[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation uk (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:51:00 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 6807dea166370e4f9359ea61be2ecf6963f678b3 (commit)
       from 2a5949e28a48745dc1321e1df65ac42212b2aba9 (commit)

commit 6807dea166370e4f9359ea61be2ecf6963f678b3
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:49:35 2013 +0100

    I18n: Update translation uk (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/uk.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 452 insertions(+), 704 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ce633ff..05f391d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,230 +1,208 @@
-# Ukrainian translation of xfce4-settings.
-# Copyright (C) 2008 Dmitry Nikitin
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-01 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 16:20+0200\n"
-"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Профіль прискорення:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Час прискорення:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Налаштування доступності клавіатури і миші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Затримка прискорення:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Включити допоміжні технології"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Доступність"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки екрану і лупи"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Допоміжні технології"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Допоміжні технології будуть доступні після\n"
-" наступного вашого входу"
+msgstr "Допоміжні технології будуть доступні після\n наступного вашого входу"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Не знайдено провайдера AT-SPI у Вашій системі"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Спеціальні клавіші"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Допоміжні технології"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Налаштування доступності клавіатури і миші"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Використовувати липк_і клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Вимкнути липкі клавіші якщо натиснуто _дві клавіші"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки "
-"екрану і лупи"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Блокувати липкі клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Затримка клавіат_ури:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Клавіатура"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Вимкнути липкі клавіші якщо натиснуто _дві клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Максимальна швидк_ість:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші будуть натиснуті одночасно"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емуляція миші"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Липкі клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Не знайдено провайдера AT-SPI у Вашій системі"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Використовувати пові_льні клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Інтервал повтор_у:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація клавіш буде прийнята"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Повільні клавіші"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Затримка прискорення:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Липкі клавіші"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде прийнята"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Кількість часу, в мілісекундах, необхідного між повторами клавіатури"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Повільні клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде "
-"прийнята"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Використовуват_и спеціальні клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Максимальна швидкість вказівника після прискорення"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Затримка клавіат_ури:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Час в мілісекундах, між повторюваними подіями переміщення"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Кількість часу, в мілісекундах, необхідного між повторами клавіатури"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією "
-"переміщення"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Спеціальні клавіші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Час в мілісекундах, для отримання максимальної швидкості"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Клавіатура"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують "
-"щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація "
-"клавіш буде прийнята"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Використовувати емуляцію миші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні "
-"клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової клавіатури"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Використовуват_и спеціальні клавіші"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Інтервал повтор_у:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Використовувати пові_льні клавіші"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Затримка прискорення:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не "
-"потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька "
-"клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "_Час прискорення:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть "
-"тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Максимальна швидк_ість:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші "
-"будуть натиснуті одночасно"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Профіль прискорення:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової "
-"клавіатури"
+msgid "msec"
+msgstr "мс"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Затримка прискорення:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "пікселів/сек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Включити допоміжні технології"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією переміщення"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Блокувати липкі клавіші"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Час в мілісекундах, між повторюваними подіями переміщення"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Миша"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Використовувати емуляцію миші"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Максимальна швидкість вказівника після прискорення"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Використовувати липк_і клавіші"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Час в мілісекундах, для отримання максимальної швидкості"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "мс"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емуляція миші"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "пікселів/сек"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -283,201 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Покращення доступності миші і клавіатури"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд "
-"тексту на екрані"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Нетипо_ві параметри DPI:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Налаштуйте зовнішній вигляд вашої стільниці"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "Ст_иль"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Значки"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в інтерфейсі користувача"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Типовий шриф_т"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Вибрати типовий шрифт"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Увімкнути зв_уки подій"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Типовий шриф_т"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Увімкнути змінні прискорю_вачі"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих вподобань"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Увімкну_ти вхідні фонові звуки"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Суб-_піксельна послідовність:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Звуки подій"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Хінтинг:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок "
-"вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Увімкнут_и згладження"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Повністю"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд тексту на екрані"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Хінтинг:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Рендерінг"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Нетипо_ві параметри DPI:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом "
-"зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації "
-"клавіш швидкого доступу"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають надто великими або маленькими"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як "
-"краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих "
-"вподобань"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Посередньо"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Шрифти"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Меню і кнопки"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Визначитись, що варто виводити на елементах панелі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Нічого"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Стиль Пан_елі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають "
-"надто великими або маленькими"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Виводити значк_и на кнопках"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Рендерінг"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Визначитись чи виводити значки разом з текстом на кнопках"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Вибрати типовий шрифт"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Виводити значки в _меню"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "_Параметри"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Визначитись чи виводити значки пунктів меню"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Виводити значки в _меню"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Увімкнути змінні прискорю_вачі"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Виводити значк_и на кнопках"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації клавіш швидкого доступу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Плавно"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Меню і кнопки"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Визначитись, що варто виводити на елементах панелі"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Увімкнути зв_уки подій"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Визначитись чи виводити значки пунктів меню"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Визначитись чи виводити значки разом з текстом на кнопках"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Увімкну_ти вхідні фонові звуки"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
 msgstr "Визначитись чи програвати звуки при клацанні миші та інших подіях"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "Ст_иль"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Звуки подій"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Суб-_піксельна послідовність:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "_Параметри"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Текст біля іконок"
+msgid "Slight"
+msgstr "Плавно"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Текст під іконками"
+msgid "Medium"
+msgstr "Посередньо"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в "
-"інтерфейсі користувача"
+msgid "Full"
+msgstr "Повністю"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Увімкнут_и згладження"
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Шрифти"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Значки"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Текст під іконками"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Стиль Пан_елі"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Текст біля іконок"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
@@ -529,95 +493,93 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Вертикальний BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ви бажаєте зберегти цю конфігурацію?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Підтвердження"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Зберегти цю конфігурацію"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Відновити попередню конфігурацію"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ви бажаєте зберегти цю конфігурацію?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте "
-"відповіді на це питання."
+msgstr "Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте відповіді на це питання."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Налаштування _нових дисплеїв при приєднанні"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Налаштувати параметри екрану та клавіатури"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Відоб_раження:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "П_озиція:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Об_ертання:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Р_оздільна здатність:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Часто_та оновлення:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Відоб_раження:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Р_оздільна здатність:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Часто_та оновлення:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "П_озиція:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Об_ертання:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "В_икористати цей вивід"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "Дзе_ркальні Дисплеї"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "В_икористати цей вивід"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Налаштування _нових дисплеїв при приєднанні"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Більше"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Дисплеї"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Розширити вправо"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Тільки Дисплей 1"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Дзеркальні Дисплеї"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Тільки Дисплей 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Розширити вправо"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "Тільки Дисплей 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Більше"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "кнопкарадіо"
@@ -675,9 +637,7 @@ msgstr "Мінімальний інтерфейс для налаштуванн
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте "
-"відповіді на це питання."
+msgstr "Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте відповіді на це питання."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -696,9 +656,7 @@ msgstr "Роздільна здатність:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде "
-"непридатною для використання."
