[Xfce4-commits] <exo:xfce-4.10> I18n: Add new translation oc (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 22 00:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to c107ee247ed6522a31739e26f04de017f650d293 (commit)
from 89368f1f50469a1c5e6719abf9b5cd396092310f (commit)
commit c107ee247ed6522a31739e26f04de017f650d293
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date: Fri Nov 22 00:30:07 2013 +0100
I18n: Add new translation oc (100%).
275 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{pt.po => oc.po} | 517 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 259 insertions(+), 258 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/oc.po
similarity index 67%
copy from po/pt.po
copy to po/oc.po
index 84970ea..a7de5df 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,37 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:58+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 18:49+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144
msgid "Follow state"
-msgstr "Seguir estado"
+msgstr "Seguir l'estat"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Renderizar diferentemente baseado no estado da seleção."
+msgstr "Rendut diferent en foncion de l'estat de la seleccion."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166
msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+msgstr "Icòna"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
msgid "The icon to render."
-msgstr "O ícone a renderizar."
+msgstr "L'icòna que ne cal far lo rendut."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185
msgid "GIcon"
@@ -41,346 +42,346 @@ msgstr "GIcon"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186
msgid "The GIcon to render."
-msgstr "O GIcon a renderizar."
+msgstr "L'icòna GIcon que ne cal far lo rendut."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207
msgid "size"
-msgstr "tamanho"
+msgstr "talha"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "O tamanho, em pixeis, do ícone a renderizar."
+msgstr "La talha de l'icòna que ne cal far lo rendut, en pixèls."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao ler o ficheiro \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de legir lo fichièr « %s » : %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
#, c-format
msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": Motivo desconhecido, provavelmente um ficheiro de imagem corrompido"
+msgstr "Impossible de cargar l'imatge « %s » : la rason es desconeguda, l'imatge es probablament corromput"
#: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\"."
+msgstr "Impossible de dobrir « %s »."
#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Orientacion"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:278
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "A orientação da barra de ícones"
+msgstr "L'orientacion de la barra d'icònas"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna Pixbuf"
+msgstr "Colomna pels pixbuf"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o ícone pixbuf"
+msgstr "Colomna del modèl utilizat per recuperar l'icòna de pixbuf de"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
+msgstr "Colomna pel tèxte"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o texto"
+msgstr "Colomna del modèl utilizat per recuperar lo tèxte de"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:323
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Modelo de barra de ícone"
+msgstr "Modèl de barra d'icònas"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:324
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Modelo para a barra de ícone"
+msgstr "Modèl per la barra d'icònas"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "Activar"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
msgid "Active item index"
-msgstr "Índice de item ativo"
+msgstr "Activar l'indèx dels elements"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Cor de preenchimento de item ativo"
+msgstr "Color d'emplenatge de l'element actiu"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Active item border color"
-msgstr "Cor de contorno de item ativo"
+msgstr "Color del bòrd de l'element actiu"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
msgid "Active item text color"
-msgstr "Cor de texto de item ativo"
+msgstr "Color del tèxte de l'element actiu"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Cor de preenchimento do cursor"
+msgstr "Color d'emplenatge de l'element del cursor"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Cor de contorno do cursor"
+msgstr "Color del bòrd de l'element del cursor"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Cor de texto do cursor"
+msgstr "Color del tèxte de l'element del cursor"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
msgid "Action Icons"
-msgstr "Ícones de ação"
+msgstr "Icònas de las accions"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "Animations"
-msgstr "Animações"
+msgstr "Animacions"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Application Icons"
-msgstr "Ícones de aplicação"
+msgstr "Icònas de las aplicacions"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Ícones de menu"
+msgstr "Icònas del menú"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
msgid "Device Icons"
-msgstr "Ícones de dispositivo"
+msgstr "Icònas dels periferics"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
+msgstr "Emblèmas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
msgid "Emoticons"
-msgstr "Ícones emotivos"
+msgstr "Emoticònas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
msgid "International Denominations"
-msgstr "Denominações internacionais"
+msgstr "Denominacions internacionalas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
msgid "File Type Icons"
-msgstr "Ícones de tipos de ficheiro"
+msgstr "Icònas dels tipes de fichièrs"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
msgid "Location Icons"
-msgstr "Ícones de locais"
+msgstr "Icònas dels emplaçaments"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129
msgid "Status Icons"
-msgstr "Ícones de estado"
+msgstr "Icònas d'estats"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Ícones sem categoria"
+msgstr "Icònas sens categorias"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135
msgid "All Icons"
-msgstr "Todos os ícones"
+msgstr "Totas las icònas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de imagens"
+msgstr "Fichièrs imatges"
#. setup the context combo box
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Escolher í_cone de:"
+msgstr "Seleccionar l'_icòna a partir de :"
#. search filter
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
