[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation it (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:13 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 8533c8d2595f4aa46873adfccb402a89b9643207 (commit)
       from d32d6af49116cd9a972e24ec0a4890732cc35848 (commit)

commit 8533c8d2595f4aa46873adfccb402a89b9643207
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:50:12 2013 +0100

    I18n: Update translation it (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/it.po |  451 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 file changed, 85 insertions(+), 366 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ccd85d0..9d438db 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Italian translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2009 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Automatically generated, 2009.
-# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Automatically generated, 2009
+# cri <cri.penta at gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:48+0100\n"
-"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups."
-"com>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -32,22 +32,17 @@ msgstr "Configurazione dell'accessibilità di mouse e tastiera"
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "_Abilita le tecnologie assistive"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se abilitata, il gestore della sessione avvierà le applicazioni necessarie "
-"per la lettura dello schermo e per l'ingrandimento"
+msgstr "Se abilitata, il gestore della sessione avvierà le applicazioni necessarie per la lettura dello schermo e per l'ingrandimento"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Le tecnologie assistive saranno disponibili\n"
-"al prossimo accesso"
+msgstr "Le tecnologie assistive saranno disponibili\nal prossimo accesso"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -61,42 +56,32 @@ msgstr "_Tecnologie assistive"
 msgid "Use _sticky keys"
 msgstr "Usa i tasti _appiccicosi"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non "
-"dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando "
-"occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
+msgstr "Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) non dovranno essere tenuti premuti (potranno essere premuti e rilasciati) quando occorrerà premere diversi tasti contemporaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "B_locca i tasti appiccicosi"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno "
-"bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
+msgstr "Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti "
-"vengono premuti simultaneamente"
+msgstr "Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti vengono premuti simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -106,28 +91,21 @@ msgstr "Tasti appiccicosi"
 msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usa i tasti le_nti"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un "
-"tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che "
-"l'immissione venga accettata"
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Per prevenire le battiture accidentali, i tasti lenti richiedono che un tasto rimanga premuto per un certo intervallo di tempo minimo prima che l'immissione venga accettata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
 msgstr "Ritard_o di accettazione:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione "
-"venga accettata"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione venga accettata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
@@ -137,20 +115,16 @@ msgstr "Tasti lenti"
 msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "Usa i tasti _elastici"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono "
-"un ritardo minimo tra le battiture"
+msgstr "Per prevenire le battiture accidentali multiple, i tasti elastici impongono un ritardo minimo tra le battiture"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
 msgstr "Ritardo di ba_ttitura:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "Il tempo, in millisecondi, richiesto tra due digitazioni"
@@ -167,14 +141,11 @@ msgstr "Tastie_ra"
 msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "_Usa l'emulazione del mouse"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il "
-"tastierino numerico della tastiera"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino numerico della tastiera"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -192,21 +163,6 @@ msgstr "_Tempo di accelerazione:"
 msgid "Maximum _speed:"
 msgstr "Velocità ma_ssima:"
 
