[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.10> I18n: Update translation uk (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 19:02:32 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 900874a828d2263db8e1cac2842f463a11133eb3 (commit)
       from ae0e4665d4ad401889716e34a2fe99a1b4cbb246 (commit)

commit 900874a828d2263db8e1cac2842f463a11133eb3
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 19:00:32 2013 +0100

    I18n: Update translation uk (100%).
    
    213 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/uk.po | 1328 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 235 insertions(+), 1093 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3f49016..2e61813 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Ukrainian translation of xfdesktop.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2003-2006.
-# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
+# Translators:
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
+"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-18 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:20+0200\n"
-"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: uk\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
@@ -29,9 +29,7 @@ msgstr "Неправильний файл списку фонових зобра
 msgid ""
 "%s\n"
 "<i>Size: %dx%d</i>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<i>Розмір: %dx%d</i>"
+msgstr "%s\n<i>Розмір: %dx%d</i>"
 
 #: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
@@ -55,7 +53,7 @@ msgstr "З'ємні пристрої"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Неможливо створити список фонових зображень \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:862
+#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Помилка списку фонових зображень"
 
@@ -67,9 +65,7 @@ msgstr "Створити/завантажити список фонових зо
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл \"%s\" не є правильним файлом списку фонових зображень.  Бажаєте "
-"перезаписати його?"
+msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом списку фонових зображень.  Бажаєте перезаписати його?"
 
 #: ../settings/main.c:543
 msgid "Invalid List File"
@@ -83,79 +79,79 @@ msgstr "Перезапис файлу призведе до втрати йог
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../settings/main.c:858
+#: ../settings/main.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "Невдача запису файлу фонових зображень в \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:885
+#: ../settings/main.c:898
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "Додати файл(и) зображення"
 
-#: ../settings/main.c:894
+#: ../settings/main.c:907
 msgid "Image files"
 msgstr "Файли зображень"
 
-#: ../settings/main.c:899
+#: ../settings/main.c:912
 msgid "All files"
 msgstr "Всі файли"
 
-#: ../settings/main.c:1356
+#: ../settings/main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "Екран %d, Монітор %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1360
+#: ../settings/main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "Екран %d, монітор %d"
 
-#: ../settings/main.c:1363
+#: ../settings/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Екран %d"
 
-#: ../settings/main.c:1368
+#: ../settings/main.c:1388
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "Монітор %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1372
+#: ../settings/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Монітор %d"
 
-#: ../settings/main.c:1631
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Сокет менеджера властивостей"
 
-#: ../settings/main.c:1631
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID сокета"
 
-#: ../settings/main.c:1632
+#: ../settings/main.c:1652
 msgid "Version information"
 msgstr "Інформація про версію"
 
-#: ../settings/main.c:1649
+#: ../settings/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Наберіть '%s --help' для використання."
 
-#: ../settings/main.c:1661
+#: ../settings/main.c:1681
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
 
-#: ../settings/main.c:1662
+#: ../settings/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "По помилки повідомляйте для <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:1669
+#: ../settings/main.c:1689
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "Параметри робочого столу"
 
-#: ../settings/main.c:1671
+#: ../settings/main.c:1691
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Не вдається зв'язатися з сервером властивостей."
 
