"
+msgstr "ไดเรกทอรี"
 
 #: ../terminal/main.c:117
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Pemisah Jendela atau Tab"
+msgstr "หน้าต่างหรือแท็บ"
 
 #: ../terminal/main.c:122
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Opsi Tab"
+msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:124
 msgid "command"
-msgstr "perintah"
+msgstr "คำสั่ง"
 
 #. parameter of --title
 #: ../terminal/main.c:126
 msgid "title"
-msgstr "judul"
+msgstr "ชื่อ"
 
 #: ../terminal/main.c:135
 msgid "Window Options"
-msgstr "Opsi Jendela"
+msgstr "ตัวเลือกของหน้าต่าง"
 
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:139
 msgid "geometry"
-msgstr "geometri"
+msgstr "เรขาคณิต"
 
 #. parameter of --role
 #: ../terminal/main.c:141
 msgid "role"
-msgstr "peran"
+msgstr "บทบาท"
 
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:143
 msgid "string"
-msgstr "senarai kata"
+msgstr "สตริง"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:145
 msgid "icon"
-msgstr "ikon"
+msgstr "ไอคอน"
 
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Lihat halaman petunjuk %s untuk penjelasan lengkap tentang opsi di atas."
+msgstr "อ่านคำอธิบายเต็มๆ ของตัวเลือกต่างๆ ข้างต้นได้จาก man page ของ %s"
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminal Xfce"
+msgstr "เทอร์มินัลของ Xfce"
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Tim pengembang Xfce. Hak cipta dilindungi undang-undang."
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../terminal/main.c:197
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Ditulis oleh Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "เขียนโดย Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
 #: ../terminal/main.c:198
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "dan Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr "และ Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
 #: ../terminal/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Silakan laporkan kutu ke <%s>."
+msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานที่ <%s>"
 
 #: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan terminal: %s\n"
+msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนบริการเทอร์มินัลได้: %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Tali geometri \"%s\" tidak benar\n"
+msgstr "สตริงข้อกำหนดเรขาคณิต \"%s\" ไม่ถูกต้อง\n"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
 msgid "Western European"
-msgstr "Eropa Barat"
+msgstr "ยุโรปตะวันตก"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
 msgid "Central European"
-msgstr "Eropa Tengah"
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltik"
+msgstr "บอลติก"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
 msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr "Eropa Timur - Selatan"
+msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turki"
+msgstr "ตุรกี"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Sirilik"
+msgstr "ซีริลลิก"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Cina Tradisional"
+msgstr "จีนตัวเต็ม"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Cina Sederhana"
+msgstr "จีนตัวย่อ"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
 msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
+msgstr "เกาหลี"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
 msgid "Japanese"
-msgstr "Jepang"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
 msgid "Greek"
-msgstr "Yunani"
+msgstr "กรีก"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
+msgstr "อารบิก"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Ibrani"
+msgstr "ฮีบรู"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
 msgid "Thai"
-msgstr "Thailand"
+msgstr "ไทย"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnam"
+msgstr "เวียดนาม"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "ยูนิโค้ด"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
 msgid "Other"
-msgstr "Lainnya"
+msgstr "อื่นๆ"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
-msgstr "Standar (%s)"
+msgstr "ปริยาย (%s)"
 
 #: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
-msgstr "ID pengguna tidak cocok"
+msgstr "เลขประจำตัวผู้ใช้ไม่ตรงกัน"
 
