[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation pl (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:50:51 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 859a092e9100b241434d7b513e2dc4353b8f02b2 (commit)
       from be5f748d7295642f4589d0b469304b4310e9e287 (commit)

commit 859a092e9100b241434d7b513e2dc4353b8f02b2
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:49:33 2013 +0100

    I18n: Update translation pl (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pl.po | 1097 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 448 insertions(+), 649 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 60ace7c..c435150 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,231 +1,208 @@
-# Polish translations for xfce-settings package.
-# Polskie tłumaczenia dla pakietu xfce-settings.
-# Copyright (C) 2009 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce-settings package.
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009,2011-2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.10\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-19 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:36+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
-"Language-Team: polski <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Profil przysp_ieszania:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Czas przy_spieszania:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Włączenie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ułatwienia dostępu"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Uruchamia  za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki ekranu i narzędzia powiększające ekran"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Techniki wspomagające"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
 msgstr "Ułatwienia dostępu będą dostępne po następnym zalogowaniu"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Odskakujące klawisze"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Techniki wspomagające"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Konfiguruje ułatwienia dostępu interfejsów klawiatury i myszy"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Włąc_zenie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift), podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Uruchamia  za pośrednictwem menedżera sesji programy wymagane przez czytniki "
-"ekranu i narzędzia powiększające ekran"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Blokowanie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "O_późnienie:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Klawiatura"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym wciśnięciu _dwóch klawiszy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy modyfikujących"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulacja myszy"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Trwałe klawisze"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Nie znaleziono obsługi AT-SPI w twoim systemie"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Włącz_enie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu wprowadzania znaku"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Powolne klawisze"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Opóźnienie:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Trwałe klawisze"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz zostanie wprowadzony, wyrażoną w milisekundach"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciami klawiszy, wymaganego do "
-"wprowadzenia ich znaków, wyrażoną w milisekundach"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Powolne klawisze"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz "
-"zostanie wprowadzony, wyrażoną w milisekundach"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Włącze_nie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi wciśnięciami jest krótszy od określonego"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
-"Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "O_późnienie:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciami klawiszy, wymaganego do wprowadzenia ich znaków, wyrażoną w milisekundach"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu "
-"kursora"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odskakujące klawisze"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego "
-"maksymalnej prędkości"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Klawiatura"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Wymaga przytrzymania wciśniętego klawisza przez określony czas, w celu "
-"wprowadzania znaku"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "Włąc_zenie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi "
-"wciśnięciami jest krótszy od określonego"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Włącze_nie"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Opóźnienie _powtarzania:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Włącz_enie"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Nie wymaga przytrzymywania wciśniętych klawiszy modyfikujących (Control, Alt "
-"i Shift), podczas wciskania kombinacji wielu klawiszy (klawisze modyfikujące "
-"mogą zostać wciśnięte i zwolnione)"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "Czas przy_spieszania:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Blokuje stan klawiszy modyfikujących (Control, Alt i Shift) po ich "
-"wciśnięciu, do czasu ich kolejnego wciśnięcia"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Maksymalna prę_dkość:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Wyłącza klawisze trwałe po jednoczesnym wciśnięciu dwóch klawiszy "
-"modyfikujących"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Profil przysp_ieszania:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
+msgid "msec"
+msgstr "milisekund"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Opóźnienie _ruchu:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pikseli/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Włączenie"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy wciśnięciem klawisza a rozpoczęciem ruchu kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Blokowanie"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi zmianami pozycji kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mysz"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Określa wartość wpływającą na czas osiągnięcia maksymalnej prędkości kursora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Włąc_zenie"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Określa maksymalną prędkość ruchu kursora myszy po przyspieszeniu"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Włąc_zenie"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy rozpoczęciem ruchu kursora a osiągnięciem jego maksymalnej prędkości"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "milisekund"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacja myszy"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pikseli/s"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mysz"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -284,196 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Konfiguruje techniki ułatwiające korzystanie z klawiatury i myszy"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Włas_na (dpi):"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Styl"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "Skala"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu użytkownika"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Domyślna"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Włą_czenie"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Domyślna"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Dźwięki wp_rowadzania danych"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Układ po_dpikseli:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Dzwięki zdarzeń"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Określa rozmieszczenie podpikseli wyświetlacza TFT lub LCD"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "_Antyaliasing"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Pełne"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Wygładza czcionki w celu poprawy wyglądu tekstu na ekranie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Przyciąganie do siatki:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderowanie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Włas_na (dpi):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Umożliwia modyfikowanie klawiszy skrótów w menu programów umieszczając "