@@ -168,344 +164,332 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
 msgstr "Призначити фонове зображення стільниці, меню і значок заголовку"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>Коректування</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Кольори</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрований"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Зображення</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Зображення</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
+msgid "Stretched"
+msgstr "Розтягнутий"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
-msgid "Add an image to the list"
-msgstr "Додати зображення до списку"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
+msgid "Scaled"
+msgstr "Розтягнутий"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
+msgid "Zoomed"
+msgstr "Збільшуваний"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
-msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Автоматично вставити довільне зображення з файлу списку"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
+msgid "Solid color"
+msgstr "Суцільний колір"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
-msgid "B_rightness:"
-msgstr "_Яскравість:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Горизонтальний градієнт"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрований"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Вертикальний градієнт"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
-msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Створити новий список, або завантажити один з існуючих"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорість"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
-msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Не відображати зображення як інші"
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Додати зображення до списку"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Горизонтальний градієнт"
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Видалити вибране(і) зображення зі списку"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
-msgid "Image _list"
-msgstr "_Список зображень"
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Створити новий список, або завантажити один з існуючих"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
-msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Збільшувати або зменшувати яскравість останнього зображення"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ст_иль:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
-msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Збільшувати або зменшувати насиченість кольорів останнього зображення"
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Призначити як зображення буде змінювати розмір до розмірів екрану"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
-msgid ""
-"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
-"the list."
-msgstr "Кількість хвилин перед тим, як інше тло буде вибране зі списку."
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Зображення</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
-msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Видалити вибране(і) зображення зі списку"
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Виберіть одне зображення яке буде фоновим"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
-msgid "Sa_turation:"
-msgstr "Насич_еність:"
+msgid "_Single image"
+msgstr "_Одне зображення"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
-msgid "Scaled"
-msgstr "Розтягнутий"
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Автоматично вставити довільне зображення з файлу списку"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
-msgid "Select First Color"
-msgstr "Виберіть Перший колір"
+msgid "Image _list"
+msgstr "_Список зображень"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
-msgid "Select Second Color"
-msgstr "Виберіть Другий колір"
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Не відображати зображення як інші"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Виберіть одне зображення яке буде фоновим"
+msgid "_None"
+msgstr "_Нічого"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
-msgid "Solid color"
-msgstr "Суцільний колір"
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Зображення</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Призначити \"правий\" чи \"нижній\" колір градієнту"
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Призначити стиль кольору, що буде відображатись під фоновим зображенням"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr ""
-"Призначити суцільний колір, або \"лівий\" чи \"верхній\" колір градієнту"
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr "Призначити суцільний колір, або \"лівий\" чи \"верхній\" колір градієнту"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
-msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "Призначити як зображення буде змінювати розмір до розмірів екрану"
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Виберіть Перший колір"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
-msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr ""
-"Призначити стиль кольору, що буде відображатись під фоновим зображенням"
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Призначити \"правий\" чи \"нижній\" колір градієнту"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "_Розтягнути це тло через усі монітори."
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Виберіть Другий колір"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ст_иль:"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Кольори</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
-msgid "Stretched"
-msgstr "Розтягнутий"
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "_Яскравість:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
-msgid "Tiled"
-msgstr "Плиткою"
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Збільшувати або зменшувати яскравість останнього зображення"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Насич_еність:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Вертикальний градієнт"
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Збільшувати або зменшувати насиченість кольорів останнього зображення"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
-msgid ""
-"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
-"current background over all of them."
-msgstr ""
-"Якщо присутні кілька моніторів, виберіть цю опцію для розтягнення поточного "
-"тла на них."
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Коректування</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "_Змінити тло (в хвилинах):"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
 msgid ""
 "While in image list mode, select this option to automatically select a "
 "different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr ""