 #: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
-msgstr "Tampilan tidak cocok"
+msgstr "ดิสเพลย์ไม่ตรงกัน"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr "Opsi \"--default-display\" membutuhkan penentuan tampilan X standar sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--default-display\" ต้องระบุดิสเพลย์ X ปริยายเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--default-working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja standar sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--default-working-directory\" ต้องระบุไดเรกทอรีทำงานปริยายเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr "Opsi \"--execute/-x\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan di sisa baris perintah"
+msgstr "ตัวเลือก \"--execute/-x\" ต้องระบุคำสั่งที่จะเรียกทำงานในส่วนท้ายที่เหลือของบรรทัดคำสั่งด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr "Opsi \"--command/-e\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--command/-e\" ต้องระบุคำสั่งที่จะเรียกทำงานเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr "Opsi \"--working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--working-directory\" ต้องระบุไดเรกทอรีทำงานเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--title/-T\" membutuhkan penentuan judul sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--title/-T\" ต้องระบุชื่อเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Opsi \"--display\" membutuhkan penentuan tampilan X sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--display\" ต้องระบุดิสเพลย์ X เป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr "Opsi \"--geometry\" membutuhkan penentuan geometri jendela sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--geometry\" ต้องระบุเรขาคณิตของหน้าต่างเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--role\" membutuhkan penentuan peran jendela sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--role\" ต้องระบุบทบาทของหน้าต่างเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr "Opsi \"--sm-client-id\" membutuhkan penentuan id sesi sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--sm-client-id\" ต้องระบุหมายเลขวาระที่เป็นเอกลักษณ์เป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--startup-id\" membutuhkan penentuan id hidupkan sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--startup-id\" ต้องระบุหมายเลขการเริ่มทำงานเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr "Opsi \"--icon/-I\" memerlukan nama atau nama berkas ikon sebagai parameternya"
+msgstr "ตัวเลือก \"--icon/-I\" ต้องระบุชื่อไอคอนหรือชื่อแฟ้มไอคอนเป็นพารามิเตอร์ประกอบด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opsi \"%s\" tidak dikenal"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก \"%s\""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
 msgid "All Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
 msgid "Image Files"
-msgstr "Berkas Gambar"
+msgstr "แฟ้มรูปภาพ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
 msgid "Load Presets..."
-msgstr "Memuat Pra-aturan"
+msgstr "โหลดชุดที่จัดไว้..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:879
 msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1826
 msgid "Untitled"
-msgstr "Tanpa judul"
+msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:581
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Tidak dapat menentukan shell login anda."
+msgstr "ไม่สามารถพิจารณาเชลล์เข้าระบบของคุณได้"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
 msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Gagal mengeksekusi sub-proses"
+msgstr "เรียกทำงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:2170
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Tutup tab ini"
+msgstr "ปิดแท็บนี้"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+msgstr "หา"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
 msgid "_Previous"
-msgstr "Tab Se_belumnya"
+msgstr "_ก่อนหน้า"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
 msgid "_Next"
-msgstr "Tab Se_lanjutnya"
+msgstr "_ถัดไป"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Temukan:"
+msgstr "ค้น_หา:"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Pek_a huruf kapital"
+msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Cocok dengan ekspresi _reguler"
+msgstr "ค้นหาแบบนิพจน์เ_รกิวลาร์"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "C_ocok dengan keseluruhan kata"
+msgstr "ค้นหาทั้ง_คำ"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "Lipat tulisan panjang"
+msgstr "หมดแล้วเริ่มให_ม่"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator Terminal Xfce"
+msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัลของ Xfce"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009."
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Kunjungi situs web Terminal"
+msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์ของเทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:323
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Salin Alamat Surel"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Tulis Surel"
+msgstr "เขียนอีเมล"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:328
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Salin Alamat Tautan"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Open Link"
-msgstr "Buka Tautan"
