[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation kk (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:14 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 0694a699904c5f67a55edc8713cd7141479c6d5a (commit)
       from 8533c8d2595f4aa46873adfccb402a89b9643207 (commit)

commit 0694a699904c5f67a55edc8713cd7141479c6d5a
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:50:13 2013 +0100

    I18n: Update translation kk (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/kk.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 433 insertions(+), 572 deletions(-)

diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index bb2b44f..724d300 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,38 +1,41 @@
-# xfce4-settings to kazakh.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009.
 # 
+# Translators:
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: trunk\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:54+0600\n"
-"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/kk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: kk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Үдету _профилі:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Қолжетерлілік"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Үдету _уақыты:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Қабылдау _бөгеуі:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Қолжетерлілік"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты керек қолданбаларды іске қосатын болады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -41,184 +44,165 @@ msgid ""
 msgstr "Көмекші технологиялар сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Қайталанатын пернелер"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Көмекші технологиялар"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты "
-"керек қолданбаларды іске қосатын болады"
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес (оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Пер_нетақта"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Максимал _жылдамдығы:"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Екі перне басулы _тұрса жабысқақтығын сөндіру"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі сөндіріледі"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Жабысқақ пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Қа_йталау аралығы:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Ба_яу пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Баяу пернелер"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Жабысқақ пернелер"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Қабылдау _бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "Перне басылымы қабылдану үшін өту керек уақыты аралығы, мсек"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Баяу пернелер"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт "
-"аралығы, мсек"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Қайталанатын пернелер"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға "
-"дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Пер_нетақта"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға "
-"дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға болады"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Қа_йталау аралығы:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Ба_яу пернелер"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш "
-"пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес "
-"(оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Үдету _уақыты:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта "
-"басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Максимал _жылдамдығы:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі "
-"сөндіріледі"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Үдету _профилі:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға "
-"болады"
+msgid "msec"
+msgstr "мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "пиксель/сек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Көмекші технологиялар"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Көмекші технологияларды іске қосу"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Mouse"
-msgstr "Ты_шқан"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "мсек"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "пиксель/сек"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "Ты_шқан"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -248,7 +232,7 @@ msgstr "Нұсқа ақпараты"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Көмек үшін '%s --help' енгізіңіз."
@@ -258,7 +242,7 @@ msgstr "Көмек үшін '%s --help' енгізіңіз."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce өндіру тобы. Барлық құқықтары қорғалған."
 
