[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation id (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:12 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to d32d6af49116cd9a972e24ec0a4890732cc35848 (commit)
       from 34c44eca1c247088b83e9a4c0ee9224fc024b867 (commit)

commit d32d6af49116cd9a972e24ec0a4890732cc35848
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:50:12 2013 +0100

    I18n: Update translation id (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/id.po |  539 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 464 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0cf23bb..5ffa0ea 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# Indonesian translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:31+0700\n"
-"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: id\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -34,17 +35,13 @@ msgstr "_Aktifkan teknologi pemandu"
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, manajer sesi akan menjalankan aplikasi yang diperlukan "
-"untuk pembaca dan pembesar layar"
+msgstr "Jika diaktifkan, manajer sesi akan menjalankan aplikasi yang diperlukan untuk pembaca dan pembesar layar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Teknologi pemandu akan tersedia\n"
-"ketika lain kali anda log masuk"
+msgstr "Teknologi pemandu akan tersedia\nketika lain kali anda log masuk"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -63,10 +60,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) tidak "
-"perlu ditekan (mereka dapat ditekan lalu dilepaskan) seperti tombol banyak "
-"normalnya perlu ditekan pada saat yang bersamaan"
+msgstr "Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) tidak perlu ditekan (mereka dapat ditekan lalu dilepaskan) seperti tombol banyak normalnya perlu ditekan pada saat yang bersamaan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -76,9 +70,7 @@ msgstr "_Kunci tombol lekat"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) akan "
-"tetap terkunci pada kondisi ditekan sampai ditekan lagi"
+msgstr "Ketika terpilih, tombol pengubah (seperti Control, Alt, dan Shift) akan tetap terkunci pada kondisi ditekan sampai ditekan lagi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
@@ -88,9 +80,7 @@ msgstr "Non aktifkan tombol lekat jika _dua tombol ditekan"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, fitur \"tombol lekat\" akan dinonaktifkan jika dua tombol "
-"ditekan secara bersamaan"
+msgstr "Ketika terpilih, fitur \"tombol lekat\" akan dinonaktifkan jika dua tombol ditekan secara bersamaan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -102,12 +92,9 @@ msgstr "Gunakan _tombol pelan"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Untuk mencegah penekanan tombol tidak disengaja, tombol pelan memerlukan "
-"tombol yang ditekan selama jumlah minimum waktu tertentu sebelum penekanan "
-"tombol diterima"
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Untuk mencegah penekanan tombol tidak disengaja, tombol pelan memerlukan tombol yang ditekan selama jumlah minimum waktu tertentu sebelum penekanan tombol diterima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
@@ -117,9 +104,7 @@ msgstr "_Jeda penerimaan:"
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
-"Jumlah waktu, dalam milidetik, yang harus terlewati sebelum penekanan tombol "
-"akan diterima"
+msgstr "Jumlah waktu, dalam milidetik, yang harus terlewati sebelum penekanan tombol akan diterima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
@@ -133,9 +118,7 @@ msgstr "Gunakan tombol _pantul"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Untuk mencegah penekanan banyak tombol tidak disengaja, tombol pantul "
-"memberlakukan jeda minimum di antara penekanan tombol"
+msgstr "Untuk mencegah penekanan banyak tombol tidak disengaja, tombol pantul memberlakukan jeda minimum di antara penekanan tombol"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -159,11 +142,9 @@ msgstr "_Gunakan emulasi tetikus"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan menggunakan num "
-"pad papan ketik"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Ketika terpilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan menggunakan num pad papan ketik"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -197,9 +178,7 @@ msgstr "piksel/det"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr ""
-"Waktu, dalam milidetik, antara penekanan tombol pertama kali dan peristiwa "
-"gerak diulang pertama"
+msgstr "Waktu, dalam milidetik, antara penekanan tombol pertama kali dan peristiwa gerak diulang pertama"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
@@ -253,7 +232,7 @@ msgstr "Informasi versi"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Ketikkan '%s --help' untuk bantuan."