+msgstr "เปิดลิงก์"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr "Tidak dapat menaruh seleksi dari ketikan teks/biasa di terminal: Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgstr "ไม่สามารถวางสิ่งที่เลือกซึ่งเป็นชนิด text/plain ลงในเทอร์มินัลได้: ฟอร์แมต (%d) หรือความยาว (%d) ผิด\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Tidak dapat menaruh URL Mozilla di terminal: Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgstr "ไม่สามารถวาง URL ของ Mozilla ลงในเทอร์มินัลได้: ฟอร์แมต (%d) หรือความยาว (%d) ผิด\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Tidak dapat menaruh senarai URI di terminal: Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgstr "ไม่สามารถวางรายชื่อ URI ลงในเทอร์มินัลได้: ฟอร์แมต (%d) หรือความยาว (%d) ผิด\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Menerima data warna yang tidak benar. Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ไม่ถูกต้อง: ฟอร์แมต (%d) หรือความยาว (%d) ผิด\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Gagal ketika membuka URL `%s'"
+msgstr "เปิด URL `%s' ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
 msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Biarkan jendela tetap terbuka saat kehilangan fokus"
+msgstr "คงหน้าต่างเปิดไว้เมื่อเสียโฟกัส"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Drop-down Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัลทิ้งตัว"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr "Aktifkan Drop-down Terminal"
+msgstr "เปิด-ปิดเทอร์มินัลทิ้งตัว"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:196
 msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:197
 msgid "Open _Tab"
-msgstr "Buka _Tab"
+msgstr "เปิดแท็_บ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:197
 msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Buka tab terminal baru"
+msgstr "เปิดแท็บเทอร์มินัลใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Buka T_erminal"
+msgstr "เปิดเทอร์มินั_ล"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Buka jendela terminal baru"
+msgstr "เปิดหน้าต่างเทอร์มินัลใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:199
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Lepas Tab"
+msgstr "แ_ยกแท็บ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Tutup T_ab"
+msgstr "ปิดแ_ท็บ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Tutup _Jendela"
+msgstr "ปิด_หน้าต่าง"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+msgstr "แ_ก้ไข"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
+msgstr "_คัดลอก"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Salin ke papan klip"
+msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Rekat"
+msgstr "_แปะ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Rekatkan dari papan klip"
+msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:205
 msgid "Paste _Selection"
-msgstr "_Seleksi Rekat"
+msgstr "แปะสิ่งที่เ_ลือก"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:206
 msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih _Semua"
+msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "P_engaturan..."
+msgstr "_ปรับแต่ง..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Buka jendela pengaturan"
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่ง"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "มุ_มมอง"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:209
 msgid "_Terminal"
-msgstr "Te_rminal"
+msgstr "เ_ทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:210
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "Tentukan judu_l..."
+msgstr "_กำหนดชื่อ..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Cari..."
+msgstr "_หา..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari _Berikutnya"
+msgstr "หา_ถัดไป"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari _Sebelumnya"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
-msgstr "Tata _ulang"
+msgstr "ล้าง_สถานะ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "_Hapus Riwayat Guliran"
+msgstr "ล้าง_ข้อมูลบนจอและล้างสถานะ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
-msgstr "T_ab"
+msgstr "แท็_บ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Tab Sebelumnya"
+msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
+msgstr "เปลี่ยนไปยังแท็บก่อนหน้า"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _Berikutnya"
+msgstr "แท็บ_ถัดไป"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
+msgstr "เปลี่ยนไปยังแท็บถัดไป"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pindah Tab ke K_iri"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pindah Tab ke Ka_nan"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+msgstr "_วิธีใช้"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgstr "เนื้อ_หา"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Tampilkan isi bantuan"
+msgstr "แสดงเนื้อหาคู่มือวิธีใช้"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_About"
-msgstr "_Tentang"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Metoda Masukan"
+msgstr "วิธี_ป้อนข้อความ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Tampilkan Batang _Menu"
+msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang menu"
+msgstr "แสดง/ซ่อนแถบเมนู"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Tampilkan Mistar Ala_t"
+msgstr "แสดงแถบเ_ครื่องมือ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Tampil / sembunyikan mistar alat"
+msgstr "แสดง/ซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Tampilkan _Batas Jendela"
+msgstr "แสดง_ขอบหน้าต่าง"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Tampilkan/sembunyikan dekorasi jendela"
+msgstr "แสดง/ซ่อนการตกแต่งขอบหน้าต่าง"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Layar _penuh"
+msgstr "เ_ต็มจอ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Aktifkan mode layar penuh"
+msgstr "เปิด/ปิดการแสดงผลแบบเต็มจอ"
 