@@ -267,7 +251,7 @@ msgstr "Xfce өндіру тобы. Барлық құқықтары қорғал
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Ақаулықтар жөнінде хабарласыңыз: <%s>."
@@ -277,200 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін жақсарту"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта "
-"алады"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Ешнәрсе"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Сыртқы түрі"
+msgid "Slight"
+msgstr "Әлсіз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Екеуі де"
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Екеуі де жатық"
+msgid "Full"
+msgstr "Толық"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Таңбашалар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз"
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Екеуі де"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Негізгі қарі_п"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Екеуі де жатық"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Сыртқы түрі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Ст_илі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Таңбашалар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Негізгі қаріпті таңдау"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын "
-"көп есе жақсартуға болады"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Негізгі қарі_п"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "Full"
-msgstr "Толық"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз үшін жақсысын таңдаңыз"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Icons"
-msgstr "Таңбашалар"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын көп есе жақсартуға болады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент "
-"үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Суб-_пиксель реті:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз "
-"үшін жақсысын таңдаңыз"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "Те_гістеу:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Medium"
-msgstr "Орташа"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Мәзірлер мен батырмалар"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта алады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Ешнәрсе"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Өндеу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші "
-"боп көрінсе"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Rendering"
-msgstr "Өндеу"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші боп көрінсе"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Негізгі қаріпті таңдау"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Қ_аріптер"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Slight"
-msgstr "Әлсіз"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "П_анель стилі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын "
-"анықтайды"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "St_yle"
-msgstr "Ст_илі"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Суб-_пиксель реті:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text"
-msgstr "Мәтін"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Мәзірлер мен батырмалар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Қ_аріптер"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "Те_гістеу:"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Таңбашалар"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "Ба_птаулар"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "П_анель стилі"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ба_птаулар"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
@@ -515,71 +486,69 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Вертикалды BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Бұр баптауларды сақтап қалуды қалайсыз ба?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Растау"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Бұр баптауларды сақтап қалуды қалайсыз ба?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr "Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар 10 секундтан кейін қалпына келтіріледі."
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Бұл баптауларды сақтап қалу"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Алдыңғы баптауларды қалпына келтіру"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар 10 секундтан кейін "
-"қалпына келтіріледі."
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау"
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Кең_ейтілуі:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "Бұ_л шығысты қолдану"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Шағ_ылысу:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Жаңарту ж_иілігі:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
 msgstr "Бұ_рылуы:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Жаңарту ж_иілігі:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "_Use this output"
-msgstr "Бұ_л шығысты қолдану"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Кең_ейтілуі:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Екі экран де клондалған"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Экран баптаулары"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Бірнеше экран қолжетерік. Қолдану үшін:\n"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Екі экран де клондалған"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Екі экранды де бірдей құраманы көрсету үшін қолдану"
@@ -617,9 +586,7 @@ msgstr "Сыртқы шығысты орнату үшін минималды и
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар %i секундтан кейін "
-"қалпына келтіріледі."
+msgstr "Егер осы сұраққа жауап бермесеңіз, алдыңғы баптаулар %i секундтан кейін қалпына келтіріледі."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -630,9 +597,7 @@ msgstr "%.1f Гц"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Соңғы белсенді шығысты сөндіруге болмайды, өйткені жүйеңіз қолдануға "
-"жарамайтын болады."
+msgstr "Соңғы белсенді шығысты сөндіруге болмайды, өйткені жүйеңіз қолдануға жарамайтын болады."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -663,9 +628,7 @@ msgstr "Проприетарлы драйвер баптауларын жөне
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Жүйеңіздегі RandR нұсқасы %d.%d. Дисплей баптауларының жұмысы үшін кем "
-"дегенде 1.2 нұсқасы керек"
+msgstr "Жүйеңіздегі RandR нұсқасы %d.%d. Дисплей баптауларының жұмысы үшін кем дегенде 1.2 нұсқасы керек"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -747,126 +710,123 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Қоршам скриптері"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Мінез-құ_лығы"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Cursor"
-msgstr "Курсор"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Жалпы"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Пернетақта"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді туғызады"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Пернетақта жаймасы"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Қайталау бө_геуі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Пернетақта түрі"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Баста_пқы түріне келтіру"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Теру баптаулары"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Сын_ау жері:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Мінез-құ_лығы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Жөн_елтілетін қолданбалар үшін жарлықтарды орнату:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Теру баптаулары"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Баста_пқы түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді "
-"туғызады"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout"
-msgstr "Жа_йма"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Қайталау бө_геуі:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Пернетақта түрі"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Сын_ау жері:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Пернетақта жаймасы"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру"
+msgid "_Layout"
+msgstr "Жа_йма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -908,16 +868,13 @@ msgstr "Бастапқы түріне келтіру"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Бұл әрекет барлық жарлықтарды бастапқы түріне келтіреді. Осыны шынымен "
-"қалайсыз ба?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Бұл әрекет барлық жарлықтарды бастапқы түріне келтіреді. Осыны шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Жүйенің бастапқы баптаулары сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады."
+msgstr "Жүйенің бастапқы баптаулары сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -933,10 +890,9 @@ msgstr "Өз ко_мандаңызды қолдану:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Жоғарыдағы тізімде жоқ қоданабаны таңдау үшін өз командаңызды көрсетіңіз."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Жоғарыдағы тізімде жоқ қоданабаны таңдау үшін өз командаңызды көрсетіңіз."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -969,12 +925,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Жаңа \"%s\" қолданбасын қосу сәтсіз"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "MIME түрінің түзетушісі"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Қолданбаларды MIME түрлерімен сәйкестендіру"
 