msgid "_Search icon:"
-msgstr "Pe_squisar ícone:"
+msgstr "_Icòna de recèrca :"
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
msgid "Clear search field"
-msgstr "Limpar campo de pesquisa"
+msgstr "Escafar lo camp de recèrca"
#: ../exo/exo-icon-view.c:644
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de coluna"
+msgstr "Espaci entre las colomnas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:645
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "O espaço inserido entre as grelhas de colunas"
+msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
#: ../exo/exo-icon-view.c:661
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Nombre de colomnas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:662
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a exibir"
+msgstr "Nombre de colomnas d'afichar"
#: ../exo/exo-icon-view.c:676
msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar procura"
+msgstr "Activar la recèrca"
#: ../exo/exo-icon-view.c:677
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Permite ao utilizador procurar interativamente nas colunas"
+msgstr "Aquesta zòna permet a l'utilizaire de recercar demest las colomnas d'un biais interactiu"
#: ../exo/exo-icon-view.c:694
msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura de cada item"
+msgstr "Largor de cada element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:695
msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada por cada item"
+msgstr "La largor utilizada per cada element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:713
msgid "Layout mode"
-msgstr "Modo de esquema"
+msgstr "Mòde de disposicion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:714
msgid "The layout mode"
-msgstr "O modo de esquema"
+msgstr "Lo mòde de disposicion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:730
msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
+msgstr "Marge"
#: ../exo/exo-icon-view.c:731
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "O espaço inserido nos limites da visualização de ícones"
+msgstr "Espaci inserit als bòrds de la zòna d'icònas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:747
msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de marcação"
+msgstr "Colomna pel balisatge"
#: ../exo/exo-icon-view.c:748
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "A coluna do modelo utilizada para retirar o texto se estiver a usar marcação Pango"
+msgstr "Colomna del modèl utilizat per recuperar lo tèxte se utilizatz lo balisatge Pango"
#: ../exo/exo-icon-view.c:762
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de visualização de ícones"
+msgstr "Modèl de la zòna d'icònas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:763
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a visualização de ícone"
+msgstr "Lo modèl per la zòna d'icònas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:777
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados em relação um ao outro"
+msgstr "Cossí posicionar lo tèxte e l'icòna un per rapòrt a l'autre"
#: ../exo/exo-icon-view.c:809
msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+msgstr "Reordenable"
#: ../exo/exo-icon-view.c:810
msgid "View is reorderable"
-msgstr "A visualização é reordenável"
+msgstr "La zòna est reordonabla"
#: ../exo/exo-icon-view.c:825
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
+msgstr "Espaci entre las linhas"
#: ../exo/exo-icon-view.c:826
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "O espaço inserido entre as grelhas das linhas"
+msgstr "Espaci qu'es inserit entre las linhas de la grasilha"
#: ../exo/exo-icon-view.c:840
msgid "Search Column"
-msgstr "Coluna de procura"
+msgstr "Colomna de recèrca"
#: ../exo/exo-icon-view.c:841
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "A coluna do modelo a pesquisar quando procurando por item"
+msgstr "Colomna del mòdel ont cal efectuar la recèrca quand un element es recercat"
#: ../exo/exo-icon-view.c:855
msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
+msgstr "Mòde de seleccion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:856
msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
msgid "Single Click"
-msgstr "Um clique"
+msgstr "Clic simple"
#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Se os itens na vista podem ser ativados com um clique"
+msgstr "Se los elements dins la zòna pòdon èsser activats o pas amb de clics simples"
#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Duração do clique"
+msgstr "Relambi pel clic simple"
#: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
-msgstr "O espaço de tempo após a qual o item sob o ponteiro do rato será selecionado automaticamente no modo de um clique"
+msgstr "La durada aprèp la quala l'element jol cursor de la mirga es automaticament seleccionat en mòde clic simple"
#: ../exo/exo-icon-view.c:904
msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "Espaci"
#: ../exo/exo-icon-view.c:905
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "O espaço inserido as entre células de um item"
+msgstr "Espaci qu'es inserit entre las cellulas d'un element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
+msgstr "Color de la bóstia de seleccion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "A cor da caixa de seleção"
+msgstr "Color de la bóstia de seleccion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:935
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da caixa de seleção"
+msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion"
#: ../exo/exo-icon-view.c:936
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "A opacidade da caixa de seleção"
+msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113
msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão "
+msgstr "Previsualizar"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
+msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
msgid "Block Device"
-msgstr "Dispositivo de bloco"
+msgstr "Periferic blòt"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
msgid "Character Device"
-msgstr "Dispositivo de carácter"
+msgstr "Periferic caractèr"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+msgstr "Dorsièr"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "FIFO"
@@ -392,13 +393,13 @@ msgstr "Socket"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "_Adicionar nova barra de ferramentas"
+msgstr "_Apondre una novèla barra d'aisinas"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr "Arraste um item sobre as barras de ferramentas para o adicionar, das barras de ferramentas para a tabela de itens para o remover."