 #. create encoding action
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Atur _Enkode"
+msgstr "กำหนดรหัส_อักขระ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:502
 msgid "Warning"
-msgstr "Peringatan"
+msgstr "คำเตือน"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr "Jendela ini memiliki %d tab terbuka, dengan menutupnya\njuga akan menutup semua tab tersebut."
+msgstr "หน้าต่างนี้มีแท็บเปิดอยู่ %d แท็บ การปิดหน้าต่างนี้\nจะเป็นการปิดแท็บทั้งหมดของหน้าต่างด้วย"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Tutup semua tab?"
+msgstr "ปิดแท็บทั้งหมดหรือไม่?"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:549
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ja_ngan tanya saya lagi"
+msgstr "ไ_ม่ต้องถามคำถามนี้อีก"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1593
 msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Judul Jendela|Tentukan Judul"
+msgstr "ตั้งชื่อ"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
 msgid "_Title:"
-msgstr "_Judul:"
+msgstr "_ชื่อ:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Masukkan judul untuk tab terminal ini"
+msgstr "ป้อนชื่อของแท็บปัจจุบันของเทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1668
 msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr "Gagal membuat ekspresi reguler"
+msgstr "สร้างนิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
 msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Gantikan judul utama"
+msgstr "แทนที่ชื่อตั้งต้น"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
 msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
+msgstr "ขึ้นก่อนชื่อตั้งต้น"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
 msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
+msgstr "ตามหลังชื่อตั้งต้น"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
 msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Tidak ditampilkan"
+msgstr "ไม่แสดง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
 msgid "Disabled"
-msgstr "Nonaktifkan"
+msgstr "ปิดใช้"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
 msgid "On the left side"
-msgstr "Di sisi kiri"
+msgstr "อยู่ด้านซ้าย"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
 msgid "On the right side"
-msgstr "Di sisi kanan"
+msgstr "อยู่ด้านขวา"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
 msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
+msgstr "ไม่มี (ใช้สีทึบ)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar belakang"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
 msgid "Transparent background"
-msgstr "Latar belakang transparan"
+msgstr "พื้นหลังโปร่งแสง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
 msgid "Auto-detect"
-msgstr "Deteksi-otomatis"
+msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
 msgid "ASCII DEL"
@@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekuensi keluar"
+msgstr "ลำดับอักขระหลีก"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
 msgid "Control-H"
@@ -727,43 +725,43 @@ msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
 msgid "Erase TTY"
-msgstr "Hapus TTY"
+msgstr "อักขระลบของ TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
 msgid "Tiled"
-msgstr "Ubin"
+msgstr "เรียงกระเบื้อง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
 msgid "Centered"
-msgstr "Terpusat"
+msgstr "วางตรงกลาง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
 msgid "Scaled"
-msgstr "Terskala"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
 msgid "Stretched"
-msgstr "Tertarik"
+msgstr "ยืด"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
 msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Pengaturan Terminal"
+msgstr "ปรับแต่งเทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Judul utama:"
+msgstr "_ชื่อตั้งต้น:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
+msgstr "ชื่อที่_ปรับตามสภาวะ:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
 msgid "Title"
-msgstr "Judul"
+msgstr "ชื่อ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
 msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
+msgstr "เ_รียกคำสั่งในเชลล์เข้าระบบ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
@@ -771,109 +769,109 @@ msgid ""
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk memaksa Terminal agar menjalankan shell anda sebagai shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi shell anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell sebagai shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อบังคับให้เทอร์มินัลเรียกเชลล์ของคุณในแบบเชลล์เข้าระบบเมื่อคุณเปิดเทอร์มินัลใหม่ ศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างการเรียกเชลล์แบบโต้ตอบธรรมดากับแบบเชลล์เข้าระบบได้จากเอกสารของเชลล์ของคุณ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