@@ -263,7 +242,7 @@ msgstr "Ketikkan '%s --help' untuk bantuan."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Tim pengembang Xfce. Hak cipta dilindungi undang-undang."
 
@@ -272,7 +251,7 @@ msgstr "Tim pengembang Xfce. Hak cipta dilindungi undang-undang."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Silakan laporkan kutu ke <%s>."
@@ -338,9 +317,7 @@ msgstr "_Ikon"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
-"Fonta ini akan digunakan sebagai fonta standar yang digunakan ketika "
-"menggambar teks antarmuka pengguna"
+msgstr "Fonta ini akan digunakan sebagai fonta standar yang digunakan ketika menggambar teks antarmuka pengguna"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Select a default font"
@@ -352,20 +329,15 @@ msgstr "Fonta _Standar"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Banyak fonta berisi informasi yang menyediakan petunjuk ekstra seperti "
-"bagaimana cara terbaik menggambar fonta; pilih apa saja yang terlihat paling "
-"bagus menurut selera pribadi"
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Banyak fonta berisi informasi yang menyediakan petunjuk ekstra seperti bagaimana cara terbaik menggambar fonta; pilih apa saja yang terlihat paling bagus menurut selera pribadi"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Kualitas fonta pada layar TFT atau LCD dapat ditingkatkan dengan pesat "
-"dengan memilih urutan sub-piksel layar yang benar"
+msgstr "Kualitas fonta pada layar TFT atau LCD dapat ditingkatkan dengan pesat dengan memilih urutan sub-piksel layar yang benar"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -382,8 +354,7 @@ msgstr "Aktifkan _anti-alias"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-alias, atau penghalus fonta, dapat meningkatkan tampilan teks di layar"
+msgstr "Anti-alias, atau penghalus fonta, dapat meningkatkan tampilan teks di layar"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
@@ -395,10 +366,9 @@ msgstr "Pengaturan _DPI suai:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Timpa resolusi monitor terdeteksi jika fonta tampak terlalu besar atau "
-"terlalu kecil"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Timpa resolusi monitor terdeteksi jika fonta tampak terlalu besar atau terlalu kecil"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "DPI"
@@ -441,10 +411,7 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr ""
-"Jika terpilih, jalan pintas papan ketik untuk item menu dapat diubah dengan "
-"cara mendekatkan tetikus di item menu lalu menekan kombinasi tombol baru "
-"untuk jalan pintas"
+msgstr "Jika terpilih, jalan pintas papan ketik untuk item menu dapat diubah dengan cara mendekatkan tetikus di item menu lalu menekan kombinasi tombol baru untuk jalan pintas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -456,9 +423,7 @@ msgstr "Aktifkan _suara peristiwa"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Aktifkan atau nonaktifkan suara peristiwa secara global (memerlukan dukungan "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan suara peristiwa secara global (memerlukan dukungan \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
@@ -466,11 +431,9 @@ msgstr "Aktifkan s_uara umpan balik masukan"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Tentukan apakah klik tetikus dan masukan pengguna lainnya akan menyebabkan "
-"pemutaran suara peristiwa"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Tentukan apakah klik tetikus dan masukan pengguna lainnya akan menyebabkan pemutaran suara peristiwa"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Event sounds"
@@ -534,9 +497,7 @@ msgstr "<big><b>Apakah anda ingin menyimpan konfigurasi ini?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam waktu 10 detik jika anda "
-"tidak ingin menjawab pertanyaan ini"
+msgstr "Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam waktu 10 detik jika anda tidak ingin menjawab pertanyaan ini"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
@@ -625,9 +586,7 @@ msgstr "Antarmuka minimal untuk membuat keluaran eksternal"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam %i detik jika anda tidak "
-"ingin menjawab pertanyaan ini."
