[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation de (99%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:06 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to bc5baa5f2b1c38a2a0c43615a3961f5da4c05449 (commit)
       from 7c1ab41e0164a08d7c8e78ebaf2ccd9bb720cbd7 (commit)

commit bc5baa5f2b1c38a2a0c43615a3961f5da4c05449
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:50:08 2013 +0100

    I18n: Update translation de (99%).
    
    329 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/de.po |  640 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 85 insertions(+), 555 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 91a8b61..772e251 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# German translations for xfce4-settings package
-# Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008, 2009, 2011.
-# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008-2009,2011
+# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008
 # Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>, 2009
 # Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>, 2012
-#
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings 0.0.1-svn\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>\n"
-"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
-"Language: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -38,17 +38,13 @@ msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen einschalten"
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme "
-"für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
+msgstr "Falls aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei\n"
-"der nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
+msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei\nder nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -67,11 +63,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die "
-"Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten "
-"gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder "
-"losgelassen werden."
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und die Großschreibetaste) nicht gehalten werden, wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten. Sie können dann gedrückt und wieder losgelassen werden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -81,10 +73,7 @@ msgstr "K_lebrige Tasten sperren"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
-"Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen "
-"wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die Großschreibetaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
@@ -94,9 +83,7 @@ msgstr "Haftende _Tasten deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten "
-"gleichzeitig gedrückt werden"
+msgstr "Bei Aktivierung werden die »haftenden Tasten« deaktiviert, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -108,11 +95,9 @@ msgstr "_Verlangsamte Tasten verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame "
-"Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Um unerwünschte Eingaben zu vermeiden, ingoriert die Funktion »langsame Tasten« alle Tastendrucke, die eine gewisse Minimalzeit unterschreiten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
@@ -122,8 +107,7 @@ msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
@@ -137,9 +121,7 @@ msgstr "_Zurückschnellende Tasten verwenden"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion "
-"»hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
+msgstr "Um unerwünschte Mehrfacheingaben zu vermeiden, ignoriert die Funktion »hüpfende Tasten«zu schnelle Wiederholungen eines Tastendrucks."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -163,11 +145,9 @@ msgstr "M_ausemulation verwenden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock "
-"steuern"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lässt sich der Mauszeiger mit dem Zahlenblock steuern"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -201,14 +181,11 @@ msgstr "Pixel/s"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem "
-"ersten wiederholten Bewegungsereignis"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem ersten wiederholten Bewegungsereignis"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
@@ -220,8 +197,7 @@ msgstr "Die maximale Zeigergeschwindigkeit nach voller Beschleunigung"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
+msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "Mouse Emulation"
@@ -259,18 +235,17 @@ msgstr "Versionsinformation"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr ""
-"Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
+msgstr "Geben Sie »%s --help« ein, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
 