+msgstr "ปรั_บข้อมูลระเบียน utmp/wtmp เมื่อมีการเรียกคำสั่ง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "Command"
-msgstr "Perintah"
+msgstr "คำสั่ง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
+msgstr "เลื่อนจอทีละบรร_ทัดโดยใช้ปุ่ม Shift-ขึ้น/-ลง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Aktifkan opsi ini agar dapat menggulung satu baris menggunakan tombol anak panah atas/bawah disertai dengan tombol Shift."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้สามารถเลื่อนจอทีละบรรทัดเดียวโดยใช้ปุ่มลูกศรขึ้น/ลงประกอบกับปุ่ม Shift"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Gu_lung pada keluaran"
+msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีข้อความ_ออก"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
-msgstr "Opsi ini mengendalikan apakah terminal akan menggulung ke bawah secara otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan di dalam terminal."
+msgstr "ตัวเลือกนี้จะควบคุมว่าเทอร์มินัลจะเลื่อนจอลงโดยอัตโนมัติหรือไม่ เมื่อมีข้อความใหม่ออกจากคำสั่งที่ทำงานในเทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
+msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดปุ่_ม"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr "Memungkinkan anda untuk menekan tombol apa saja pada papan ketika untuk menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
+msgstr "ทำให้คุณสามารถกดปุ่มใดๆ บนแป้นพิมพ์เพื่อเลื่อนจอเทอร์มินัลลงมาที่บรรทัดรับคำสั่ง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Batang g_ulung adalah:"
+msgstr "แ_ถบเลื่อน:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Gulung _balik:"
+msgstr "เลื่อน_กลับ:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang gulung."
+msgstr "ระบุจำนวนบรรทัดที่คุณจะสามารถเลื่อนกลับได้โดยใช้แถบเลื่อน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
-msgstr "Menggulung"
+msgstr "การเลื่อนจอ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid "_General"
-msgstr "_Umum"
+msgstr "_ทั่วไป"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Biarkan jendela tetap ter_buka saat tidak difokus"
+msgstr "_คงหน้าต่างเปิดไว้เมื่อเสียโฟกัส"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Jaga jendela tetap di a_tas"
+msgstr "วางหน้าต่างไว้_บนสุดเสมอ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Gunakan pintasan untuk memfokus jendela yang tampak"
+msgstr "ใช้ปุ่มลัดในการให้โ_ฟกัสกับหน้าต่างที่ปรากฏ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr "Jika diaktifkan, pintasan untuk membuka jendela akan memberikan fokus, ketimbang menutupnya"
+msgstr "ถ้าเปิดใช้ ปุ่มลัดที่ใช้เปิดและหดหน้าต่างจะให้โฟกัสกับหน้าต่างแทนที่จะปิด ถ้าเดิมหน้าต่างเสียโฟกัสไป"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Tampilkan ikon _status pada area notifikasi"
+msgstr "แสดงไอคอนส_ถานะในพื้นที่แจ้งเหตุ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "Behavior"
-msgstr "Perilaku"
+msgstr "พฤติกรรม"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Le_bar"
+msgstr "ความ_กว้าง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "He_ight:"
-msgstr "T_inggi"
+msgstr "ความสู_ง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opasitas:"
+msgstr "ความทึ_บแสง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "D_uration:"
-msgstr "D_urasi:"
+msgstr "_ระยะเวลา:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "ms"
@@ -881,307 +879,307 @@ msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Sel_alu tampilkan tab"
+msgstr "แสดงแท็บเสม_อ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Tampilan dan Animasi"
+msgstr "รูปลักษณ์และการเคลื่อนไหว"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "L_eft"
-msgstr "Ki_ri"
+msgstr "ซ้า_ย"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Right"
-msgstr "Ka_nan"
+msgstr "ขวา"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Pindahkan ke monitor dengan poi_nter"
+msgstr "ย้ายไปที่จอภาพที่ตัว_ชี้เมาส์วางอยู่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "Position"
-msgstr "Posisi"
+msgstr "ตำแหน่ง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Surut ke ba_wah"
+msgstr "ทิ้ง_ตัว"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Pilih Fonta Terminal"
+msgstr "เลือกแบบอักษรของเทอร์มินัล"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Izinkan te_ks tebal"
+msgstr "ให้ใช้ตัวห_นาได้"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
-msgstr "Aktifkan opsi ini agar aplikasi yang berjalan dalam jendela terminal menggunakan teks tebal."