+msgstr "Konfigurasi sebelumnya akan dikembalikan dalam %i detik jika anda tidak ingin menjawab pertanyaan ini."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -638,9 +597,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Keluaran aktif terakhir jangan sampai dinonaktifkan, sistem akan menjadi "
-"tidak berguna"
+msgstr "Keluaran aktif terakhir jangan sampai dinonaktifkan, sistem akan menjadi tidak berguna"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -671,9 +628,7 @@ msgstr "Tak dapat menjalankan pengaturan driver kode sumber tertutup"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Sistem ini menggunakan RandR %d.%d. Agar pengaturan tampilan bekerja "
-"setidaknya versi 1.2 diperlukan"
+msgstr "Sistem ini menggunakan RandR %d.%d. Agar pengaturan tampilan bekerja setidaknya versi 1.2 diperlukan"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -787,11 +742,9 @@ msgstr "_Aktifkan pengulangan kunci"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Ketika terpilih, menekan dan menahan tombol akan memancarkan karakter yang "
-"sama berulang kali"
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Ketika terpilih, menekan dan menahan tombol akan memancarkan karakter yang sama berulang kali"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -861,9 +814,7 @@ msgstr "_Gunakan standar sistem"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Tentukan apakah tata letak papan ketik dikendalikan oleh dialog pengaturan "
-"ini, atau oleh server X"
+msgstr "Tentukan apakah tata letak papan ketik dikendalikan oleh dialog pengaturan ini, atau oleh server X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboard model"
@@ -917,11 +868,9 @@ msgstr "Set Ulang ke Standar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Ini akan mengatur ulang semua jalan pintas ke nilai standar mereka. Anda "
-"yakin ingin melakukan ini?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Ini akan mengatur ulang semua jalan pintas ke nilai standar mereka. Anda yakin ingin melakukan ini?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -941,11 +890,9 @@ msgstr "Gunakan perintah s_uai:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai "
-"aplikasi di atas."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai aplikasi di atas."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1033,10 +980,8 @@ msgstr "Gagal mengatur aplikasi \"%s\" untuk tipe mime \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1046,9 +991,7 @@ msgstr "Pertanyaan"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Ini akan menghapus asosiasi mime sesuai anda dan mengembalikan standar "
-"seluruh sistem"
+msgstr "Ini akan menghapus asosiasi mime sesuai anda dan mengembalikan standar seluruh sistem"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1124,16 +1067,13 @@ msgstr "_Akselerasi:"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
+msgstr "Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr ""
-"Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek "
-"sebelum memulai akselerasi"
+msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek sebelum memulai akselerasi"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "_Sensitivity:"
@@ -1147,8 +1087,7 @@ msgstr "Set Ulang ke Sta_ndar"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr ""
-"Atur akselerasi dan sensitivitas untuk divais terpilih ke nilai standar"
+msgstr "Atur akselerasi dan sensitivitas untuk divais terpilih ke nilai standar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1165,8 +1104,7 @@ msgstr "Nonaktifkan to_uchpad ketika mengetik"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Jika dipilih, touchpad akan dinonaktifkan ketika papan ketik sedang digunakan"
+msgstr "Jika dipilih, touchpad akan dinonaktifkan ketika papan ketik sedang digunakan"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "T_ap touchpad to click"
@@ -1218,9 +1156,9 @@ msgstr "Amban_g:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1234,9 +1172,7 @@ msgstr "Wa_ktu:"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) "
-"akan dianggap sebagai klik ganda"
+msgstr "Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) akan dianggap sebagai klik ganda"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "D_istance:"
@@ -1246,9 +1182,7 @@ msgstr "_Jarak:"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua "
-"klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
+msgstr "Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Double Click"
@@ -1381,14 +1315,12 @@ msgstr "Atur Ulang Kanal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Mengatur ulang kanal akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
+msgstr "Mengatur ulang kanal akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
+msgstr "Apakah anda yakin ingin mengatur ulang kanal \"%s\"? dan semua propertinya?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1414,8 +1346,7 @@ msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Mengatur ulang properti akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
+msgstr "Mengatur ulang properti akan secara permanen menghapus pengaturan suainya."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1474,15 +1405,12 @@ msgstr "Elemen root ('/') bukan mana properti yang sah"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Nama properti hanya termasuk karakter ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dan "
-"'>', begitu juga '/' sebagai pemisah"
+msgstr "Nama properti hanya termasuk karakter ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' dan '>', begitu juga '/' sebagai pemisah"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Nama properti tak dapat berisi dua atau lebih karakter '/' yang berurutan"