+msgstr "Lisar un element sus la barra d'aisinas çaisús per l'apondre, dempuèi la barra d'aisinas cap a la liste dels elements per lo suprimir."
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538
msgid "Separator"
@@ -406,125 +407,125 @@ msgstr "Separador"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "E_stilo de barra de ferramentas"
+msgstr "E_stil de la barra d'aisinas"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Omissão de a_mbiente de trabalho"
+msgstr "Burèu per _defaut"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:768
msgid "_Icons only"
-msgstr "Só í_cones"
+msgstr "_Icònas unicament"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:777
msgid "_Text only"
-msgstr "Só _texto"
+msgstr "_Tèxte unicament"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:786
msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Texto p_ara todos os ícones"
+msgstr "Tèxte per t_otas las icònas"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:795
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Texto para ícones i_mportantes"
+msgstr "Tèxte per las icònas i_mportantas"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:803
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover barra de ferramentas"
+msgstr "Sup_rimir la barra d'aisinas"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Personalizar barra de ferramentas..."
+msgstr "Personalizar la barra d'aisinas..."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:148
msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento de coluna"
+msgstr "Espaci entre las colomnas"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:149
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+msgstr "L'espaçament entre doas colomnas consecutivas"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:163
msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
+msgstr "Espaci entre las linhas"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+msgstr "L'espaçament entre doas linhas consecutivas"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:178
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
+msgstr "Omogèn"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:179
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Se as janelas dependentes devem ser todas do mesmo tamanho"
+msgstr "Determina se los filhs devon totes aver la meteissa talha"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:210
msgid "Window group"
-msgstr "Grupo de janela"
+msgstr "Grop de fenèstras"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:211
msgid "Window group leader"
-msgstr "Líder do grupo de janela"
+msgstr "Cap del grop de fenèstras"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:221
msgid "Restart command"
-msgstr "Comando para reiniciar"
+msgstr "Comanda de reaviada"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:222
msgid "Session restart command"
-msgstr "Comando para reiniciar a sessão"
+msgstr "Comanda de reaviada de la sesilha"
#: ../exo-csource/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Utilização: %s [opções] [ficheiro]\n"
+msgstr "Utilizacion : %s [opcions] [fichièr]\n"
#: ../exo-csource/main.c:285
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [opções] --build-list [[nome do ficheiro]...]\n"
+msgstr " %s [opcions] --build-list [[nom de fichièr]...]\n"
#: ../exo-csource/main.c:287
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
+msgstr " -h, --help Afichar aqueste messatge d'ajuda e quitar\n"
#: ../exo-csource/main.c:288
#, c-format
msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Mostra as informações da versão e sai\n"
+msgstr " -V, --version Afichar las informacions sus la version e quitar\n"
#: ../exo-csource/main.c:289
#, c-format
msgid " --extern Generate extern symbols\n"
-msgstr " --extern Gera os símbolos externos\n"
+msgstr " --extern Generar los simbòls extèrnes\n"
#: ../exo-csource/main.c:290
#, c-format
msgid " --static Generate static symbols\n"
-msgstr " --static Gera os símbolos estáticos\n"
+msgstr " --static Generar los simbòls estatics\n"
#: ../exo-csource/main.c:291
#, c-format
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr " --name=identifier nome da variável/macro C\n"
+msgstr " --name=identif. Nom de la variabla/macro C\n"
#: ../exo-csource/main.c:292
#, c-format
msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr " --build-list Interpreta pares (nome, ficheiro)\n"
+msgstr " --build-list Analisar las paras (nom, fichièr)\n"