+msgstr "เปิดตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้โปรแกรมที่ทำงานภายในหน้าต่างเทอร์มินัลสามารถใช้ข้อความตัวหนาได้"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+msgstr "แบบอักษร"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_File:"
-msgstr "_Berkas:"
+msgstr "แ_ฟ้ม:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "St_yle:"
-msgstr "Ga_ya:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Pilih Berkas Gambar Latar Belakang"
+msgstr "เลือกแฟ้มรูปภาพ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpara_nsi:"
+msgstr "ความโ_ปร่งแสง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "Background"
-msgstr "Latar belakang"
+msgstr "พื้นหลัง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Tampilkan batang _menu di jendela baru"
+msgstr "แสดงแถบเ_มนูในหน้าต่างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang menu di jendela terminal yang baru dibuat."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงแถบเมนูในหน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Tampilkan mis_tar alat di jendela baru"
+msgstr "แสดงแถบเค_รื่องมือในหน้าต่างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk menampilkan mistar alat di jendela baru."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Tampilkan _batas di sekeliling jendela baru"
+msgstr "แสดงข_อบรอบหน้าต่างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan dekorasi jendela di sekeliling jendela terminal yang baru dibuat."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการตกแต่งขอบหน้าต่างรอบหน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometri standar"
+msgstr "ขนาดปริยาย:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "c_olumns"
-msgstr "K_olom"
+msgstr "_คอลัมน์"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "row_s"
-msgstr "Bari_s"
+msgstr "แ_ถว"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Membuka Jendela Baru"
+msgstr "การเปิดหน้าต่างใหม่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Atur ulang _indikator aktivitas tab setelah"
+msgstr "ล้างสถานะตัวบ่ง_ชี้กิจกรรมในแท็บหลังจาก"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "seconds"
-msgstr "detik"
+msgstr "วินาที"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikator Aktivitas Tab"
+msgstr "ตัวบ่งชี้กิจกรรมในแท็บ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "_Appearance"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "รูป_ลักษณ์"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "_Text color:"
-msgstr "_Warna teks:"
+msgstr "สีข้อควา_ม:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Warna Latar _Belakang:"
+msgstr "สี_พื้นหลัง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Warna akti_vitas tab:"
+msgstr "สี_กิจกรรมในแท็บ:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Wa_rna kursor:"
+msgstr "สีเ_คอร์เซอร์:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Variasikan warna latar tiap tab"
+msgstr "ใช้สีพื้นหลังที่ต่างกั_นในแต่ละแท็บ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
-msgstr "Acakan warna didasari pada warna latar belakang untuk menjaga kecerahan."
+msgstr "สุ่มสีตามสีพื้นหลังที่เลือก โดยใช้ความสว่างเท่ากัน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Pilih warna latar belakang"
+msgstr "เลือกสีพื้นหลัง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Color Selector"
-msgstr "Pemilih Warna"
+msgstr "กล่องเลือกสี"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อเลือกสี"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Pilih warna teks"
+msgstr "เลือกสีข้อความ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Pilih warna kursor"
+msgstr "เลือกสีเคอร์เซอร์"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
+msgstr "เลือกสีกิจกรรมในแท็บ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgstr "ทั่วไป"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Warna teks ter_pilih:"
+msgstr "สีการเลื_อกข้อความ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk mengatur warna latar belakang tertentu saat menyeleksi. Jika dinonaktifkan warna latar belakang dan teks akan terbalik."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการกำหนดสีพื้นหลังสำหรับการเลือกข้อความ ถ้าปิด ก็จะใช้วิธีกลับสีพื้นหลังกับสีข้อความกัน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Pilih warna latar teks terseleksi"
+msgstr "เลือกสีพื้นหลังของการเลือกข้อความ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "B_old text color:"
-msgstr "Warna teks te_bal:"