+msgstr "Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде непридатною для використання."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -729,9 +687,7 @@ msgstr "Не можу використати власні настройки д
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, "
-"необхідно хоча б версія 1.2"
+msgstr "Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, необхідно хоча б версія 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -818,147 +774,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Скрипти Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "_Ярлики програм"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Вибір розкладки клавіатури"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Поведінка"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Вибрати розкладку клавіатури і варіант розміщення клавіш"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Затримка _блимання:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Змінити оп_ції розкладки"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Редагувати властивості клавіатури та ярликів запуску програм"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Клавіша Compose"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Відновлювати стан num lock під час запуску"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Вказівник"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Призначення я_рликів для запуску програм:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Д_озволити повторення клавіш"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Редагувати властивості клавіатури та ярликів запуску програм"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову і знову"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Затримка по_вторення:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Розкла_дка клавіатури"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Час в мілісекундах перед тим як натиснута клавіша почне повторюватись"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Швидк_ість повтору:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Вибір розкладки клавіатури"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Частота при якій генеруються символи при натисканні"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Параметри вводу"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Показувати бл_имання"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Швидк_ість повтору:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Визначитись чи потрібне блимання текстового курсору"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Відновити _типові"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Затримка _блимання:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Відновлювати стан num lock під час запуску"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Затримка в мілісекундах між послідовним блиманням курсору"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Вибрати розкладку клавіатури і варіант розміщення клавіш"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Вказівник"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Показувати бл_имання"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Поле перевірки:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог "
-"властивостей, чи через X сервер"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Поведінка"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Визначитись чи потрібне блимання текстового курсору"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Призначення я_рликів для запуску програм:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Затримка в мілісекундах між послідовним блиманням курсору"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Відновити _типові"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Частота при якій генеруються символи при натисканні"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "_Ярлики програм"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Час в мілісекундах перед тим як натиснута клавіша почне повторюватись"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Використовувати типові _системні"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Параметри вводу"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог властивостей, чи через X сервер"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову "
-"і знову"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "_Модель клавіатури"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Д_озволити повторення клавіш"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Змінити оп_ції розкладки"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "_Модель клавіатури"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Клавіша Compose"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "Розкла_дка"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Затримка по_вторення:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Поле перевірки:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Розкла_дка клавіатури"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Використовувати типові _системні"
+msgid "_Layout"
+msgstr "Розкла_дка"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1001,16 +949,13 @@ msgstr "Відновити типові"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете "
-"це зробити?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете це зробити?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."
+msgstr "Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
@@ -1026,11 +971,9 @@ msgstr "Вибрати власну _команду:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Вибрати власну команду для програми, що не міститься в поданому списку "
-"програм."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Вибрати власну команду для програми, що не міститься в поданому списку програм."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1063,12 +1006,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Неможливо додати нову програму \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Редактор типів MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Прив’язати програму з типом MIME"
 
@@ -1120,10 +1063,8 @@ msgstr "Неможливо налаштувати програму \"%s\" для
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте відновити вміст типу \"%s\" до типових значень?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте відновити вміст типу \"%s\" до типових значень?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1133,8 +1074,7 @@ msgstr "Питання"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Це вилучить Ваші власні прив’язки mime і відновить типові системні значення."
+msgstr "Це вилучить Ваші власні прив’язки mime і відновить типові системні значення."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1172,238 +1112,229 @@ msgid "%.1f s"
 msgstr "%.1f с"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "П_рискорення:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Виключено"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "_Клавіші та зворотній зв’язок"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Прокрутка по краях"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Клавіші"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Дво-пальцева прокрутка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Кругова прокрутка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "За годинниковою стрілкою"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Нічого (для пр_авші)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Налаштувати поведінку і зовнішній вигляд вказівника миші"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Половина (для лівші)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Проти годинникової стрілки"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "За годинниковою стрілкою"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Розмір _курсору:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Проти годинникової стрілки"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Відстань:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Миша і сенсорна панель"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "При_стрій:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Налаштувати поведінку і зовнішній вигляд вказівника миші"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Відключити сенсорну панель при _набиранні"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "При_стрій:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Виключено"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Включити цей пристрій"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Подвійне клацання"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Для пр_авші"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетягування"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "_Для лівші"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Триваліс_ть:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Протилежний напря_м прокрутки"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Прокрутка по краях"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Коли вибрано, прокрутка колеса буде працювати в зворотному напрямку"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Увімкнут_и горизонтальну