#: ../exo-csource/main.c:293
#, c-format
msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
-msgstr " --strip-comments Remove comentários de ficheiros XML\n"
+msgstr " --strip-comments Suprimir los comentaris dels fichièrs XML\n"
#: ../exo-csource/main.c:294
#, c-format
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
-msgstr " --strip-content Remove nós de conteúdo de ficheiros XML\n"
+msgstr " --strip-content Suprimir lo contenu dels nosèls XML\n"
#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:193
#: ../exo-open/main.c:496
@@ -535,7 +536,7 @@ msgid ""
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-msgstr "Direitos de autor(c) %s\n os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n\nDesenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\n"
+msgstr "Copyright (c) %s\n os-cillation e.K. Totes los dreches reservats.\n\nEscrich per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\n"
#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:197
#: ../exo-open/main.c:500
@@ -546,89 +547,89 @@ msgid ""
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
-msgstr "%s vem SEM QUALQUER GARANTIA,\nPode distribuir cópias de %s nos termos da\nGNU LGPL que pode ser encontrada no pacote do código\nfonte de %s.\n\n"
+msgstr "%s es distribuit SENS CAP DE GARANTIDA,\npodètz redistribuir de còpias de %s jols tèrmes de\nla Licéncia Publica Generala Amendrís GNU que se\ntròba dins l'archiu de fonts %s.\n\n"
#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:201
#: ../exo-open/main.c:504
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>.\n"
+msgstr "Se vos plai, senhalatz los bugs a <%s>..\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
msgid "Select an Application"
-msgstr "Selecione uma aplicação"
+msgstr "Seleccionar una aplicacion"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403
msgid "Executable Files"
-msgstr "Executáveis"
+msgstr "Fichièrs executables"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "\"Scripts\" Perl"
+msgstr "Escripts Perl"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424
msgid "Python Scripts"
-msgstr "\"Scripts\" Python"
+msgstr "Escripts Python"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "\"Scripts\" Ruby"
+msgstr "Escripts Ruby"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "\"Scripts\" de consola"
+msgstr "Escripts Shell"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Criar lançador <b>%s</b>"
+msgstr "Crear l'aviador <b>%s</b>"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Nom :"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313
msgid "C_omment:"
-msgstr "C_omentário:"
+msgstr "C_omentari :"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329
msgid "Comm_and:"
-msgstr "Com_ando:"
+msgstr "Com_anda :"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344
msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+msgstr "_URL :"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360
msgid "Working _Directory:"
-msgstr "_Diretório de trabalho:"
+msgstr "_Repertòri de trabalh :"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
msgid "_Icon:"
-msgstr "Ícon_e:"
+msgstr "_Icòna :"
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
#. dialog if no icon selected
@@ -636,11 +637,11 @@ msgstr "Ícon_e:"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233
msgid "No icon"
-msgstr "Sem ícone"
+msgstr "Pas d'icòna"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+msgstr "Opcions :"
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
@@ -649,14 +650,14 @@ msgstr "Opções:"
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "U_sar notificação de arranque"
+msgstr "Utili_zar la notificacion d'aviada"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque ao executar o comando no gestor de ficheiros ou menu. Nem todas as aplicações têm suporte à notificação de arranque."
+msgstr "Seleccionar aquesta opcion per activar la notificacion a l'aviada quand la comanda es executada dempuèi lo gestionari de fichièrs o lo menú. La notificacion a l'aviada es pas utilizabla amb totas las aplicacions."
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
@@ -665,153 +666,153 @@ msgstr "Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque ao execut
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar no _terminal"
+msgstr "Executar dins _terminal"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selecione esta opção para executar o comando numa janela de terminal."