+msgstr "สีของข้อความตัว_หนา:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr "Aktifkan pilihan ini untuk mengatur warna tebal modifikasi. Jika tidak aktif maka warna teks akan digunakan."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการกำหนดสีของข้อความตัวหนา ถ้าปิด ก็จะใช้สีเหมือนสีข้อความปกติ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Pilih warna font tebal"
+msgstr "เลือกสีข้อความตัวหนา"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Custom Colors"
-msgstr "Warna Khusus"
+msgstr "กำหนดสีเอง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Black"
-msgstr "Hitam"
+msgstr "ดำ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Red"
-msgstr "Merah"
+msgstr "แดง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Yellow"
-msgstr "Kuning"
+msgstr "เหลือง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Dark Gray"
-msgstr "Abu-abu gelap"
+msgstr "เทาแก่"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Light Red"
-msgstr "Merah Muda"
+msgstr "แดงอ่อน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Light Green"
-msgstr "Hijau Muda"
+msgstr "เขียวอ่อน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Green"
-msgstr "Hijau"
+msgstr "เขียว"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Coklat/Kuning"
+msgstr "น้ำตาล / เหลือง"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Blue"
-msgstr "Biru"
+msgstr "น้ำเงิน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Light Blue"
-msgstr "Biru Muda"
+msgstr "ฟ้า"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta Muda"
+msgstr "บานเย็นอ่อน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "บานเย็น"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+msgstr "น้ำเงินเขียว"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Light Cyan"
-msgstr "Cyan Muda"
+msgstr "น้ำเงินเขียวอ่อน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "White"
-msgstr "Putih"
+msgstr "ขาว"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Light Gray"
-msgstr "Abu-abu Muda"
+msgstr "เทาอ่อน"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+msgstr "จานสี"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Presets"
-msgstr "Pengaturan standar"
+msgstr "ชุดที่จัดไว้"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Colors"
-msgstr "_Warna"
+msgstr "_สี"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
+msgstr "ปุ่ม _Backspace ส่ง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
+msgstr "ปุ่ม _Dackspace ส่ง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "P_engaturan Emulasi:"
+msgstr "_ค่าตั้งของการจำลอง:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Atur ulang opsi kompatibilitas ke standar"
+msgstr "ล้างตัวเลือ_กความเข้ากันได้กลับเป็นค่าปริยาย"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid ""
@@ -1189,54 +1187,54 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr "Opsi ini dapat menyebabkan beberapa aplikasi berperilaku\ntidak seperti seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja\npada beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan\nperilaku terminal yang berbeda."
+msgstr "ตัวเลือกเหล่านี้อาจทำให้โปรแกรมบางโปรแกรมทำงานผิด\nแต่มีไว้เพื่อให้คุณสามารถแก้ขัดปัญหาของโปรแกรมบางโปรแกรม\nและระบบปฏิบัติการบางระบบซึ่งต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัล\nที่ต่างออกไป"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitas"
+msgstr "ความเข้ากันได้"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Ko_mpatibilitas"
+msgstr "ความเ_ข้ากันได้"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr "Pertimbangkan karakter berikut sebagai bagian _dari\nkata ketika klik ganda:"
+msgstr "นับอักขระต่อไปนี้เป็นส่วนหนึ่งของ_คำเมื่อดับเบิลคลิก:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Atur ulang opsi klik ganda ke standar"
+msgstr "ล้างตัวเลือ_กดับเบิลคลิกกลับเป็นค่าปริยาย"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Double Click"
-msgstr "Klik Ganda"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Karakter bawaan e_nkoding:"
+msgstr "_รหัสอักขระปริยาย:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Encoding"
-msgstr "Enkoding"
+msgstr "รหัสอักขระ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses me_nu (seperti Alt+f)"
+msgstr "ปิดปุ่มเข้าถึงเ_มนูทั้งหมด (เช่น Alt+ฟ)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Nonaktifkan tombol jalan pintas m_enu (F10 sebagai standar)"
+msgstr "_ปิดปุ่มลัดเรียกเมนู (F10 โดยปริยาย)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "Akses Batang Menu"
+msgstr "การเข้าถึงแถบเมนู"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Ma_hir"
+msgstr "ขั้นสู_ง"
 
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator Terminal"
+msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"


More information about the Xfce4-commits mailing list