-"kursor myszy nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie od rozdzielczości ekranu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Określa metodę przyciągania czcionek krawędzi czcionek do siatki (np. "
-"pikseli matrycy ekranu), umożliwiającą poprawienie ich wyglądu na ekranie"
+msgid "DPI"
+msgstr "Skala"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Średnie"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Czci_onki"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menu i przyciski"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Określa rozdzielczość czcionek wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie "
-"od rozdzielczości ekranu"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Ikony na _przyciskach"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderowanie"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Ikony w me_nu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "_Ustawienia"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Ikony w me_nu"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "_Modyfikowanie klawiszy skrótów w menu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Ikony na _przyciskach"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Umożliwia modyfikowanie klawiszy skrótów w menu programów umieszczając kursor myszy nad elementem menu i wciskając nową kombinację klawiszy"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Lekkie"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menu i przyciski"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Określa sposób wyświetlania elementów pasków narzędziowych"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Włą_czenie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok elementów menu"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Używa zdarzeń dźwiękowych (wymaga obsługi „Canaberra”)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Określa czy ikony będą wyświetlane obok etykiet na przyciskach"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Dźwięki wp_rowadzania danych"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą "
-"odtwarzane dźwięki"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Określa czy podczas klikania i innych metod wprowadzania danych, będą odtwarzane dźwięki"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Styl"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Dzwięki zdarzeń"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Układ po_dpikseli:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "_Ustawienia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Etykiety"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Tekst obok ikon"
+msgid "Slight"
+msgstr "Lekkie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Tekst pod ikonami"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnie"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Określa domyślną czcionkę używaną do wyświetlania tekstu interfejsu "
-"użytkownika"
+msgid "Full"
+msgstr "Pełne"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Antyaliasing"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Czci_onki"
+msgid "Text"
+msgstr "Etykiety"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Tekst pod ikonami"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Styl pasków _narzędziowych"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Tekst obok ikon"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
@@ -525,21 +493,21 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Pionowy BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Zachować bieżącą konfigurację?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Zachowaj bieżącą"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Przywróć poprzednią"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Zachować bieżącą konfigurację?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
@@ -547,71 +515,71 @@ msgid ""
 msgstr "Poprzednia konfiguracja zostanie przywrócona w przeciągu 10 sekund."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Konfigurowanie p_odłączanych ekranów"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Ekran"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Konfiguruje ustawienia i układ ekranu"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "_Odbicie:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "P_ołożenie:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "_Orientacja:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Rozdzielczość:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "_Odbicie:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Rozdzielczość:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Częstotliwość _odświeżania:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "P_ołożenie:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "_Orientacja:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Użycie tego ekranu"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Ten sam obraz na wszystkich ekranach"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Użycie tego ekranu"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Konfigurowanie p_odłączanych ekranów"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Ekrany"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Rozszerz do prawej"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Tylko ekran 1"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Wyświetlaj ten sam obraz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Tylko ekran 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Rozszerz do prawej"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "Tylko ekran 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "Pole jednokrotnego wyboru"
@@ -688,9 +656,7 @@ msgstr "Rozdzielczość:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Nie można wyłączyć ostatniego aktywnego wyjścia. W przeciwnym razie komputer "
-"byłby nie zdatny do użycia."
+msgstr "Nie można wyłączyć ostatniego aktywnego wyjścia. W przeciwnym razie komputer byłby nie zdatny do użycia."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -721,9 +687,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić ustawień sterownika własnościowego"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Ten system używa RandR %d.%d. Okno preferencji ekranu wymaga do działania co "
-"najmniej wersji 1.2."
+msgstr "Ten system używa RandR %d.%d. Okno preferencji ekranu wymaga do działania co najmniej wersji 1.2."
