[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:50:52 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 1281d0664219fdbfd02dc74eedcf4f94405a441a (commit)
       from 859a092e9100b241434d7b513e2dc4353b8f02b2 (commit)

commit 1281d0664219fdbfd02dc74eedcf4f94405a441a
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:49:34 2013 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt_BR.po | 1404 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 484 insertions(+), 920 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c2a036f..2fb252a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,234 +1,241 @@
-# Brazilian Portuguese translation for xfce4-settings.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
-# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008, 2010.
-# Henrique P Machado <zehrique at gmail.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008 - 2010.
-# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
+# Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>, 2008
+# secipolla <secipolla at gmail.com>, 2011
+# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008,2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-07 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-07 20:22-0300\n"
-"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleração:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Tempo de aceleração:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Atraso _de aceitação:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "Tecnologias _assistivas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"As tecnologias assistivas estarão disponíveis\n"
-"na próxima vez que você iniciar a sessão"
+msgstr "As tecnologias assistivas estarão disponíveis\nna próxima vez que você iniciar a sessão"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de repercussão"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "Tecnologias _assistivas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e do mouse"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Usar teclas de _aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "T_ravar teclas de aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Atraso do pressionamento de t_eclas:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Tecla_do"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Velocidade _máxima:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação do mouse"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de _repetição:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas acidentais, as teclas lentas requerem que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes que o pressionamento da tecla seja aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso _de aceitação:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar teclas de _repercussão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso do pressionamento de t_eclas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, para atingir a velocidade máxima"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tecla_do"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas acidentais, as teclas lentas requerem que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes que o pressionamento da tecla seja aceito"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulação do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar teclas de _repercussão"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar teclas _lentas"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Atraso de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "_Tempo de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidade _máxima:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Atraso de aceleração:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "px/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "T_ravar teclas de aderência"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mouse"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usar emulação do mouse"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Usar teclas de _aderência"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para atingir a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "px/s"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:138
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:187
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:61
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
@@ -236,24 +243,18 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:203
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:204
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:78
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, relate os erros para <%s>."
@@ -263,177 +264,193 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "_DPI personalizada:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de usuário"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Fon_te padrão"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Habilitar sons de _eventos"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Fon_te padrão"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com sua preferência."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de _subpixel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons de evento"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Hintin_g:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "_Habilitar suavização"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Hintin_g:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderização"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "_DPI personalizada:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com sua preferência."
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menus e botões"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderização"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "_Configurações"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Discreto"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus e botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Habilitar sons de _eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
 msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "Est_ilo"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordem de _subpixel:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "_Configurações"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Texto próximo a ícones"
+msgid "Slight"
+msgstr "Discreto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Texto embaixo de ícones"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de usuário"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Habilitar suavização"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "Í_cones"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Texto embaixo de ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Texto próximo a ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
-msgid "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgid ""
+"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
+"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
 msgstr "Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
@@ -479,91 +496,93 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Manter esta configuração"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Restaurar a configuração anterior"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
 msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Configurar _novos monitores quando conectados"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Definir configurações e disposição dos monitores"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Ref_lexão:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "P_osição:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Resolução:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Ta_xa de atualização:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Ref_lexão:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Resolução:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Ta_xa de atualização:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "P_osição:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tação:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Usar esta saída"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Espelhar monitores"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Usar esta saída"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Configurar _novos monitores quando conectados"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Monitores"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Estender para a direita"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Somente monitor 1"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Espelhar monitores"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Somente monitor 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Estender para a direita"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "Somente monitor 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "radiobutton"
@@ -618,7 +637,9 @@ msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 #, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
 msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
 