-"У режимі списку іконок виберіть цю опцію, щоб автоматично обрати інше тло зі "
-"списку зображень через задану кількість хвилин."
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
-msgid "Zoomed"
-msgstr "Збільшуваний"
+msgstr "У режимі списку іконок виберіть цю опцію, щоб автоматично обрати інше тло зі списку зображень через задану кількість хвилин."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
-msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "_Змінити тло (в хвилинах):"
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr "Кількість хвилин перед тим, як інше тло буде вибране зі списку."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
-msgid "_None"
-msgstr "_Нічого"
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "_Розтягнути це тло через усі монітори."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
-msgid "_Single image"
-msgstr "_Одне зображення"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Типові значки</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Меню стільниці</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Меню списку вікон</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
-msgid "B_utton:"
-msgstr "_Кнопка"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:793
-msgid "Desktop"
-msgstr "Робочий стіл"
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr "Якщо присутні кілька моніторів, виберіть цю опцію для розтягнення поточного тла на них."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
-msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Файл/запускач значки"
+msgid "Left"
+msgstr "Зліва"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
+msgid "Middle"
+msgstr "Посередині"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
-msgid "Icon _size:"
-msgstr "Розм_ір значка:"
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
-msgid "Icon _type:"
-msgstr "Т_ип значка:"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
-msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "Про_зора мітка:"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
-msgid "Left"
-msgstr "Зліва"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr "Посередині"
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
 msgstr "Значки мінімізованих програм"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
-msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Зм_інено:"
+msgid "File/launcher icons"
+msgstr "Файл/запускач значки"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
-msgid "Modi_fier:"
-msgstr "Змін_ено:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Призначити фонове зображення стільниці, меню і значок заголовку"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фонове зображення"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "Показувати _меню програм на стільниці при клацанні правою кнопкою"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid ""
-"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Виберіть цей параметр, щоб відобразити попередній перегляд файлів на "
-"робочому столі з автоматично створених іконок мініатюр."
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Кнопка:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Призначити фонове зображення стільниці, меню і значок заголовку"
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Зм_інено:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
-msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "Від_ображати значки програм у меню"
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Відобр_ажати значки програм у меню"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Правка меню стільниці"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
-msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Відобр_ажати значки програм у меню"
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Меню стільниці</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr ""
-"Показувати меню _списку вікон на стільниці при клацанні середньою кнопкою"
+msgstr "Показувати меню _списку вікон на стільниці при клацанні середньою кнопкою"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
-msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "Показувати _меню програм на стільниці при клацанні правою кнопкою"
+msgid "B_utton:"
+msgstr "_Кнопка"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
-msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "Показувати приліпл_ені вікна тільки в активних робочих областях"
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Змін_ено:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "Показати _мініатюри"
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "Від_ображати значки програм у меню"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "Показувати _імена робочих областей у списку"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
-msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "Одинарне _клацання для активування"
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Використовувати п_ідменю для вікон в кожній робочій області"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Показувати приліпл_ені вікна тільки в активних робочих областях"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
-"Призначити рівень прозорості круглих міток, що відображається під текстом "
-"значка"
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Меню списку вікон</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Меню"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "Т_ип значка:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "Розм_ір значка:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
-msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Використовувати п_ідменю для вікон в кожній робочій області"
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "Показати _мініатюри"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Виберіть цей параметр, щоб відобразити попередній перегляд файлів на робочому столі з автоматично створених іконок мініатюр."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "Одинарне _клацання для активування"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "Використовув_ати вибраний розмір шрифта:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
-msgid "_Background"
-msgstr "_Фонове зображення"
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "Про_зора мітка:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
-msgid "_Button:"
-msgstr "_Кнопка:"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr "Призначити рівень прозорості круглих міток, що відображається під текстом значка"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
-msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "_Правка меню стільниці"
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Значки"
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Типові значки</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
-msgid "_Menus"
-msgstr "_Меню"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Значки"
 