+msgstr "Seleccionar aquesta opcion per executar la comanda dins una fenèstra d'un terminal."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590
msgid "Select an icon"
-msgstr "Selecione um ícone"
+msgstr "Seleccionar una icòna"
#. allocate the file chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637
msgid "Select a working directory"
-msgstr "Selecione um diretório de trabalho"
+msgstr "Seleccionatz un repertòri de trabalh"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:169
msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "A localização de ficheiro não é um ficheiro ou diretório normal"
+msgstr "L' emplaçament del fichièr es pas un fichièr o repertòri normal"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Criar lançador"
+msgstr "Crear un aviador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
msgid "Create Link"
-msgstr "Criar ligação"
+msgstr "Crear un ligam"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Crear un repertòri"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editar lançador"
+msgstr "Editar l'aviador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Edit Link"
-msgstr "Editar ligação"
+msgstr "Editar lo ligam"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
msgid "Edit Directory"
-msgstr "Editar diretório"
+msgstr "Editar un repertòri"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Criar um novo ficheiro de ambiente de trabalho no diretório dado"
+msgstr "Crear un novèl fichièr del burèu dins lo dorsièr especificat"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "O tipo de ficheiro de ambiente de trabalho a criar (aplicação ou ligação)"
+msgstr "Tipe del fichièr del burèu a crear (Aplicacion o ligam)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Nome pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+msgstr "Nom per defaut a la creacion d'un fichièr del burèu"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Comentário pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+msgstr "Comentari per defaut a la creacion d'un fichièr del burèu"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Comando pré-definido ao criar um lançador"
+msgstr "Comanda per defaut a la creacion d'un aviador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "URL pré-definido ao criar uma ligação"
+msgstr "URL per defaut a la creacion d'un ligam"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Ícone pré-definido ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+msgstr "Icòna per defaut a la creacion d'un fichièr del burèu"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 ../exo-helper/main.c:70
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostra as informações da versão e sai"
+msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar"
#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:169
msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[FICHEIRO|PASTA]"
+msgstr "[FICHIÈR|DORSIÈR]"
#. no error message, the GUI initialization failed
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
msgid "Failed to open display"
-msgstr "Falha ao abrir o ecrã"
+msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:208
msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Nenhum ficheiro/pasta especificado(a)"
+msgstr "Cap de fichièr/dorsièr pas especificat"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:274
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao carregar o conteúdo de \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:279
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" não possui dados"
+msgstr "Lo fichièr « %s » conten pas cap de donadas"
#. failed to parse the file
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao processar o conteúdo de \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de « %s » : %s"
#. we cannot continue without a type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:304
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" não tem chave tipo"
+msgstr "Lo fichièr « %s » a pas de clau tipe"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "O tipo de ficheiro de ambiente de trabalho não é suportado: \"%s\""
+msgstr "Tipe de fichièr del burèu pas pres en carga : « %s »"
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:338
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:511
msgid "Choose filename"
-msgstr "Escolher nome do ficheiro"
+msgstr "Causir un nom de fichièr"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Falha ao criar \"%s\"."
+msgstr "Impossible de crear « %s »."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Falha ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'enregistrar « %s »."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações preferidas"
+msgstr "Aplicacions favoritas"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Selecione as aplicações por omissão dos vários serviços"
+msgstr "Seleccionar las aplicacions per defaut per diferents servicis"
#. Internet
#.
@@ -822,221 +823,221 @@ msgstr "Internet"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navigador Web"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
-msgstr "O navegador web preferido será utilizado para abrir\nligações e exibir o conteúdo das ajudas."
+msgstr "Lo navigador Web favorit serà utilizat per dobrir los ligams\nipertèxtes e afichar l'ajuda."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de correio eletrónico"
+msgstr "Client de messatjariá"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
-msgstr "O leitor de correio eletrónico preferido será usado para escrever\nmensagens ao clicar nos endereços eletrónicos."
+msgstr "Lo client de messatjariá favorit serà utilizat per compausar de corrièls\nquand clicatz sus una adreça electronica."
#. Utilities
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitários"
+msgstr "Utilitaris"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de ficheiros"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226
msgid ""
"The preferred File Manager will be used to\n"
"browse the contents of folders."
-msgstr "O gestor de ficheiros preferido será\nutilizado para explorar o conteúdo das pastas."
+msgstr "Lo gestionari de fichièrs favorit serà utilizat per\nipertèxte e afichar l'ajuda."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgstr "Emulator de Terminal"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
-msgstr "O emulador de terminal preferido será utilizado para\nexecutar os comandos que necessitem de uma linha de comandos."
+msgstr "L'emulator de terminal favorit serà utilizat per executar\nlas comandas que requerisson un environament\nen linha de comanda."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Pressione o botão esquerdo do rato para alterar a aplicação selecionada."