@@ -279,7 +254,7 @@ msgstr "Das Entwicklungsteam von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>"
@@ -345,9 +320,7 @@ msgstr "S_ymbole"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
-"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
-"verwendet"
+msgstr "Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen verwendet"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Select a default font"
@@ -359,20 +332,15 @@ msgstr "S_tandardschrift"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
-"darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten darzustellen sind; Wählen Sie aus, was Ihnen am besten gefällt."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die "
-"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
-"korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
+msgstr "Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die korrekte Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -389,9 +357,7 @@ msgstr "_Kantenglättung verwenden"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem "
-"Bildschirm verbessern."
+msgstr "Anti-Aliasing, oder Kantenglättung, kann die Darstellung von Text auf dem Bildschirm verbessern."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
@@ -403,10 +369,9 @@ msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder "
-"zu klein vorkommen."
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Stellen Sie die Bildschirmauflösung von Hand ein, falls Zeichen zu groß oder zu klein vorkommen."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "DPI"
@@ -430,9 +395,7 @@ msgstr "Sy_mbole auf Schaltflächen anzeigen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden "
-"sollen"
+msgstr "Stellen Sie ein, ob Symbole neben dem Text in Schaltflächen angezeigt werden sollen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Show images in _menus"
@@ -451,10 +414,7 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge "
-"geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue "
-"Kombination drückt."
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination drückt."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -466,9 +426,7 @@ msgstr "E_reignisklänge aktivieren"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
-"für »Canberra«)"
+msgstr "Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung für »Canberra«)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
@@ -476,11 +434,9 @@ msgstr "A_kustische Rückmeldungen aktivieren"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können "
-"sollen."
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Stellen Sie ein, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Event sounds"
@@ -505,8 +461,7 @@ msgstr "Archiv konnte nicht entpackt werden"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr ""
-"Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt"
+msgstr "Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
 #, c-format
@@ -545,9 +500,7 @@ msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
-"auf diese Frage nicht reagieren."
+msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
@@ -636,9 +589,7 @@ msgstr "Minimale Schnittstelle zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
-"auf diese Frage nicht reagieren."
+msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -649,9 +600,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
-"System sonst unbrauchbar wird."
+msgstr "Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das System sonst unbrauchbar wird."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -682,9 +631,7 @@ msgstr "Kann die proprietären Treibereinstellungen nicht laden"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
-"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
+msgstr "Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -781,8 +728,7 @@ msgstr "Tastatur"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
+msgstr "Bearbeiten Sie die Tastatureinstellungen und Tastenkürzel für Anwendungen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
@@ -799,11 +745,9 @@ msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
-"Zeichen aus"
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche Zeichen aus"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -819,9 +763,7 @@ msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste "
-"gedrückt wird"
+msgstr "Die Rate, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste gedrückt wird"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
@@ -875,9 +817,7 @@ msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
-"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
+msgstr "Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert wird, oder vom X-Server übernommen wird."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboard model"
@@ -931,17 +871,13 @@ msgstr "Standardwerte setzen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies "
-"wirklich?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Dies setzt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie dies wirklich?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
-"anmelden."
+msgstr "Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -957,11 +893,9 @@ msgstr "Einen ben_utzerdefinierten Befehl verwenden:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in "
-"der obigen Liste enthalten ist."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in der obigen Liste enthalten ist."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1046,16 +980,12 @@ msgstr[1] "%d MIME-Typen gefunden"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden."
+msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine "
-"Standardeinstellung zurücksetzen möchten?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine Standardeinstellung zurücksetzen möchten?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1065,9 +995,7 @@ msgstr "Frage"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die "
-"Standardeinstellung wieder hergestellt."
+msgstr "Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die Standardeinstellung wieder hergestellt."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1130,8 +1058,7 @@ msgstr "M_ausrad invertieren"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
+msgstr "Bei Aktivierung scrollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "Buttons"
@@ -1144,16 +1071,13 @@ msgstr "_Beschleunigung:"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
+msgstr "Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
-"Beschleunigung beginnt"
+msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die Beschleunigung beginnt"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "_Sensitivity:"
@@ -1167,9 +1091,7 @@ msgstr "Auf Vorgaben zurücksetzen"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr ""
-"Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
-"Gerät auf die Standardwerte zurück"
+msgstr "Setzt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte Gerät auf die Standardwerte zurück"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1186,9 +1108,7 @@ msgstr "To_uchpad während des Schreibens deaktivieren"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur "
-"bedient wird"
+msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Touchpad ignoriert, solange die Tastatur bedient wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "T_ap touchpad to click"
@@ -1240,10 +1160,9 @@ msgstr "_Schwellwert:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als "
-"Ziehen interpretiert wird"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dies als Ziehen interpretiert wird"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1257,9 +1176,7 @@ msgstr "_Zeit:"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie "
-"noch als Doppelklick erkannt werden"
+msgstr "Die Höchstdauer in Millisekunden zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie noch als Doppelklick erkannt werden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "D_istance:"
@@ -1269,9 +1186,7 @@ msgstr "_Abstand:"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
-"Doppelklick betrachtet werden"
+msgstr "Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als Doppelklick betrachtet werden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Double Click"
@@ -1404,16 +1319,12 @@ msgstr "Kanal zu_rücksetzen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
-"dauerhaft löschen."
+msgstr "Zurücksetzen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft löschen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen "
-"Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen Eigenschaften zurücksetzen möchten?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1434,15 +1345,12 @@ msgid "start monitoring channel \"%s\""
 msgstr "Überwachung des Kanals »%s« starten "