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
@@ -616,13 +600,12 @@ msgstr "В_идалити робочу область %d"
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "В_идалити робочу область \"%s\""
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1082
+#: ../src/xfce-desktop.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити зображення із файлу списку фонових зображень \"%s\""
+msgstr "Неможливо завантажити зображення із файлу списку фонових зображень \"%s\""
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1084
+#: ../src/xfce-desktop.c:1086
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "Помилка стільниці"
 
@@ -640,9 +623,7 @@ msgstr "Помилка теки стільниці"
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
 msgid ""
 "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr ""
-"Звичайний файл з такою самою назвою вже існує. Будь ласка видаліть його, або "
-"перейменуйте."
+msgstr "Звичайний файл з такою самою назвою вже існує. Будь ласка видаліть його, або перейменуйте."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
@@ -666,9 +647,7 @@ msgstr "Вибрані файли не можуть бути видалені"
 msgid ""
 "This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Ця функція вимагає наявності сервісу файлового менеджера (один з таких "
-"підтримується Thunar)."
+msgstr "Ця функція вимагає наявності сервісу файлового менеджера (один з таких підтримується Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
@@ -700,9 +679,7 @@ msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
 msgid ""
 "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 "edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити \"exo-desktop-item-edit\", яка потрібна для редагування "
-"значків запуску та посилань  на робочому столі."
+msgstr "Неможливо запустити \"exo-desktop-item-edit\", яка потрібна для редагування значків запуску та посилань  на робочому столі."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 msgid "_Open all"
@@ -713,7 +690,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Відкрити в _новому вікні"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:687
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -770,7 +747,7 @@ msgid "Desktop _Settings..."
 msgstr "П_араметри робочого столу..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:735
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "В_ластивості..."
 
@@ -851,9 +828,7 @@ msgstr "Вибраний файл не може бути переміщений
 msgid ""
 "This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 "supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Ця функція вимагає наявності сервісу файлового менеджера (один з таких "
-"підтримується Thunar)."
+msgstr "Ця функція вимагає наявності сервісу файлового менеджера (один з таких підтримується Thunar)."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
@@ -915,11 +890,9 @@ msgstr "Відключення пристрою"
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Пристрій \"%s\" був демонтований системою. Будь ласка не витягуйте носій чи "
-"не від'єднуйте пристрій"
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Пристрій \"%s\" був демонтований системою. Будь ласка не витягуйте носій чи не від'єднуйте пристрій"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
@@ -930,11 +903,9 @@ msgstr "Запис даних на пристрій"
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Є дані, які повинні бути записані на пристрій \"%s\" перед тим як він буде "
-"витягнутий. Будь ласка не витягуйте носій чи не від'єднуйте пристрій"
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Є дані, які повинні бути записані на пристрій \"%s\" перед тим як він буде витягнутий. Будь ласка не витягуйте носій чи не від'єднуйте пристрій"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:253
@@ -947,16 +918,13 @@ msgstr "Витягування пристрою"
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 msgstr "Пристрій \"%s\" в даний час витягується. Це може зайняти деякий час"
 
-#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:571
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Type: %s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"Тип: %s\n"
-"Розмір: %s\n"
-"Остання зміна: %s"
+msgstr "Тип: %s\nРозмір: %s\nОстання зміна: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
@@ -982,10 +950,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Розмір: %s\n"
-"Остання зміна: %s"
+msgstr "%s\nРозмір: %s\nОстання зміна: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 msgid "_Empty Trash"
@@ -997,18 +962,13 @@ msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
-msgstr ""
-"З'ємний розділ\n"
-"Змонтований в \"%s\"\n"
-"%s залишилось (%s всього)"
+msgstr "З'ємний розділ\nЗмонтований в \"%s\"\n%s залишилось (%s всього)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
-msgstr ""
-"З'ємний розділ\n"
-"Зараз не змонтовано"
+msgstr "З'ємний розділ\nЗараз не змонтовано"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 #, c-format
@@ -1028,832 +988,14 @@ msgstr "Не вдається змонтувати \"%s\""
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "Помилка підключення"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:703 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:706
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "Вит_ягнути том"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:713
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Підключити том"
 