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -810,153 +774,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Skrypty powłoki"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Układ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "Z_achowanie"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Opóź_nienie:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Skrót _zmiany układu"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Klawisz _składania znaków"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kursor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Powtarzanie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Opóźnienie:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "_Układ"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz zostanie wprowadzany powtórnie, wyrażoną w milisekundach"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klawiatura"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "P_rędkość:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Układ"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w niżej"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Klawisze"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz wyżej"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Miganie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "P_rędkość:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Opóź_nienie:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Przywracanie stanu klawiatury _numerycznej po uruchomieniu"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora, wyrażoną w milisekundach"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Miganie"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Pole testowe:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, "
-"czy za pośrednictwem serwera X"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "Z_achowanie"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Określa czy kursor będzie migać"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora, wyrażoną w "
-"milisekundach"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu "
-"klawisza"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Określa ilość czasu, po upływie którego wciśnięty i przytrzymany klawisz "
-"zostanie wprowadzany powtórnie, wyrażoną w milisekundach"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Użycie ustawień sys_temu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Klawisze"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Określa czy układ klawiatury ma być skonfigurowany przy użyciu tego okna, czy za pośrednictwem serwera X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Umożliwia wielokrotne wprowadzanie znaku po wciśnięciu i przytrzymaniu "
-"klawisza"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "M_odel"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Skrót _zmiany układu"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "M_odel"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Klawisz _składania znaków"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "U_kład"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz wyżej"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w niżej"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Pole testowe:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "_Układ"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Użycie ustawień sys_temu"
+msgid "_Layout"
+msgstr "U_kład"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -999,8 +949,8 @@ msgstr "Przywracanie wartości domyślnych"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
 msgstr "Przywrócić wartości domyślne wszystkich skrótów klawiszowych?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
@@ -1021,8 +971,8 @@ msgstr "_Własne polecenie:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
 msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego na powyższej liście"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -1056,12 +1006,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Nie udało się dodać programu „%s”"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Edytor typów MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Powiązuje typy MIME z programami"
 
@@ -1113,8 +1063,7 @@ msgstr "Nie udało się przypisać program „%s” do typu MIME „%s”."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "Przywrócić domyślną zawartość typu „%s”?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
@@ -1163,239 +1112,229 @@ msgid "%.1f s"
 msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "_Przyciski i reagowanie"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Przyciski"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Brak (układ praworęczny)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Połowa (dla leworęcznych)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "_Rozmiar kursora:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Odległość:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mysz i panel dotykowy"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "_Urządzenie:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Konfiguruje zachowanie i wygląd kursora urządzenia wskazującego"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Wyłączenie panelu p_odczas wprowadzania tekstu"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "_Urządzenie:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Włączenie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Układ p_raworęczny"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Przeciąganie"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "Układ _leworęczny"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "_Czas trwania:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Przewijanie _krawędziowe"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Przyciski"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Połowa (dla leworęcznych)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność prędkości normalnej"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Układ _leworęczny"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Określa odległość o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby jego ruch został przyspieszony, wyrażoną w pikselach"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mysz (układ względny)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Czułość:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mysz i panel dotykowy"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć d_omyślne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Brak (układ praworęczny)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Prędkość kursora"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "_Przyciski i reagowanie"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Wyłączenie panelu p_odczas wprowadzania tekstu"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "_Odwrócenie kierunków przewijania"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Układ p_raworęczny"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "_Czas trwania:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "Tryb p_rzewijania:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Czułość:"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Przywraca wartości domyślne przyspieszenia i progu zaznaczonego urządzenia"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "_Panel dotykowy"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "_Tryb śledzenia:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Klikanie _stuknięciem w panel"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Orientacja:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "P_róg:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność "
-"prędkości normalnej"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Urządzenia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy "
-"kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "P_róg:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Określa odległość o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć czynność "
-"przeciągania, wyrażoną w pikselach"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Określa odległość o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć czynność przeciągania, wyrażoną w pikselach"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Określa odległość o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby "
-"jego ruch został przyspieszony, wyrażoną w pikselach"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Przeciąganie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "_Czas:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "_Tryb śledzenia:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Określa maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy kliknięciami, aby "
-"zostały one zinterpretowane jako dwukrotne, wyrażoną w milisekundach"
+msgstr "Określa maksymalną ilość czasu jaki może upłynąć pomiędzy kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne, wyrażoną w milisekundach"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Odległość:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Przewijanie _dwoma palcami"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Określa maksymalną odległość jaką kursor myszy może pokonać pomiędzy kliknięciami, aby zostały one zinterpretowane jako dwukrotne"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Zamienia kierunki działania kółka myszy na przeciwne"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Wyłącza panel dotykowy podczas korzystania z klawiatury"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
 msgstr "Z_achowanie"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "_Rozmiar kursora:"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Urządzenia"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Włączenie"
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Przywróć d_omyślne"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Styl"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Orientacja:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Pióro (układ bezwzględny)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Styl"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Mysz (układ względny)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Edytor ustawień"
 
@@ -1477,9 +1416,7 @@ msgstr "_Wyzeruj kanał"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Wyzerowanie wartości kanału ustawień, usunie określone spersonalizowane "
-"preferencje programów."