-# GLOSSARIO
-# blink = intermittenza lampeggiamento
-# bounce keys = tasti elastici
-# display (il dispositivo e non il verbo) = schermo
-# font = carattere
-# key = tasto
-# keyboard = tastiera
-# keyboard layout = mappatura tastiera
-# keystroke = battitura o digitazione
-# monitor (il dispositivo e non il verbo) = monitor
-# mouse = mouse
-# reset = ripristina
-# slow keys = tasti lenti
-# sticky keys = tasti appiccicosi
-# when selected... = se selezionata... (il soggetto è l'opzione)
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "Acceleration _profile:"
 msgstr "Pro_filo di accelerazione:"
@@ -219,31 +175,24 @@ msgstr "msec"
 msgid "pixels/sec"
 msgstr "pixel/sec"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo "
-"movimento ripetuto"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo movimento ripetuto"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra movimenti ripetuti"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del "
-"puntatore"
+msgstr "L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del puntatore"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 msgstr "La massima velocità del puntatore dopo l'accelerazione"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "Il tempo, in millisecondi, prima di raggiungere la velocità massima"
@@ -284,7 +233,7 @@ msgstr "Informazioni di versione"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
@@ -294,7 +243,7 @@ msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 
@@ -303,7 +252,7 @@ msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
@@ -365,14 +314,11 @@ msgstr "Sti_le"
 msgid "_Icons"
 msgstr "Ic_one"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
-"Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo "
-"dell'interfaccia utente"
+msgstr "Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo dell'interfaccia utente"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Select a default font"
@@ -382,24 +328,17 @@ msgstr "Selezionare un tipo di carattere predefinito"
 msgid "Default Fon_t"
 msgstr "Cara_ttere predefinito"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei "
-"suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere "
-"quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Molti stili di carattere contengono delle informazioni che forniscono dei suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere quello che appare migliore in accordo con i gusti personali"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente "
-"migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo"
+msgstr "La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -413,13 +352,10 @@ msgstr "_Hinting:"
 msgid "Enable _anti-aliasing"
 msgstr "Abilita l'_anti-aliasing"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo "
-"schermo"
+msgstr "L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo schermo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
@@ -429,13 +365,11 @@ msgstr "Visualizzazione"
 msgid "Custom _DPI setting:"
 msgstr "Impostazione _DPI personalizzata:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo "
-"grandi o troppo piccoli"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo grandi o troppo piccoli"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "DPI"
@@ -445,12 +379,9 @@ msgstr "DPI"
 msgid "_Fonts"
 msgstr "Caratt_eri"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra "
-"strumenti"
+msgstr "Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra strumenti"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -460,37 +391,28 @@ msgstr "Stile della barra s_trumenti"
 msgid "Show images on _buttons"
 msgstr "Mostra le immagini sui p_ulsanti"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
+msgstr "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Show images in _menus"
 msgstr "Mostra le immagini nei _menu"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei "
-"menu"
+msgstr "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei menu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
 msgstr "Abilita gli acceleratori mo_dificabili"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr ""
-"Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono "
-"essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la "
-"nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
+msgstr "Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la nuova combinazione di tasti per la scorciatoia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -500,25 +422,19 @@ msgstr "Menu e pulsanti"
 msgid "Enable _event sounds"
 msgstr "Abilita i suoni per gli e_venti"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra"
-"\")"
+msgstr "Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere "
-"accompagnati da un suono"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere accompagnati da un suono"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Event sounds"
@@ -582,9 +498,7 @@ msgstr "<big><b>Mantenere questa configurazione?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si "
-"risponde a questa domanda."
+msgstr "La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si risponde a questa domanda."
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
@@ -673,9 +587,7 @@ msgstr "Interfaccia minima per impostare una uscita esterna"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"La configurazione precedente verrà ripristinata in %i secondi se non si "
-"risponde a questa domanda."
+msgstr "La configurazione precedente verrà ripristinata in %i secondi se non si risponde a questa domanda."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -686,9 +598,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"L'ultima uscita attiva non deve essere disabilitata; il sistema diverrebbe "
-"inutilizzabile."
+msgstr "L'ultima uscita attiva non deve essere disabilitata; il sistema diverrebbe inutilizzabile."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -698,15 +608,12 @@ msgstr "Uscita selezionata non disabilitata"
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
-"Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per "
-"utilizzare"
+msgstr "Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per utilizzare"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni dello schermo di Xfce"
+msgstr "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni dello schermo di Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1107
 msgid "ATI Settings"
@@ -722,9 +629,7 @@ msgstr "Impossibile avviare le impostazioni per i driver proprietari"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo "
-"funzionino, è necessaria almeno la versione 1.2"
+msgstr "Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo funzionino, è necessaria almeno la versione 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -836,25 +741,19 @@ msgstr "Generali"
 msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "Abilita la rip_etizione del tasto"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo "
-"stesso carattere"
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo stesso carattere"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
 msgstr "_Ritardo di ripetizione:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a "
-"ripetersi"
+msgstr "Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a ripetersi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
@@ -862,8 +761,7 @@ msgstr "_Velocità di ripetizione:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
+msgstr "La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
@@ -873,7 +771,6 @@ msgstr "Impostazioni di digitazione"
 msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostra in_termittenza"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
@@ -882,11 +779,9 @@ msgstr "Specifica se il cursore di testo lampeggia"
 msgid "Blink _delay:"
 msgstr "I_ntervallo di intermittenza"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
-"Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
+msgstr "Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Cursor"
@@ -920,9 +815,7 @@ msgstr "_Usa predefiniti di sistema"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra "
-"delle impostazioni o dal server X"
+msgstr "Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra delle impostazioni o dal server X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboard model"
@@ -976,17 +869,13 @@ msgstr "Ripristina predefiniti"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi "
-"valori predefiniti. Continuare davvero?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi valori predefiniti. Continuare davvero?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo "
-"accesso."
+msgstr "Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo accesso."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -1002,11 +891,9 @@ msgstr "Usa un co_mando personalizzato:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usa un comando personalizzato per avviare un'applicazione che non è "
-"disponibile nella lista delle applicazioni."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Usa un comando personalizzato per avviare un'applicazione che non è disponibile nella lista delle applicazioni."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1095,10 +982,8 @@ msgstr "Impossibile impostare l'applicazione \"%s\" per il tipo MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Ripristinare davvero il tipo di contenuto \"%s\" al valore predefinito?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Ripristinare davvero il tipo di contenuto \"%s\" al valore predefinito?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1108,9 +993,7 @@ msgstr "Domanda"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"In questo modo verranno rimosse le associazioni MIME personalizzate e "
-"ripristinate le impostazioni predefinite del sistema."
+msgstr "In questo modo verranno rimosse le associazioni MIME personalizzate e ripristinate le impostazioni predefinite del sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1149,8 +1032,7 @@ msgstr "Mouse e touchpad"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr ""
-"Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
+msgstr "Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "De_vice:"
@@ -1172,7 +1054,6 @@ msgstr "_Mancino"
 msgid "Reverse scroll d_irection"
 msgstr "Inverti direzione rote_lla"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 msgstr "Se selezionata, la rotella del mouse funzionerà al contrario"
@@ -1185,22 +1066,16 @@ msgstr "Pulsanti"
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Accelerazione:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento "
-"del mouse"
+msgstr "Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento del mouse"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr ""
-"Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve "
-"intervallo di tempo, prima che acceleri"
+msgstr "Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve intervallo di tempo, prima che acceleri"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "_Sensitivity:"
@@ -1210,14 +1085,11 @@ msgstr "_Sensibilità"
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Ripristina _predefiniti"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr ""
-"Imposta l'accelerazione e la sensibilità ai valori predefiniti per il "
-"dispositivo selezionato"
+msgstr "Imposta l'accelerazione e la sensibilità ai valori predefiniti per il dispositivo selezionato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1231,12 +1103,10 @@ msgstr "P_ulsanti e feedback"
 msgid "Disable to_uchpad while typing"
 msgstr "Disabilita il to_uchpad quando si digita"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Se selezionata, il touchpad verrà disabilitato quando viene usata la tastiera"
+msgstr "Se selezionata, il touchpad verrà disabilitato quando viene usata la tastiera"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "T_ap touchpad to click"
@@ -1286,13 +1156,11 @@ msgstr "_Dispositivi"
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "So_glia:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare "
-"l'operazione di trascinamento"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare l'operazione di trascinamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1302,27 +1170,21 @@ msgstr "Drag and Drop"
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in "
-"millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
+msgstr "Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in millisecondi) verrano considerati come un doppio clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "D_istance:"
 msgstr "_Distanza:"
 