+msgstr "Quichar lo boton d'esquèrra de la mirga per cambiar l'aplicacion seleccionada."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Botão para escolha da aplicação"
+msgstr "Boton per causir l'aplicacion"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
msgid "No application selected"
-msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
+msgstr "Cap d'aplicacion es pas seleccionada"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Falha ao definir o navegador web preferido"
+msgstr "Impossible de reglar lo navigador Web per defaut"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Falha ao definir o leitor de correio preferido"
+msgstr "Impossible de reglar lo client de messatjariá per defaut"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "Falha ao definir o gesto de ficheiros preferido"
+msgstr "Impossible de seleccionar lo gestionari de fichièrs per defaut"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Falha ao definir o emulador de terminal preferido"
+msgstr "Impossible de reglar l'emulator de terminal per defaut"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
msgid "Select application"
-msgstr "Selecione a aplicação"
+msgstr "Seleccionar una aplicacion"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Escolha um navegador web"
+msgstr "Causir un navigador Web personalizat"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Escolha um leitor de correio"
+msgstr "Causir un client de messatjariá personalizat"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "Escolha um gestor de ficheiros"
+msgstr "Causir un gestionari de fichièrs personalizat"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Escolha um emulador de terminal"
+msgstr "Causir un emulator de terminal personalizat"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
-msgstr "Especifique a aplicação que pretende utilizar como\no navegador web preferido para o Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma navigador Web per defaut per Xfce :"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
-msgstr "Especifique a aplicação que pretende utilizar como\nleitor de correio preferido para o Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma client de messatjariá per defaut per Xfce :"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
-msgstr "Especifique a aplicação que pretende utilizar como\ngestor de ficheiros preferido para o Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma client de messatjariá per defaut per Xfce :"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
-msgstr "Especifique a aplicação que pretende utilizar como\nemulador de terminal preferido para o Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma emulator de terminal per defaut per Xfce :"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Explore o sistema de ficheiros para escolher o comando personalizado."
+msgstr "Navigar sul sistèma de fichièrs per causir una comanda personalizada."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
msgid "_Other..."
-msgstr "_Outro..."
+msgstr "_Autre..."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Utilizar uma aplicação especifica e que não está incluída na lista acima."
+msgstr "Utilizar una aplicacion personalizada qu'es pas inclusa çaisús."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Escolha a aplicação preferida"
+msgstr "Causir una aplicacion favorita"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
-msgstr "Por favor, escolha o seu navegador web\npreferido e clique OK para continuar."
+msgstr "Causissètz vòstre navigador Web\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
-msgstr "Por favor, escolha o seu leitor de correio\npreferido e clique OK para continuar."
+msgstr "Causissètz vòstre client de messatjariá\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
-msgstr "Por favor, escolha o seu gestor de ficheiros\npreferido e clique OK para continuar."
+msgstr "Causissètz vòstre gestionari de fichièrs\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
-msgstr "Por favor, escolha o seu emulador de terminal\npreferido e clique OK para continuar."
+msgstr "Causissètz vòstre emulator de terminal\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
#: ../exo-helper/exo-helper.c:382
#, c-format
msgid "No command specified"
-msgstr "Nenhum comando especificado"
+msgstr "Cap de comanda es pas estada precisada"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Falha ao abrir %s para escrita"
+msgstr "Impossible de dobrir %s en escritura"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid ""
"Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Aplicações preferidas (Navegador web, Leitor de correio e Emulador de terminal)"
+msgstr "Aplicacions favoritas (navigador Web, client de messatjariá e emulator de terminal)"
#: ../exo-helper/main.c:41
msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Falha ao executar o navegador web"
+msgstr "Impossible d'aviar lo navigador Web per defaut"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Falha ao executar o leitor de correio"
+msgstr "Impossible d'aviar lo client de messatjariá per defaut"
#: ../exo-helper/main.c:43
msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "Falha ao executar o gestor de ficheiros"
+msgstr "Impossible d'aviar lo gestionari de fichièrs per defaut"
#: ../exo-helper/main.c:44
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Falhou ao executar o emulador de terminal"
+msgstr "Impossible d'aviar l'emulator de terminal per defaut"
#: ../exo-helper/main.c:71
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
-msgstr "Abrir a janela de configuração das\naplicações preferidas"
+msgstr "Dobrir la fenèstra de configuracion\nde las aplicacions favoritas"
#: ../exo-helper/main.c:72
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket do gestor de definições"
+msgstr "Socket del gestionari de paramètres"
#: ../exo-helper/main.c:72
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "ID do SOCKET"
+msgstr "ID SOCKET"
#: ../exo-helper/main.c:73
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is"
" one of the following values."