 #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 msgid "_Window Actions"
 msgstr "_Дії вікон"
-
-#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-#~ msgstr "Не вдається підключитися до служби смітника Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-#~ "service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірте, що у вас встановлено файловий менеджер, який підтримує роботу "
-#~ "зі смітником Xfce, наприклад Thunar."
-
-#~ msgid "Needs terminal"
-#~ msgstr "Потрібно термінал"
-
-#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
-#~ msgstr "Потрібно чи непотрібно термінал для запуску"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
-#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
-#~ msgstr "Команда, яка буде запускатися при клацанні"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Назва іконки"
-
-#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
-#~ msgstr "Назва іконки теми для показу"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Мітка"
-
-#~ msgid "The label displayed in the item"
-#~ msgstr "Мітка для показу"
-
-#~ msgid "Startup notification"
-#~ msgstr "Cповіщення про запуск"
-
-#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
-#~ msgstr "Підтримує чи ні програма повідомлення про запуск"
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Використати підкреслення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-#~ msgstr "Використовувати чи ні підкреслення в мітці як мнемонічна клавіатура"
-
-#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-#~ msgstr "Не вдається запустити редактор меню xfce4-menueditor: %s"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Вибір значка"
-
-#~ msgid "Select Menu File"
-#~ msgstr "Вибір файла меню"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Усі файли"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "Файли зображень"
-
-#~ msgid "Menu Files"
-#~ msgstr "Файли меню"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Меню Xfce"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Кнопка"
-
-#~ msgid "Button _title:"
-#~ msgstr "_Заголовок кнопки:"
-
-#~ msgid "_Show title in button"
-#~ msgstr "_Показувати заголовок на кнопці"
-
-#~ msgid "Menu File"
-#~ msgstr "Файли меню"
-
-#~ msgid "Use default _desktop menu file"
-#~ msgstr "Використовувати типово _меню робочого столу"
-
-#~ msgid "Use _custom menu file:"
-#~ msgstr "Використовувати _інший файл меню:"
-
-#~ msgid "_Edit Menu"
-#~ msgstr "_Правка меню"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Значки"
-
-#~ msgid "_Button icon:"
-#~ msgstr "_Значок:"
-
-#~ msgid "Show _icons in menu"
-#~ msgstr "Показувати з_начки у меню"
-
-#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-#~ msgstr "На цьому екрані вже зареєстровано меню на панелі"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Правка меню"
-
-#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-#~ msgstr "Відображає меню, що містить категорії встановлених програм"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Невідомий параметр: %s\n"
-
-#~ msgid "Options are:\n"
-#~ msgstr "Параметри:\n"
-
-#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --reload      Перезавантажити усі параметри, оновити перелік "
-#~ "зображень\n"
-
-#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --menu        Показати меню (у місці, де знаходиться курсор миші)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --windowlist  Показати перелік вікон (у місці, де знаходиться курсор "
-#~ "миші)\n"
-
-#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
-#~ msgstr "    --quit        Вийти з xfdesktop\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop не може створити теку \"%s\" для зберігання об'єктів робочого "
-#~ "столу:"
-
-#~ msgid "Create Folder Failed"
-#~ msgstr "Не вдається створити теку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop не може використовувати \"%s\" для зберігання об'єктів, "
-#~ "оскільки це не тека."
-
-#~ msgid "Please delete or rename the file."
-#~ msgstr "Видаліть або перейменуйте файл."
-
-#~ msgid "Rename \"%s\""
-#~ msgstr "Перейменувати \"%s\""
-
-#~ msgid "Enter the new name:"
-#~ msgstr "Вкажіть нову назву:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Перейменувати"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Запитання"
-
-#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Якщо ви видалите файл, він буде остаточно втрачений."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити наступні %d файлів?"
-
-#~ msgid "Delete Multiple Files"
-#~ msgstr "Видалення кількох файлів"
-
-#~ msgid "The application chooser could not be opened."
-#~ msgstr "Пов'язану з цим файлом програму неможливо знайти чи виконати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця функція вимагає наявності файлового менеджера (наприклад, "