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "_Monitor"
-msgstr "_Überwachung"
+msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
-"löschen."
+msgstr "Zurücksetzen der Eigenschaften wird diese benutzerdefinierten Einstellungen löschen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1501,9 +1409,7 @@ msgstr "Das Stammelement (/) ist kein gültiger Name für eine Eigenschaft"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\n"
-"A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
+msgstr "Eigenschaftsnamen können nur ASCII Zeichen beinhalten.\nA-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' und '>', sowie '/' als Trennzeichen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1610,379 +1516,3 @@ msgstr "Einstellungen"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Grafische Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Dieser Eigenschaftsname ist ungültig"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Kanäle"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "All_gemein"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "Ü_bersicht"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Benutzen Sie diese _Fläche zum Testen der obigen Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Konnte die Dokumentation nicht öffnen"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Sta_ndardwerte setzen"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldung"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "_Standardwerte setzen"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen (NVIDIA)"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Der Videotreiber unterstützt keine Videoausgabe"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Geben Sie »%s --help« ein, um eine Übersicht über alle verfügbaren  "
-#~ "Befehle zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Einstellungsverwaltung für Xfce 4"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Änderungen anwenden und neue Anzeigeeinstellungen testen"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Anzeige %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Die RandR-Erweiterung fehlt für die Anzeige »%s«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die RandR-Erweiterung zur Größenanpassung und Drehung ist für diese "
-#~ "Anzeige nicht antiviert. Aktivieren Sie sie und rufen Sie diesen Dialog "
-#~ "erneut auf."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Konnte die RandR-Erweiterung nicht verwenden."
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Zweiter Bildschirm"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Zweite Digitalanzeige"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eigenschaft »%s« kann nicht zurückgesetzt werden, weil die gesperrt "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Zurückschnellende Tasten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Verlangsamte Tasten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Klebrige Tasten</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>Auflösung (DPI)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastaturmodell</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Größe</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Kanal und eine Eigenschaft aus"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Client-ID zur Verwendung beim Wiederaufnehmen einer Sitzung"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Tastenkürzel: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Undefiniert"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Einstellungseditor für Xfce 4"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "_Rückprallzeit:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis wieder Tastendrücke angenommen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung bleiben Shift, Strg und Alt »ausgewählt«, bis sie erneut "
-#~ "gedrückt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung können Shift, Strg und Alt gedrückt und wieder "
-#~ "losgelassen werden, bevor eine weitere Taste gedrückt wird, und man "
-#~ "erhält trotzdem eine Tastenkombination"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung müssen die Tasten eine bestimmte Zeitdauer gedrückt "
-#~ "werden, bevor die Eingabe als solche akzeptiert wird. Dies beugt "
-#~ "versehentlichen Tastendrücken vor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Aktivierung muss eine bestimmte Zeit lang gewartet werden, bevor die "
-#~ "nächste Eingabe angenommen wird. Dies beugt versehentlichen mehrfachen "
-#~ "Tastendrücken vor"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akustische Rückmeldungen (z.B. für Mausklicks) aktivieren oder "
-#~ "deaktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen sich Menükürzel ändern lassen, indem eine Taste über einem "
-#~ "Menüeintrag gedrückt wird?"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastenkürzel für Anwendungen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Tastatureinstellungen</b>"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "Die Dauer eines Blinkzyklus des Cursors in Millisekunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Mauszeiger wird sich um ein Vielfaches des Wertes im Feld "
-#~ "»Beschleunigung« schneller bewegen, wenn er innerhalb kurzer Zeit um mehr "
-#~ "Pixel als im Feld »Schwellwert« angegeben bewegt wird"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Schwellwert:"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Barrierefreiheit"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für die Barrierefreiheit bei Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild von Xfce 4"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Tastatureinstellungen für Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Maus"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "_Werte zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Mauseinstellungen für Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits für eine <b>andere Fenstermanageraktion</"
-#~ "b> verwendet. Welche der beiden Aktionen wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "»%s« verwenden"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Die andere Aktion behalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für den Befehl <b>%s</b> verwendet. Welche "
-#~ "Aktion wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "»%s« behalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird schon für eine <b>Fenstermanageraktion</b> "
-#~ "verwendet. Welche Aktion wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Konflikt bei dem Tastenkürzel %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "Das Tastenkürzel wird bereits für etwas anderes verwendet."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel für die Fenstermanageraktion eingeben"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Aktion: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel für den Befehl eingeben"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Befehl: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel eingeben"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "Konnte keine Tastenkombinationen erfassen."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by the window manager action <b>%s</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Tastenkürzel wird bereits von der Aktion <b>%s</b> des "
-#~ "Fenstermanagers benützt. Welche Aktion soll verwendet werden?"
-
-#~ msgid "Keep window manager action"
-#~ msgstr "Aktion des Fenstermanagers behalten"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "Konflikt beim Tastenkürzel »%s«"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Tastenkürzelkonflikt"
-
-#~ msgid "The shortcut '%s' is already being used for something else."
-#~ msgstr "Das Tastenkürzel »%s« ist bereits an etwas anderes vergeben."
-
-#~ msgid "<b>Property settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Tippeinstellungen</b>"
-
-#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
-#~ msgstr "Verbessert die Benutzbarkeit für behinderte Personen"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tastatur"
-
-#~ msgid "<b>Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Themenname</b>"
-
-#~ msgid "Configure the look and feeling of the pointer devices"
-#~ msgstr "Stellen Sie das Aussehen und die Verwendung Ihres Zeigegeräts ein"
-
-#~ msgid "Theme-Name-P24"
-#~ msgstr "Themen-Name-P24"
-
-#~ msgid "C_lone primary screen"
-#~ msgstr "Er_ste Anzeige klonen"
-
-#~ msgid "Dual Screen Mode"
-#~ msgstr "Dualanzeige"
-
-#~ msgid "Ga_mma:"
-#~ msgstr "_Gamma"
-
-#~ msgid "_Extend primary screen:"
-#~ msgstr "E_rste Anzeig erweitern"
-
-#~ msgid "_Primary screen:"
-#~ msgstr "_Erste Anzeige"
-
-#~ msgid "_Secondary screen:"
-#~ msgstr "_Zweite Anzeige"


More information about the Xfce4-commits mailing list