 #. Insert the mode
@@ -636,7 +657,8 @@ msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
@@ -665,7 +687,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a configuração do driver proprietário"
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 #, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
 msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
@@ -753,137 +777,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts do Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de apli_cativos"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Seleção de disposição do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selecionar disposição do teclado e variantes"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Intervalo _de intermitência:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Alterar a opção de _disposição"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Tecla de co_mposição"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar o estado da tecla Num _Lock ao iniciar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Disposição de te_clado"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "_Velocidade de repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Seleção de disposição do teclado"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o item selecionado para uma linha abaixo"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configurações de digitação"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o item selecionado para uma linha acima"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar in_termitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "_Velocidade de repetição:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restaurar _padrão"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo _de intermitência:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar o estado da tecla Num _Lock ao iniciar"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Selecionar disposição do teclado e variantes"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar in_termitência"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Área de _teste:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Comportamento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restaurar _padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de apli_cativos"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar padrão do sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configurações de digitação"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Modelo de _teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Alterar a opção de _disposição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Modelo de _teclado"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Tecla de co_mposição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposição"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover o item selecionado para uma linha acima"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Atraso de _repetição:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover o item selecionado para uma linha abaixo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Área de _teste:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Disposição de te_clado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar padrão do sistema"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -925,7 +951,9 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restaurar padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
 msgstr "Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente deseja fazer isso?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
@@ -945,7 +973,9 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Usar _um comando personalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
 msgstr "Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -979,12 +1009,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Falha ao adicionar o novo aplicativo \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor de tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Associa aplicativos com tipos MIME"
 
@@ -1016,8 +1046,7 @@ msgstr "Conjunto do usuário"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
@@ -1044,7 +1073,9 @@ msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgid ""
+"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
+"default."
 msgstr "Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores padrão do sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
@@ -1083,217 +1114,229 @@ msgid "%.1f s"
 msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Aceleração:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "De_sabilitado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otões e retorno"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Ro_lagem de borda"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Rolagem com dois dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Rolagem circular"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Sentido horário"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Nenhum (destro)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Metade (canhoto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Sentido anti-horário"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Sentido horário"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Sentido anti-horário"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "D_istância:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mouse e touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vo:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "_Desabilitar o touchpad durante a digitação"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "De_sabilitado"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Habilitar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Clique duplo"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Dest_ro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "Can_hoto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Duraçã_o:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Reverter a d_ireção da rolagem"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Ro_lagem de borda"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Habilitar rolagem hori_zontal"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "_Aceleração:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Metade (canhoto)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Can_hoto"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mouse (relativo)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidade"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mouse e touchpad"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar _padrão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Nenhum (destro)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo selecionado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Caneta (absoluto)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otões e retorno"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "_Desabilitar o touchpad durante a digitação"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Reverter a d_ireção da rolagem"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Dest_ro"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "Duraçã_o:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolagem"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "_Tocar no touchpad para clicar"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "Modo de ro_lagem"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilidade"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo selecionado"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Habilitar rolagem hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolagem"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "T_ouchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Modo de r_astreamento:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "_Tocar no touchpad para clicar"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotação:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "L_imiar:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "L_imiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
 msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Modo de r_astreamento:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que este serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que este serão considerados um clique duplo"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "D_istância:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Rolagem com dois dedos"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Comportamento"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Habilitar este dispositivo"
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar _padrão"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotação:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Caneta (absoluto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Mouse (relativo)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de configurações"
 
@@ -1462,7 +1505,9 @@ msgstr "O elemento raiz (\"/\") não é um nome de propriedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \"_\", \"-\", \"<\" e \">\", assim como \"/\" como um separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
@@ -1479,7 +1524,7 @@ msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \"/\""
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor de configurações gráficas para o Xfconf"
 