-#~ "підтримується Thunar)."
-
-#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається створити теку з назвою \"%s\":"
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Створити нову теку"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Нова тека"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Створити"
-
-#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається файл з такою назвою \"%s\":"
-
-#~ msgid "Create File Failed"
-#~ msgstr "Помилка створення файлу"
-
-#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
-#~ msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
-
-#~ msgid "Create Empty File"
-#~ msgstr "Створити порожній файл"
-
-#~ msgid "New Empty File"
-#~ msgstr "Новий файл"
-
-#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається створити файл \"%s\":"
-
-#~ msgid "Create Error"
-#~ msgstr "Помилка при створенні"
-
-#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається запустити \"%s\":"
-
-#~ msgid "Run Error"
-#~ msgstr "Помилка при виконанні"
-
-#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
-#~ msgstr "Пов'язану з цим файлом програму неможливо знайти чи виконати."
-
-#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається призначити типову програму для \"%s\": \"%s\":"
-
-#~ msgid "Properties Error"
-#~ msgstr "Помилка у властивостях"
-
-#~ msgid "Write only"
-#~ msgstr "Лише запис"
-
-#~ msgid "Read only"
-#~ msgstr "Лише читання"
-
-#~ msgid "Read & Write"
-#~ msgstr "Читання та запис"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Загальне"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#~ msgid "Kind:"
-#~ msgstr "Тип:"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(невідомо)"
-
-#~ msgid "Open With:"
-#~ msgstr "Відкрити у програмі:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Змінено:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "Free Space:"
-#~ msgstr "Вільний простір:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
-
-#~ msgid "%s (%"
-#~ msgstr "%s (%"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Власник:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Група:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Інші:"
-
-#~ msgid "Yes to _all"
-#~ msgstr "Так для _всіх"
-
-#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Помилка при переміщенні \"%s\" у \"%s\":"
-
-#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Помилка при копіюванні \"%s\" у \"%s\":"
-
-#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Помилка при створенні посилання \"%s\" у \"%s\":"
-
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Помилка файлу"
-
-#~ msgid "broken link"
-#~ msgstr "зіпсоване посилання"
-
-#~ msgid "link to %s"
-#~ msgstr "посилання на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: %s\n"
-#~ "Modified:%s\n"
-#~ "Size: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип: %s\n"
-#~ "Змінено: %s\n"
-#~ "Розмір: %s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\" у \"%s\":"
-
-#~ msgid "Kind: Trash"
-#~ msgstr "Вигляд: Смітник"
-
-#~ msgid "%s (%s total)"
-#~ msgstr "%s (%s всього)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: Removable Volume\n"
-#~ "Mount Point: %s\n"
-#~ "Free Space: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вигляд: З'ємний розділ\n"
-#~ "Точка монтування: %s\n"
-#~ "Вільне місце: %s"
-
-#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається підключити \"%s\":"
-
-#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається відключити \"%s\":"
-
-#~ msgid "Unmount Failed"
-#~ msgstr "Помилка відключення"
-
-#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
-#~ msgstr "Не вдається витягнути \"%s\":"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "В_ідключити том"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Допоміжні"
-
-#~ msgid "Common desktop tools and applications"
-#~ msgstr "Загальні інструменти і програми робочого столу"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Розробка"
-
-#~ msgid "Software development tools"
-#~ msgstr "Інструменти для розробки ПЗ"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Навчання"
-
-#~ msgid "Educational software"
-#~ msgstr "Програми для навчання"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Ігри"
-
-#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
-#~ msgstr "Ігри, пазли, інші програми для розваг"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Графіка"
-
-#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
-#~ msgstr "Програми для створення та маніпуляцій з графікою"
-
-#~ msgid "Audio and video players and editors"
-#~ msgstr "Аудіо та відео програвачі та редактори"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мультимедія"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Мережеві"