прокрутку"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Клавіші"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "П_рискорення:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Половина (для лівші)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Для лівші"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, перш ніж почнеться прискорення"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Миша (відносно)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Чутливість:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Миша і сенсорна панель"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "С_кинути на типові"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Нічого (для пр_авші)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Олівець (абсолютно)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Покажчик швидкості"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "_Клавіші та зворотній зв’язок"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Відключити сенсорну панель при _набиранні"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Протилежний напря_м прокрутки"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Коли вибрано, сенсорну панель буде відключено і включено клавіатуру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Для пр_авші"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "Триваліс_ть:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Торкніться сенсорної панелі для _клацання"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "Ре_жим прокрутки:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Чутливість:"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Увімкнут_и горизонтальну прокрутку"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "Се_нсорна панель"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "_Таблет"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Режим т_рекінгу:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Торкніться сенсорної панелі для _клацання"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Об_ертання:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "По_ріг:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "_Таблет"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"
+msgid "_Devices"
+msgstr "При_строї"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два "
-"клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "По_ріг:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться "
-"операція пересування"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться операція пересування"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, "
-"перш ніж почнеться прискорення"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Перетягування"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Ч_ас:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Режим т_рекінгу:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде "
-"вважатись за подвійне клацання"
+msgstr "Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде вважатись за подвійне клацання"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Відстань:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Дво-пальцева прокрутка"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два клацання для нього будуть означати подвійне клацання"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Коли вибрано, прокрутка колеса буде працювати в зворотному напрямку"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійне клацання"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Коли вибрано, сенсорну панель буде відключено і включено клавіатуру"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Поведінка"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Розмір _курсору:"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "При_строї"
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Включити цей пристрій"
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "С_кинути на типові"
+msgid "_Theme"
+msgstr "Т_ема"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Об_ертання:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Олівець (абсолютно)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "Т_ема"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Миша (відносно)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Редактор параметрів"
 
@@ -1516,8 +1447,7 @@ msgstr "_Монітор"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."
+msgstr "відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1576,16 +1506,12 @@ msgstr "Основний елемент ('/') не є правильною на
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' і '>', розділені символом '/'"
+msgstr "Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' і '>', розділені символом '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів "
-"'/'"
+msgstr "Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1596,7 +1522,7 @@ msgstr "Назви властивостей не можуть закінчува
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Редагувати властивість"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Графічний редактор параметрів для Xfconf"
 
@@ -1681,187 +1607,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Неможливо запустити \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Графічний менеджер параметрів для Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Менеджер параметрів"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Значки та текст"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Обидва горизонтально"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично показувати \"мінімальний діалог\" для швидкого налаштування "
-#~ "новоприєднаних дисплеїв."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Пов_едінка"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Відновити ти_пові"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Табле_т"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Клоновано обидва дисплеї"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Настройки дисплею"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Доступно кілька дисплеїв. Використати:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Використати обидва дисплеї для показу того самого змісту"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайний"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Назва властивості неправильна."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Увімкнуто"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Канали Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Огляд"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Загальне"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуйте це поле для т_естування призначених вище властивостей:"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Невдача при спробі відкрити документацію"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Відгук"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "В_ідновити типові"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Докладний вивід"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Спробуйте %s --help щоб переглянути повний список доступних опцій. \n"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Параметри NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Відео драйвер не підтримує відео вихід"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Менеджер параметрів Xfce 4"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Активний"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Екран %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Розширення RandR відсутнє для дисплею \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розширення Зміна розміру та обертання (RandR) не дозволена для цього "
-#~ "дисплею. Спробуй увімкнути його і запустити діалог знову."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Не вдалось використати розширення RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Другий монітор"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Другий цифровий дисплей"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Властивість \"<b>%s</b>\" не може бути скинуто бо її заблоковано"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Спеціальні клавіші</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Повільні клавіші</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Липкі клавіші</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>крапок на дюйм</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Розмір</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Вибрати канал і властивість"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Використано id клієнта під час відновлення сеансу"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-закрити"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-застосувати"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Гц"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-додати"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-відмінити"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-видалити"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-редагувати"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-допомога"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-так"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-перемістити"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-зберегти"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Графічний менеджер параметрів для Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list