[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation pt (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:50:54 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 56b283c68187cdc2480dd1f34259e3b714fd5cb9 (commit)
       from 1281d0664219fdbfd02dc74eedcf4f94405a441a (commit)

commit 56b283c68187cdc2480dd1f34259e3b714fd5cb9
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:49:34 2013 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt.po | 1026 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 452 insertions(+), 574 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4a14891..0f78570 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,230 +1,207 @@
-# European Portuguese translations for xfce4_settings package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2008-2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 05:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:49+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleração:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Te_mpo de aceleração:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Atraso _de aceitação:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias para o leitores de ecrã e ampliadores."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Tecnologias de acessibilidade"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"As tecnologias de acessibilidade estarão\n"
-"disponíveis na próxima sessão"
+msgstr "As tecnologias de acessibilidade estarão\ndisponíveis na próxima sessão"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Não foi encontrado qualquer fornecedor AT-SI no sistema "
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas saltitantes"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Tecnologias de acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Utilizar teclas fixas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Desativar teclas fixas se duas teclas forem _pressionadas"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias "
-"para o leitores de ecrã e ampliadores."
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas fixas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Atraso ao pressionar as t_eclas:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Teclado"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desativar teclas fixas se duas teclas forem _pressionadas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má_xima:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação do rato"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas fixas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Não foi encontrado qualquer fornecedor AT-SI no sistema "
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetição:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso _de aceitação:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas fixas"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
-"seja aceite"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso ao pressionar as t_eclas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-"movimento repetido"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas saltitantes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Teclado"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam "
-"que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Utilizar emulação do rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
-"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetição:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Atraso de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser "
-"mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando "
-"múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo "
-"tempo"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "Te_mpo de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão "
-"bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidade má_xima:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar "
-"duas teclas simultaneamente"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Atraso de aceleração:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixeis/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear teclas fixas"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Rato"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Utilizar emulação do rato"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Utilizar teclas fixas"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixeis/seg"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -283,204 +260,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhorar a acessibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto "
-"no ecrã"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "_Definições personalizadas de ppp:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente de trabalho"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Estilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de utilizador"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra por omissão"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selecione um tipo de letra por omissão"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Ativar sons de _evento"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra por omissão"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Ativar edição de acele_radores"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a "
-"\"Canberra\")"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de sub-_pixel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons de eventos"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Alisa_mento:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher "
-"a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Ativar s_uavização"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Total"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto no ecrã"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Alisa_mento:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Processamneto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "_Definições personalizadas de ppp:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
-"passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
-"de teclas do atalho"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito pequenas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; "
-"escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Tipo de _letra"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menus e botões"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
-"pequenas"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Processamneto"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Selecione um tipo de letra por omissão"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Defi_nições"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos junto aos itens"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Ativar edição de acele_radores"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas do atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligeiro"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus e botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Ativar sons de _evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos junto aos itens"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
-"provocar os sons de eventos"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Estilo"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordem de sub-_pixel:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Defi_nições"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Texto junto aos ícones"
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligeiro"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Texto por baixo dos ícones"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de "
-"utilizador"
+msgid "Full"
+msgstr "Total"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Ativar s_uavização"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Tipo de _letra"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "Í_cones"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Texto por baixo dos ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Texto junto aos ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
@@ -532,95 +492,93 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Manter esta configuração"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Restaurar configuração anterior"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 "
-"segundos."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 segundos."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Configurar _novos ecrãs ao ligar"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Configurar definições e esquema do ecrã"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Ref_lexo:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "P_osição:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolução:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Ta_xa de atualização:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Ref_lexo:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Ta_xa de atualização:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "P_osição:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tação:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Utilizar este escrã"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Clonar ecrãs"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Utilizar este escrã"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Configurar _novos ecrãs ao ligar"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Ecrãs"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Expandir para a direita"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Só o ecrã 1"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Clonar ecrãs"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Só o ecrã 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Expandir para a direita"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "Só o ecrã 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "botão de opção"
@@ -678,9 +636,7 @@ msgstr "Interface minimal para configurar um ecrã externo"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i "
-"segundos."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i segundos."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -699,9 +655,7 @@ msgstr "Resolução:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria "
-"inutilizado."
+msgstr "A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria inutilizado."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -732,9 +686,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem "
-"deve usar a versão 1.2"
+msgstr "Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem deve usar a versão 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -821,150 +773,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "\"Scripts\" Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de ap_licações"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Seleção do esquema do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selecione o esquema e as variantes do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Intervalo _de intermitência:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Alterar opção d_e esquema"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Editar definições do teclado e atalhos das aplicações"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Chave co_mposta"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar num l_ock ao arrancar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Definir _atalhos para iniciar as aplicações:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Editar definições do teclado e atalhos das aplicações"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter eternamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Esquema do _teclado"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Velocid_ade da repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Seleção do esquema do teclado"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para baixo"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Definições de digitação"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para cima"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Mostrar intermitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Velocid_ade da repetição:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Repor omis_sões"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo _de intermitência:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar num l_ock ao arrancar"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Selecione o esquema e as variantes do teclado"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Mostrar intermitência"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Área de _teste:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de "
-"definições ou pelo servidor X"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Comportamento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definir _atalhos para iniciar as aplicações:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Repor omis_sões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de ap_licações"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Definições de digitação"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de definições ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter "
-"eternamente"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Modelo do te_clado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Alterar opção d_e esquema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Modelo do te_clado"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Chave co_mposta"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "E_squema"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para cima"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Atraso de _repetição:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para baixo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Área de _teste:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Esquema do _teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
+msgid "_Layout"
+msgstr "E_squema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1007,11 +948,9 @@ msgstr "Repor omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Deseja mesmo "
-"fazer isto?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Deseja mesmo fazer isto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -1031,11 +970,9 @@ msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista "
-"acima exibida."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista acima exibida."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1068,12 +1005,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Falha ao adicionar a aplicação \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor de tipo MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Associar aplicações com o tipo MIME"
 