-msgstr "Iniciar assistente de TIPO com o PARÂMETRO opcional, onde TIPO é um dos seguintes valores."
+msgstr "Aviar l'assistent per defaut per TIPE amb los PARAMÈTRES opcionals, TIPE que pòt èsser una de las valors seguentas."
#: ../exo-helper/main.c:73
msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "TIPO [PARÂMETRO]"
+msgstr "TIPE [PARAMÈTRES]"
#: ../exo-helper/main.c:102
msgid ""
@@ -1046,17 +1047,17 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
-msgstr "Os seguintes TIPOS são suportados pelo comando --launch:\n\n WebBrowser - O navegador web preferido.\n MailReader - O leitor de correio preferido.\n FileManager - O gestor de ficheiros preferido.\n TerminalEmulator - O emulador de terminal preferido."
+msgstr "Los TIPEs seguents son preses en carga per la comanda --launch :\n\n WebBrowser - Lo navigador Web favorit.\n MailReader - Lo client de messatjariá favorit.\n TerminalEmulator - L'emulator de terminal favorit."
#: ../exo-helper/main.c:112
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digite '%s --help' para informações de utilização."
+msgstr "Picatz '%s --help' per afichar l'ajuda."
#: ../exo-helper/main.c:165
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "O assistente de tipo \"%s\" é inválido"
+msgstr "Tipe d'assistent incorrècte « %s »"
#: ../exo-helper/main.c:213
#, c-format
@@ -1071,11 +1072,11 @@ msgid ""
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "%s (Xfce %s)\n\nDireitos de autor (c) 2003-2006\n os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n\nDesenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\nCompilado com Gtk+-%d.%d.%d, executado em Gtk+-%d.%d.%d.\n\nPor favor, reporte os erros em <%s>.\n"
+msgstr "%s (Xfce %s)\n\nCopyright (c) 2003-2006\n os-cillation e.K. Totes los dreches reservats.\n\nEscrich per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\nCompilat amb Gtk+-%d.%d.%d, executant Gtk+-%d.%d.%d.\n\nSenhalatz los bugs a <%s>.\n"
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminal do Xfce"
+msgstr "Terminal Xfce"
#: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar"
@@ -1095,11 +1096,11 @@ msgstr "Chromium"
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador Debian Sensible"
+msgstr "Navigador Sensible Debian"
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal Debian X"
+msgstr "Emulator de terminal X Debian"
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
@@ -1107,11 +1108,11 @@ msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador web Epiphany"
+msgstr "Navigador Web Epiphany"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal Enlightened "
+msgstr "Emulator de terminal Enlightened"
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution"
@@ -1123,11 +1124,11 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Navegador web Galeon"
+msgstr "Navigador Web Galeon"
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal do GNOME"
+msgstr "Terminal GNOME"
#: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1
msgid "Icedove"
@@ -1143,15 +1144,15 @@ msgstr "KMail"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Navegador web Konqueror"
+msgstr "Navigador Web Konqueror"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador de texto Links"
+msgstr "Navigador Web en mòde tèxte Links"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador de texto Lynx"
+msgstr "Navigador Web en mòde tèxte Lynx"
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
msgid "Midori"
@@ -1159,11 +1160,11 @@ msgstr "Midori"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Navegador Mozilla"
+msgstr "Navigador Mozilla"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mail Mozilla"
#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
msgid "Mutt"
@@ -1175,27 +1176,27 @@ msgstr "Nautilus"
#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
msgid "Netscape Navigator"
-msgstr "Navegador Netscape"
+msgstr "Netscape Navigator"
#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
msgid "NXterm"
-msgstr "NXTerm"
+msgstr "NXterm"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
-msgstr "Navegador Opera"
+msgstr "Navigador Opera"
#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Mail"
-msgstr "Opera Mail"
+msgstr "Mail Opera"
#: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
msgid "PCMan File Manager"
-msgstr "Gestor de ficheiros PCMan"
+msgstr "Gestionari de fichièrs PCMan"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+msgstr "Mail Claws"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
msgid "Sylpheed"
@@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Navegador de texto W3M"
+msgstr "Navigador Web en mòde tèxte W3M"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
@@ -1219,37 +1220,37 @@ msgstr "Terminal X"
#: ../exo-open/main.c:109
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Utilização: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Utilizacion : exo-open [URLs...]"