-# tooltip
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due "
-"clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
+msgstr "Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Double Click"
@@ -1455,9 +1317,7 @@ msgstr "_Ripristina canale"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni "
-"personalizzate."
+msgstr "Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni personalizzate."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
@@ -1488,9 +1348,7 @@ msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le "
-"impostazioni personalizzate."
+msgstr "Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le impostazioni personalizzate."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1549,16 +1407,12 @@ msgstr "L'elemento radice (\"/\") non è un nome di proprietà valido"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"I nomi delle proprietà possono contenere solamente i caratteri ASCII A-Z, a-"
-"z, 0-9, '_', '-', '<', '>' e  '/' come separatore"
+msgstr "I nomi delle proprietà possono contenere solamente i caratteri ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<', '>' e  '/' come separatore"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" "
-"consecutivi"
+msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" consecutivi"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1660,138 +1514,3 @@ msgstr "Gestore delle impostazioni"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Gestore delle impostazioni grafico per Xfce4"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Questo nome di proprietà non è valido."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitato"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canali Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "Pan_oramica"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Utilizzare que_sto spazio per provare le impostazioni:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Generali"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Impossibile aprire la documentazione"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Ripristina pre_definiti"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Feedback"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mouse"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Ripri_stina predefiniti"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Output prolisso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Digitare %s --help per consultare l'elenco completo delle opzioni da riga "
-#~ "di comando.\n"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Il driver video non supporta le uscite video"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Gestore delle impostazioni di Xfce4"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Attivo"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Schermo %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Manca l'estensione RandR sullo schermo \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'estensione RandR (ridimensiona e ruota) non è abilitato su questo "
-#~ "schermo. Abilitarla e riavviare di nuovo questa finestra."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Impossibile utilizzare l'estensione RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Monitor secondario"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Schermo digitale secondario"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tasti elastici</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tasti lenti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tasti appiccicosi</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Dimensione</b>"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "ID del client utilizzato quando si riavvia la sessione"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"


More information about the Xfce4-commits mailing list