@@ -1124,10 +1061,8 @@ msgstr "Falha ao definir a aplicação \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1137,9 +1072,7 @@ msgstr "Questão"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do "
-"sistema."
+msgstr "Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1177,238 +1110,229 @@ msgid "%.1f s"
 msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "Ace_leração:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otões e resposta"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Deslocação nos limites"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Deslocação com dois dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Deslocação circular"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Para a direita"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Nenhum (destro)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configurar comportamento e aparência do ponteiro"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Metade (canhoto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Para a esquerda"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Para a direita"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Para a esquerda"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "D_istância:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Rato e painel de toque"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vo:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configurar comportamento e aparência do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "_Desativar painel de toque ao escrever"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Ativar _este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo clique"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Dest_ro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e largar"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "Can_hoto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Dura_ção:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Deslocação nos limites"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "Ace_leração:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Metade (canhoto)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Can_hoto"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Rato (relativo)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Rato e painel de toque"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Repor omissões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Nenhum (destro)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Caneta (absoluto)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otões e resposta"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "_Desativar painel de toque ao escrever"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Dest_ro"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "Dura_ção:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Deslocamento"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "_Modo de deslocação:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Deslocamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "Painel de t_oque"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Modo de _acompanhamento:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotação:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "_Limite:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
-"cliques para serem considerados um duplo clique"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "_Limite:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
-"de arrasto"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
-"de iniciar a aceleração"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Modo de _acompanhamento:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "D_istância:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Deslocação com dois dedos"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo clique"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Comportamento"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Ativar _este dispositivo"
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Repor omissões"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotação:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Caneta (absoluto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Rato (relativo)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de definições"
 
@@ -1490,14 +1414,12 @@ msgstr "_Repor canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
+msgstr "A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1523,9 +1445,7 @@ msgstr "_Monitorizar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1584,16 +1504,12 @@ msgstr "O elemento \"root\" ('/') não é um nome de propriedade válido"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' e '>', bem como '/' como separador"
+msgstr "Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', bem como '/' como separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1604,7 +1520,7 @@ msgstr "Os nomes de propriedades não podem terminar com  '/'"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico para as definições Xfconf"
 
@@ -1689,47 +1605,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gestor gráfico de definições do Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Gestor de definições"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambos na horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr "Mostrar diálogo para configurar rapidamente os ecrãs ligados."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Definiçõe_s"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "_Comportamento"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Repor o_missões"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Table_t"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Foram clonadas as duas exibições"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Definições do ecrã"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Estão disponíveis diversos ecrã. Utilização:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Utilizar ambos os ecrãs para mostrar o mesmo conteúdo"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gestor gráfico de definições do Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list