@@ -1024,8 +980,7 @@ msgstr "\"%s\" қолданабсын \"%s\" mime түрі үшін орнату
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "\"%s\" құрама түрін оның бастапқы түріне тастауды шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
@@ -1036,9 +991,7 @@ msgstr "Сұрақ"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Бұл әрекет сіз орнатқан сәйкестікті өшіреді және оны бастапқы мәніне "
-"орнатады."
+msgstr "Бұл әрекет сіз орнатқан сәйкестікті өшіреді және оны бастапқы мәніне орнатады."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1070,222 +1023,217 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g мс"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Тышқан мен тачпад"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Buttons"
-msgstr "Батырмалар"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Сағат тілі бағытымен"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Құ_рылғы:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Бұл құрылғыны і_ске қосу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Оңақай"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Курсор өл_шемі:"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Солақай"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "D_istance:"
-msgstr "Қ_ашықтығы:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Құ_рылғы:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Сө_ндірулі"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Батырмалар"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Үд_ету:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Double Click"
-msgstr "Қос шерту"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ұстап апару мен тастау"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Шеттермен а_йналдыру"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Се_зімділігі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Баст_апқы түріне келтіру"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Жартылай (солақай)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Курсор жылдамдығы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Тышқан (салыстырмалы)"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Тышқан мен тачпад"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Жоқ (оңақай)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Қалам (абсолют)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Курсор жылдамдығы"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Алдын-ала қарау"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Сө_ндірулі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Баст_апқы түріне келтіру"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Шеттермен а_йналдыру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Қос_саусақты айналдыру:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Айналдыру"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Айналдыру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Size"
-msgstr "Өлшемі"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "_Тачпад"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Бақ_ылау режимі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Тақырыбы"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Бұ_рылуы:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "_Тачпад"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Table_t"
 msgstr "План_шет"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+msgid "_Devices"
+msgstr "Құ_рылғылар"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "_Шегі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель "
-"санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ұстап апару мен тастау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "У_ақыт:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен уақыт аралығы, мсек"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "У_ақыт:"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "Қ_ашықтығы:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Бақ_ылау режимі:"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен "
-"уақыт аралығы, мсек"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Қос шерту"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Қос_саусақты айналдыру:"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Мінез-құлығы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Курсор өл_шемі:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі"
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшемі"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Үд_ету:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын-ала қарау"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Мінез-құлығы"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Тақырыбы"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Devices"
-msgstr "Құ_рылғылар"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Қалам (абсолют)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Бұл құрылғыны і_ске қосу"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Тышқан (салыстырмалы)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Солақай"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Жоқ (оңақай)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Оңақай"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Жартылай (солақай)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Бұ_рылуы:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Сағат тілі бағытымен"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Се_зімділігі:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Баптаулар түзетуші"
 
@@ -1457,16 +1405,12 @@ msgstr "Түбірлік ('/') элементі дұрыс қасиет аты 
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Қасиеттің атында тек ASCII-дің таңбалары A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' және "
-"'>', оған қоса ажыратқыш ретінде '/' таңбасы болуы керек"
+msgstr "Қасиеттің атында тек ASCII-дің таңбалары A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' және '>', оған қоса ажыратқыш ретінде '/' таңбасы болуы керек"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Қасиет аттарында қатар тұрған екі немесе одан да көп '/' таңбалары болмауы "
-"керек"
+msgstr "Қасиет аттарында қатар тұрған екі немесе одан да көп '/' таңбалары болмауы керек"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1477,7 +1421,7 @@ msgstr "Қасиеттің аты '/' таңбасымен аяқталмауы
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Қасиетті түзету"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Xfconf үшін баптауларды графикалық түзетуші"
 
@@ -1562,92 +1506,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 үшін баптауларды графикалық түзету сайманы"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Баптаулар басқарушысы"
 
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Жоғарыдағы б_аптауларды сынау өрісі:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Жал_пы"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Қасиет аты қате."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Қосулы"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Аты:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Xfconf каналдары"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "Алд_ын-ала қарау"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Құжаттаманы ашу сәтсіз аяқталды"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Бастапқы түріне келтіру"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Кері байланыс"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Тышқан"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Бастапқы _түріне келтіру"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Кеңейтілген шығыс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Командалық жолдың бар опцияларын қарап шығу үшін, %s --help енгізіңз.\n"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "NVIDIA баптаулары"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Видео драйвері видео шығысын қолдамайды"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Белсенді"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Экран %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" дисплейінде RandR кеңейтілуі жоқ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Өлшемін өзгерту мен айналдыру кеңейтуі (RandR) бұл дисплейде іске "
-#~ "қосылмаған. Оны қосып, сұхбат терезесін қайтадан ашыңыз."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "RandR кеңейтуін қолдану сәтсіз аяқталды"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Екінші монитор"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Екінші цифрлық дисплей"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "\"<b>%s</b>\" қасиетін тастау мүмкін емес, өйткені ол құпталған"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 үшін баптауларды графикалық түзету сайманы"


More information about the Xfce4-commits mailing list