+msgstr "Wyzerowanie wartości kanału ustawień, usunie określone spersonalizowane preferencje programów."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
@@ -1510,9 +1447,7 @@ msgstr "_Obserwuj"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Wyzerowanie wartości właściwości, usunie określone spersonalizowane "
-"preferencje programów."
+msgstr "Wyzerowanie wartości właściwości, usunie określone spersonalizowane preferencje programów."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1571,16 +1506,12 @@ msgstr "Znak „/” nie jest poprawną nazwą właściwości"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Nazwy właściwości mogą zawierać tylko znaki zbioru ASCII A-Z, a-z, 0-9, „_”, "
-"„-”, „<” i „>”, oraz znak „/” jako separator"
+msgstr "Nazwy właściwości mogą zawierać tylko znaki zbioru ASCII A-Z, a-z, 0-9, „_”, „-”, „<” i „>”, oraz znak „/” jako separator"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Nazwy właściwości nie mogą zawierać dwóch lub więcej następujących po sobie "
-"znaków „/”"
+msgstr "Nazwy właściwości nie mogą zawierać dwóch lub więcej następujących po sobie znaków „/”"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1591,7 +1522,7 @@ msgstr "Nazwy właściwości nie mogą się kończyć znakiem „/”"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Edycja właściwości"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Graficzny edytor ustawień dla programu Xconf"
 
@@ -1676,141 +1607,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia środowiska graficznego Xfce"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Menedżer ustawień"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Etykiety poniżej ikon"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Etykiety obok ikon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr "Wyświetla okno podstawowych ustawień w czasie podłączania ekranów"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ustawienia"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Z_achowanie"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "_Tablet"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Klonowanie obu ekranów"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Ustawienia ekranu"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Dostępnych jest kilka ekranów. Używanie:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Używanie obu ekranów do pokazywania tej samej zawartości"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Zwykła"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Pole _testowe:"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Reagowanie"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mysz"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Przywróć _domyślne"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Wprowadzona nazwa właściwości jest niepoprawna."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Kanały Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Wstecz"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Sterownik NVIDIA"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Wypisuje bardziej szczegółowe komunikaty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać pełną listę opcji wiersza "
-#~ "poleceń.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktywny"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Menedżer ustawień Xfce 4"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Ekran"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Brak rozszerzenia RandR na monitorze „%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozszerzenie RandR nie zostało włączone na bieżącyn monitorze. Proszę je "
-#~ "włączyć i uruchomić ponownie okno dialogowe."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Nie udało się użyć rozszerzenia RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Drugi monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Drugi wyświetlacz cyfrowy"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przywrócić właściwości „%s”, ponieważ jest ona zablokowana"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Odskakujące klawisze</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Powolne klawisze</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Trwałe klawisze</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozdzielczość</b>"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Wybiera kanał i właściwość"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Określa id klienta podczas wznawiania sesji"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Konfiguruje ustawienia środowiska graficznego Xfce"


More information about the Xfce4-commits mailing list