@@ -1564,490 +1609,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gerenciador de configurações gráficas do Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Gerenciador de configurações"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambos horizontais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar automaticamente o \"diálogo mínimo\" para configurar rapidamente "
-#~ "monitores recém conectados."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Con_figurações"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Comp_ortamento"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Restaurar _padrões"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Table_t"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Ambos os monitores clonados"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Configurações do monitor"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Vários monitores estão disponíveis. Usar:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Usar ambos os monitores exibindo o mesmo conteúdo"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Geral"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Este nome de propriedade não é válido."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canais do xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Visão Geral"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Falha ao abrir a documentação"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Resposta"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mouse"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_staurar padrões"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Configurações da NVIDIA"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Saída detalhada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de "
-#~ "comando disponíveis.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Ativo"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de Configurações do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações de vídeo"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Tela %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Extensão do RandR não encontrada no monitor \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está habilitada neste "
-#~ "monitor. Tente habilitá-la e execute o diálogo novamente."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Falha ao usar a extensão RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Segundo monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Segundo monitor digital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
-#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Selecionar um canal e propriedade"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id de cliente usada quando reiniciando sessão"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Atalho: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Indefinido"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "Tempo d_e repercussão:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "O período que você tem que aguardar antes dos atalhos de teclado serem "
-#~ "aceitos novamente, em milissegundos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, as teclas Shift, Ctrl e Alt ficam \"selecionadas\" até "
-#~ "você pressioná-las novamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você pode pressionar e liberar as teclas Shift, Ctrl e "
-#~ "Alt, e então pressionar outra tecla para obter uma combinação de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você deve segurar a tecla por um período específico "
-#~ "antes que o atalho de teclado seja aceito. Isto ajuda a prevenir atalhos "
-#~ "de teclado acidentais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando habilitado, você deve aguardar um período antes que o próximo "
-#~ "atalho de teclado seja aceito. Isto previne múltiplos atalhos de teclado "
-#~ "acidentais"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Acessibilidade do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Configurações da Aparência"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar ou desabilitar sons de feedback de entrada (i.e. cliques de "
-#~ "botão)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aceleradores de menu podem ser alterados ao pressionar uma tecla pelo "
-#~ "item de menu"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Configurações da Aparência do Xfce 4"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Atalhos de aplicativos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações de teclado</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Teclado"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "A duração do ciclo de intermitência do cursor em milissegundos"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Teclado do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configurações do mouse"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "Re_staurar padrões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ponteiro acelerará tantas vezes mais rápido quando percorrer mais que o "
-#~ "limiar de pixels em um tempo curto"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "_Limiar:"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Mouse do Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janela</"
-#~ "b>. Qual ação você deseja usar?"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Usar %s"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Manter o outro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho já está em uso pelo comando <b>%s</b>. Qual ação você deseja "
-#~ "usar?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Manter %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. "
-#~ "Qual ação você deseja usar?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Ações em conflito para %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "O atalho já está sendo usado para outra coisa."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Digitar atalho de ação do gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Ação: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Digitar atalho de comando"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Comando: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Digitar atalho"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "Não foi possível capturar o teclado."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "<b>Property settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações da digitação</b>"
-
-#~ msgid "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set shortcut for\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict: %s"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Change the looks of your Xfce desktop"
-#~ msgstr "Altere a aparência da sua área de trabalho XFCE"
-
-#~ msgid "<b>Single Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Monitor único</b>"
-
-#~ msgid "C_lone"
-#~ msgstr "C_lonar"
-
-#~ msgid "gtk-refresh"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "<i>long</i>"
-#~ msgstr "<i>longo</i>"
-
-#~ msgid "<i>short</i>"
-#~ msgstr "<i>curto</i>"
-
-#~ msgid "Accessibility settings"
-#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "Atra_so:"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Settings to improve usability for some people"
-#~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
-
-#~ msgid "Enable _button-images"
-#~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
-
-#~ msgid "Enable menu-_images"
-#~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema de ícones"
-
-#~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
-
-#~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
-#~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style:"
-#~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "UI Theme"
-#~ msgstr "Tema da interface de usuário"
-
-#~ msgid "Icon theme name"
-#~ msgstr "Nome do tema de ícones"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Nome do tema"
-
-#~ msgid "No Hinting"
-#~ msgstr "Sem dica"
-
-#~ msgid "Full Hinting"
-#~ msgstr "Dica total"
-
-#~ msgid "rgb"
-#~ msgstr "rgb"
-
-#~ msgid "bgr"
-#~ msgstr "bgr"
-
-#~ msgid "vrgb"
-#~ msgstr "vrgb"
-
-#~ msgid "vbgr"
-#~ msgstr "vbgr"
-
-#~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
-#~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>Long</i>"
-#~ msgstr "<i>Longo</i>"
-
-#~ msgid "<i>Short</i>"
-#~ msgstr "<i>Curto</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "rótulo"
-
-#~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
-#~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
-
-#~ msgid "<b>Motion settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
-
-#~ msgid "Accessibility Notification"
-#~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
-
-#~ msgid "Accessibility settings changed"
-#~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gerenciador de configurações gráficas do Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list