-
-#~ msgid "Network applications and utilities"
-#~ msgstr "Програми та інструменти для мережі"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Офісні"
-
-#~ msgid "Office and productivity applications"
-#~ msgstr "Офісні та продуктивні програми"
-
-#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
-#~ msgstr "Програми, що не увійшли до інших категорій"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Інші"
-
-#~ msgid "Screensaver applets"
-#~ msgstr "Аплети зберігача екрану"
-
-#~ msgid "Screensavers"
-#~ msgstr "Зберігачі екрану"
-
-#~ msgid "Desktop and system settings applications"
-#~ msgstr "Програми для налаштування Робочої стільниці та системи"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "System tools and utilities"
-#~ msgstr "Системні програми та інструменти"
-
-#~ msgid "About Xfce"
-#~ msgstr "Про Xfce"
-
-#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-#~ msgstr "Інформація про середовище Робочого столу Xfce"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Менеджер файлів"
-
-#~ msgid "Thunar file manager"
-#~ msgstr "Файловий менеджер Thunar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Допомога"
-
-#~ msgid "Help using Xfce"
-#~ msgstr "Довідка про використання Xfce"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Завершити сеанс"
-
-#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Завершити сеанс Xfce"
-
-#~ msgid "Run Program..."
-#~ msgstr "Виконати програму..."
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Запуск програми"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Термінал"
-
-#~ msgid "Terminal emulator"
-#~ msgstr "Емулятор терміналу"
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Перегляд WEB"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Переглядач WEB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Stretched\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoomed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Центроване\n"
-#~ "Тиражоване\n"
-#~ "Розтягнуте\n"
-#~ "Масштабоване\n"
-#~ "Збільшене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left\n"
-#~ "Middle\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зліва\n"
-#~ "Посередині\n"
-#~ "Справа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Minimized application icons\n"
-#~ "File/launcher icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нічого\n"
-#~ "Значки згорнутих програм\n"
-#~ "Файл/значки запуску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нічого\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient\n"
-#~ "Transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Суцільний колір\n"
-#~ "Горизонтальний градієнт\n"
-#~ "Вертикальний градієнт\n"
-#~ "Прозорість"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-закрити"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-допомога"
-
-#~ msgid "Use startup _notification"
-#~ msgstr "Використовувати _сповіщення про запуск"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Помічник"
-
-#~ msgid "Icon designer"
-#~ msgstr "Дизайнер значків"
-
-#~ msgid "Add menu entry"
-#~ msgstr "Додати пункт меню"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тип:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Заголовок"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Підменю"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Запуск"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Розділювач"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Команда:"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Значок:"
-
-#~ msgid "No icon"
-#~ msgstr "Немає значка"
-
-#~ msgid "Themed icon:"
-#~ msgstr "Значок з теми:"
-
-#~ msgid "Select icon"
-#~ msgstr "Виберіть значок"
-
-#~ msgid "Run in _terminal"
-#~ msgstr "Запускати у _терміналі"
-
-#~ msgid "Select command"
-#~ msgstr "Виберіть команду"
-
-#~ msgid "Executable Files"
-#~ msgstr "Виконувані файли"
-
-#~ msgid "Perl Scripts"
-#~ msgstr "Сценарії Perl"
-
-#~ msgid "Python Scripts"
-#~ msgstr "Сценарії Python"
-
-#~ msgid "Ruby Scripts"
-#~ msgstr "Сценарії Ruby"
-
-#~ msgid "Shell Scripts"
-#~ msgstr "Сценарії Shell"
-
-#~ msgid "Add external menu entry"
-#~ msgstr "Додати зовнішнє меню"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Джерело:"
-
-#~ msgid "Select external menu"
-#~ msgstr "Додати зовнішнє меню"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Стиль:"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Просте"
-
-#~ msgid "Multilevel"
-#~ msgstr "Багаторівневе"
-
-#~ msgid "_Unique entries only"
-#~ msgstr "_Лише пункти, що не повторюються"
-
-#~ msgid "Edit menu entry"
-#~ msgstr "Правка пункту меню"
-
-#~ msgid "Edit external menu entry"
-#~ msgstr "Змінити зовнішнє меню"
-
-#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