+msgstr "Nama properti tak dapat berisi dua atau lebih karakter '/' yang berurutan"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1584,320 +1512,3 @@ msgstr "Manajer Pengaturan"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Manajer Pengaturan Grafis untuk Xfce 4"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Nama properti ini tidak sah."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktifkan"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nama:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Kanal Xfconf"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Gunakan area ini untuk _mengetes pengaturan di atas:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Umum"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Ringkasan"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Set U_lang ke Standar"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Umpan Balik"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Tetikus"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Set _Ulang ke Standar"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Driver video tidak mendukung keluaran video"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Keluaran lengkap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Coba %s --help untuk melihat senarai penuh opsi baris perintah yang "
-#~ "tersedia.\n"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Manajer Pengaturan Xfce 4"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktif"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Terapkan perubahan apapun dan uji pengaturan tampilan baru"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Layar %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Ekstensi RandR hilang pada tampilan \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekstensi Resize and Rotate (RandR) tidak diaktifkan pada tampilan ini. "
-#~ "Coba mengaktifkannya dan menjalankan dialog lagi."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Gagal menggunakan ekstensi RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Monitor kedua"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Tampilan digital kedua"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Properti \"<b>%s</b>\" tak dapat diatur ulang karena terkunci"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Pantul</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Pelan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol Lekat</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Ukuran</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Pilih kanal dan properti"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id klien yang digunakan ketika melanjutkan sesi"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Jalan pintas: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Tak ditentukan"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Penyunting Pengaturan Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Penyunting pengaturan Xfce 4"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Aksesibilitas"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "Wa_ktu pantul balik:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jumlah waktu anda harus menunggu sebelum penekanan tombol diterima lagi, "
-#~ "dalam milidetik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, tombol Shift, Ctrl, dan Alt tetap \"terpilih\" sampai "
-#~ "anda menekannya lagi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, anda dapat menekan dan melepas tombol Shift, Ctrl, dan "
-#~ "Alt, dan kemudian menekan tombol lain untuk mendapatkan kombinasi tombol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, anda harus menekan tombol beberapa saat sebelum "
-#~ "penekanan tombol diterima. Ini membantu pencegahan penekanan tombol yang "
-#~ "tak disengaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika diaktifkan, anda harus menunggu beberapa saat sebelum penekanan "
-#~ "tombol berikutnya dapat diterima. Ini membantu pencegahan penekanan "
-#~ "tombol berulang kali"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Aksesibilitas Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tampilan"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan atau nonaktifkan suara umpan balik masukan (misalnya suara klik "
-#~ "tombol)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apakah akselerator menu dapat diubah dengan menekan kunci di atas item "
-#~ "menu"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tampilan Xfce 4"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Jalan Pintas Aplikasi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Pengaturan papan ketik</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "Panjang daur kedip kursor dalam milidetik"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Papan Ketik Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tetikus"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "Set u_lang ke standar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Penunjuk akan sampai 'akselerasi' kali lebih cepat ketika dapat berpindah "
-#~ "lebih dari 'ambang' piksel dalam rentang waktu pendek"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Ambang:"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Pengaturan Tetikus Xfce 4"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jalan pintas ini telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela lain</b>. "
-#~ "Aksi mana yang ingin anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Biarkan yang satunya lagi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jalan pintas telah digunakan untuk perintah <b>%s</b>. Aksi mana yang "
-#~ "ingin anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Tetap %s"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Gunakan %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jalan pintas telah digunakan oleh <b>aksi manajer jendela</b>. Aksi mana "
-#~ "yang ingin anda gunakan?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Aksi konflik untuk %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "Jalan pintas telah digunakan untuk hal yang lain."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Masukkan jalan pintas aksi manajer jendela"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Aksi: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Masukkan jalan pintas perintah"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Perintah: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Masukkan jalan pintas"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "Tak dapat mengunci papan ketik."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "%s jalan pintas konfik"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Konflik jalan pintas"


More information about the Xfce4-commits mailing list