[Xfce4-commits] <xfce4-session:xfce-4.10> I18n: Update translation gl (96%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:50:15 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to e1e58409c083ff6ff034a988bd33440d4e1abad2 (commit)
       from 27de2c645ce14ddf50f00a2f7989badfed373d29 (commit)

commit e1e58409c083ff6ff034a988bd33440d4e1abad2
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:48:30 2013 +0100

    I18n: Update translation gl (96%).
    
    201 translated messages, 7 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/gl.po |  699 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 175 insertions(+), 524 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0f56201..bd8bec4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,35 +1,32 @@
-# Galician translation of xfce4-session
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# 
-# Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-# 
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008-2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:10+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
-msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
 msgstr "Sesión de Xfce"
 
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr ""
+
 #: ../engines/balou/balou-theme.c:110
 msgid "No description given"
 msgstr "Sen descrición"
@@ -145,13 +142,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Motor de arrinque Simple"
 
 #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr ""
-
-#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Protector de pantalla"
 
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr ""
+
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Conectador do xestor de configuración"
@@ -170,12 +167,12 @@ msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Introduza '%s --help' para a información de uso."
 
 #: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:135
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados."
 
 #: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Comuníquelle os erros a <%s>."
@@ -186,9 +183,7 @@ msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuración"
 
 #: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"Non foi posible crear a interface de usuario a partir dos datos da "
-"definición encastada"
+msgstr "Non foi posible crear a interface de usuario a partir dos datos da definición encastada"
 
 #: ../settings/main.c:128
 msgid "_Application Autostart"
@@ -230,9 +225,7 @@ msgstr "Estás seguro de que desexa baleirar a caché de sesións?"
 msgid ""
 "The saved states of your applications will not be restored during your next "
 "login."
-msgstr ""
-"Os estados gardados dos seus aplicativos non se recuperarán durante o "
-"seguinte inicio de sesión."
+msgstr "Os estados gardados dos seus aplicativos non se recuperarán durante o seguinte inicio de sesión."
 
 #: ../settings/session-editor.c:174
 msgid "_Proceed"
@@ -260,12 +253,10 @@ msgstr "Terminar o programa"
 msgid ""
 "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
 "your next session."
-msgstr ""
-"A aplicación ha perder calquera estado que non fora gardado e non se ha "
-"reiniciar na seguinte sesión."
+msgstr "A aplicación ha perder calquera estado que non fora gardado e non se ha reiniciar na seguinte sesión."
 
 #: ../settings/session-editor.c:256
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
 msgid "_Quit Program"
 msgstr "_Saír do programa"
 
@@ -349,16 +340,12 @@ msgid "Failed to open %s for writing"
 msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below is the list of applications that will be started automatically when "
 "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
 "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
 "desktop environment, but you can still enable them if you want."
 msgstr ""
-"Embaixo está a lista de aplicacións que se iniciarán automaticamente cando "
-"inicie sesión no escritorio Xfce, ademais das aplicacións que foron gardadas "
-"cando rematou a súa última sesión:"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
@@ -373,9 +360,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o elemento"
 msgid ""
 "This will permanently remove the application from the list of automatically "
 "started applications"
-msgstr ""
-"Isto eliminará permanentemente a aplicación da lista de aplicacións que se "
-"inician automaticamente"
+msgstr "Isto eliminará permanentemente a aplicación da lista de aplicacións que se inician automaticamente"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
@@ -425,9 +410,7 @@ msgstr "Último acceso: %s"
 msgid ""
 "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
 "session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome "
-"da sesión."
+msgstr "Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome da sesión."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -453,7 +436,7 @@ msgstr "Crear unha nova sesión."
 msgid "The client doesn't have any properties set yet"
 msgstr "O cliente aínda non ten definida ningunha propiedade"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
 msgstr "Iniciando o «daemon» de claves do Gnome"
 