-#~ msgstr "Редактор меню Xfce 4"
-
-#~ msgid "Menueditor Warning"
-#~ msgstr "Попередження Редактора меню"
-
-#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
-#~ msgstr "Редактор меню xfce4 не рекомендується"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
-#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
-#~ "menu file, or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система меню Xfce була замінена, і редактор меню xfce4 більше не дієвий   "
-#~ "для редагування нового формату меню. Ви можете продовжити редагування "
-#~ "файлу меню, або вийти."
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Продовжити"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Створити"
-
-#~ msgid "Create a new empty menu"
-#~ msgstr "Створити новий файл меню"
-
-#~ msgid "Open existing menu"
-#~ msgstr "Відкрити існуюче меню"
-
-#~ msgid "Open _default menu"
-#~ msgstr "Відкрити _типове меню"
-
-#~ msgid "Open default menu"
-#~ msgstr "Відкрити типове меню"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "З_берегти"
-
-#~ msgid "Save modifications"
-#~ msgstr "Зберегти зміни"
-
-#~ msgid "Save _as..."
-#~ msgstr "Зберегти _як..."
-
-#~ msgid "Save menu under a given name"
-#~ msgstr "Зберегти меню з вказаною назвою"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрити"
-
-#~ msgid "Close menu"
-#~ msgstr "Закрити меню"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ви_йти"
-
-#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
-#~ msgstr "Вийти з редактора меню"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "_Edit entry"
-#~ msgstr "З_мінити пункт меню"
-
-#~ msgid "Edit selected entry"
-#~ msgstr "Змінити пункт меню"
-
-#~ msgid "_Add entry"
-#~ msgstr "_Додати пункт меню"
-
-#~ msgid "Add a new entry in the menu"
-#~ msgstr "Додати новий пункт меню"
-
-#~ msgid "Add _external"
-#~ msgstr "Додати з_овнішнє меню"
-
-#~ msgid "Add an external entry"
-#~ msgstr "Додати зовнішнє меню"
-
-#~ msgid "_Remove entry"
-#~ msgstr "В_идалити пункт"
-
-#~ msgid "Remove entry"
-#~ msgstr "Видалити пункт меню"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "В_гору"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "В_низ"
-
-#~ msgid "Move entry down"
-#~ msgstr "Перемістити вниз"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Про програму..."
-
-#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
-#~ msgstr "Показати інформацію про редактор меню"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Згорнути всі"
-
-#~ msgid "Collapse all menu entries"
-#~ msgstr "Згорнути всі пункти меню"
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Розгорнути всі"
-
-#~ msgid "Expand all menu entries"
-#~ msgstr "Розгорнути всі пункти меню"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Сховати"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити поточне меню?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
-#~ msgstr "Бажаєте зберегти файл перш ніж закрити його?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
-#~ msgstr "Бажаєте зберегти файл, перш ніж відкрити інше меню?"
-
-#~ msgid "Ignore modifications"
-#~ msgstr "Ігнорувати зміни"
-
-#~ msgid "Open menu file"
-#~ msgstr "Відкрити файл меню"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
-#~ msgstr "Бажаєте зберегти файл, перш ніж відкрити типове меню?"
-
-#~ msgid "Save menu file as"
-#~ msgstr "Зберегти файл меню як"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
-#~ msgstr "Бажаєте зберегти меню, перш ніж закрити його?"
-
-#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "вийти"
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- розділювач ---"
-
-#~ msgid "--- include ---"
-#~ msgstr "--- включено ---"
-
-#~ msgid "system"
-#~ msgstr "система"
-
-#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
-#~ msgstr "Бажаєте перемістити елемент у підменю?"
-
-#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
-#~ msgstr "Редактор меню для Xfce4"
-
-#~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "Автор/супроводжуючий"
-
-#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
-#~ msgstr "Ви внесли зміни у меню, бажаєте зберегти перш ніж вийти?"
-
-#~ msgid "Forget modifications"
-#~ msgstr "Скасувати внесені зміни"
-
-#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл меню %s у режимі запису"
-
-#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
-#~ msgstr "Графічна програма редагування меню Xfce 4"
-
-#~ msgid "Menu Editor"
-#~ msgstr "Редактор меню"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
-#~ msgstr "Редактор меню Xfce 4"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Навчання"
-
-#~ msgid "Scientific software"
-#~ msgstr "Навчальні програми"


More information about the Xfce4-commits mailing list