#: ../exo-open/main.c:110
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]"
+msgstr " exo-open --launch TIPE [PARAMÈTREs...]"
#: ../exo-open/main.c:112
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
-msgstr " -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+msgstr " -?, --help Afichar aqueste message d'ajuda e quitar"
#: ../exo-open/main.c:113
msgid ""
" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr " -V, --version Mostra as informações da versão e sai"
+msgstr " -V, --version Afichar las informacions sus la version e quitar"
#: ../exo-open/main.c:115
msgid ""
" --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n"
" TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
" TYPE is one of the following values."
-msgstr " --launch TIPO [PARÂMETROS...] Executar a aplicação preferida do\n TIPO com PARÂMETROs opcionais, onde\n TIPO é um dos seguintes valores."
+msgstr " --launch TIPE [PARAMÈTREs...] Aviar l'aplicacion favorita per TIPE\n amb los PARAMÈTREs opcionals,\n ont TIPE es una de las valors seguentas."
#: ../exo-open/main.c:119
msgid ""
" --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n"
" when using the --launch option."
-msgstr " --working-directory DIRETÓRIO Diretório de trabalho por omissão para\n aplicações ao utilizar a opção --launch."
+msgstr " --working-directory DIRECTORY Repertòri de trabalh per defaut per las aplicacions\n quand l'opcion --launch es utilizada."
#: ../exo-open/main.c:122
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Os seguintes TIPOS são suportados pelo comando --launch:"
+msgstr "Los TIPEs seguents son preses en carga per la comanda --launch :"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
-msgstr " WebBrowser - O navegador web preferido.\n MailReader - O leitor de correio preferido.\n FileManager - O gestor de ficheiros preferido.\n TerminalEmulator - O emulador de terminal preferido."
+msgstr " WebBrowser - Lo navigador Web favorit.\n MailReader - Lo client de messatjariá favorit.\n TerminalEmulator - L'emulator de terminal favorit."
#: ../exo-open/main.c:133
msgid ""
@@ -1270,42 +1271,42 @@ msgid ""
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
-msgstr "Se não especificar a opção --launch, exo-open irá abrir todos os URLs\nespecificadas com seus gestores de URL preferidos. Se especificar\na opção --launch, pode selecionar a aplicação preferida que deseja\nexecutar e transmitir parâmetros adicionais para a aplicação (i.e.para\nTerminalEmulator pode transmitir a linha de comandos que deve ser\nexecutada no terminal)."
+msgstr "Se especificatz pas l'opcion --launch, exo-open dobrirà totas las URLs\nespecificadas amb lors aviadors d'URL favorit. Siquenon, se especificatz l'opcion\n--launch, podètz seleccionar amb quina aplicacion favorita que\nlas volgatz aviar, e passar dels paramètres addicionals a aquesta aplicacion\n(ie. per TerminalEmulator podètz passar la linha de comanda que\ndeuriá èsser executada dins lo Terminal)."
#: ../exo-open/main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
-msgstr "Carregar ficheiros desktop não é suportado se %s for compilado sem funcionalidades GIO-Unix."
+msgstr "L'aviada de fichièrs de burèu es pas presa en carga quand %s es compilat sens foncions GIO-Unix."
#: ../exo-open/main.c:260
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Falha ao executar a aplicação preferida para a categoria \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion favorita per la categoria « %s »."
#: ../exo-open/main.c:577
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de detetar o esquema URI de \"%s\"."
+msgstr "Impossible de detectar l'esquèma URL de « %s »."
#: ../exo-open/main.c:591
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "Falha ao abrir o URI \"%s\"."
+msgstr "Impossible de dobrir l'URL « %s »."
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Explorar sistema de ficheiros"
+msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs"
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
msgid "Read your email"
-msgstr "Ler o correio eletrónico"
+msgstr "Legir sos mails"
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr "Utilizar a linha de comandos"
+msgstr "Utilizar la linha de comanda"
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegar na web"
+msgstr "Navigar sus internet"
More information about the Xfce4-commits
mailing list