@@ -472,11 +455,7 @@ msgid ""
 "This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
 "It may be possible to correct the problem by adding\n"
 "%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr ""
-"No se pode atopa-lo enderezo IP para %s.\n"
-"Isto impedirá o correcto funcionamiento do Xfce.\n"
-"Se cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\n"
-"do ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema."
+msgstr "No se pode atopa-lo enderezo IP para %s.\nIsto impedirá o correcto funcionamiento do Xfce.\nSe cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\ndo ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
 msgid "Continue anyway"
@@ -486,75 +465,67 @@ msgstr "Continuar de tódolos xeitos"
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentalo de novo"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
 "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"Non foi posible determinar o nome da sesión a proba de erros. Causas "
-"posibles: xfconfd non se está executando (problema de configuración de D-"
-"Bus), a variable de contorno $XDG_CONFIG_DIRS está mal definida (debe "
-"incluír \"%s\"), ou xfce4-session está mal instalado."
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
+"incorrectly."
+msgstr "Non foi posible determinar o nome da sesión a proba de erros. Causas posibles: xfconfd non se está executando (problema de configuración de D-Bus), a variable de contorno $XDG_CONFIG_DIRS está mal definida (debe incluír \"%s\"), ou xfce4-session está mal instalado."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"A sesión a proba de erros especificada (\"%s\") non está marcada como sesión "
-"a proba de erros."
+msgstr "A sesión a proba de erros especificada (\"%s\") non está marcada como sesión a proba de erros."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
 msgstr "A lista de aplicacións da sesión a proba de erros está baleira."
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
 msgid "Session Manager Error"
 msgstr "Erro do xestor de sesións"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718
 msgid "Unable to load a failsafe session"
 msgstr "Non foi posible cargar unha sesión a proba de erros"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
 msgid "Shutdown Failed"
 msgstr "Erro ao apagar"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1130
 msgid "Failed to suspend session"
 msgstr "Produciuse un erro ao suspender a sesión"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131
 msgid "Failed to hibernate session"
 msgstr "Produciuse un erro ao hibernar a sesión"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1393
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
 msgstr "Só pode terminar os clientes cando está en estado inactivo"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1956
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"O xestor de sesión debe estar en estado inactivo ao solicitar un punto de "
-"control"
+msgstr "O xestor de sesión debe estar en estado inactivo ao solicitar un punto de control"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1997
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-"O xestor de sesións debe estar en estado inactivo ao solicitar un apagado"
+msgstr "O xestor de sesións debe estar en estado inactivo ao solicitar un apagado"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Log out %s"
-msgstr "Rematar sesión"
+msgstr ""
 
 #. *
 #. * Logout
@@ -595,9 +566,7 @@ msgstr "Produciuse un erro"
 msgid ""
 "Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
 "disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non "
-"permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario."
+msgstr "Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -611,88 +580,88 @@ msgstr "Escolle-lo nome da sesión"
 msgid "Choose a name for the new session:"
 msgstr "Escoller un nome para a nova sesión:"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:328
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347
 msgid "Starting the Volume Controller"
 msgstr "Iniciando o controlador de volume"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:330
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349
 msgid "Starting the Panel"
 msgstr "Iniciando el panel"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:332
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351
 msgid "Starting the Desktop Manager"
 msgstr "Iniciando o xestor de escritorio"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:334
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353
 msgid "Starting the Taskbar"
 msgstr "Iniciando a barra de tarefas"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:336
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355
 msgid "Starting the Window Manager"
 msgstr "Iniciando o xestor de xanelas"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:340
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359
 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
 msgstr "Iniciando o emulador de terminal do Gnome"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:344
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363
 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
 msgstr "Iniciando o editor de texto avanzado do KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:346
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365
 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
 msgstr "Iniciando o xestor de portarretallos de KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:348
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367
 msgid "Starting the KDE Mail Reader"
 msgstr "Iniciando o lector de correo do KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:350
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369
 msgid "Starting the KDE News Reader"
 msgstr "Iniciando o lector de novas do KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:352
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371
 msgid "Starting the Konqueror"
 msgstr "Iniciando o Konqueror"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:354
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373
 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
 msgstr "Iniciando o emulador de terminal do KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:358
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377
 msgid "Starting the Beep Media Player"
 msgstr "Iniciando o reprodutor de medios Beep"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:360
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379
 msgid "Starting The Gimp"
 msgstr "Iniciando o Gimp"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:362
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381
 msgid "Starting the VI Improved Editor"
 msgstr "Iniciando o editor millorado VI"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:364
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383
 msgid "Starting the Session Management Proxy"
 msgstr "Iniciando o proxy xestor de sesións"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:366
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385
 msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
 msgstr "Iniciando o cliente do IRC X-Chat"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:368
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387
 msgid "Starting the X Multimedia System"
 msgstr "Iniciando o sistema multimedios X"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:370
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389
 msgid "Starting the X Terminal Emulator"
 msgstr "Iniciando o emulador de terminal do X"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:372
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:496
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
@@ -705,46 +674,36 @@ msgid ""
 "autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
 "location.\n"
 "You should delete this directory now.\n"
-msgstr ""
-"Alterouse a localización e o formato do directorio de autoarrinque.\n"
-"A nova localización é\n"
-"\n"
-"  %s\n"
-"\n"
-"onde pode pó-los ficheiros .desktop, que describen as\n"
-"aplicacións a executar cando se inicie a súa sesión do Xfce.\n"
-"Movéronse con éxito os ficheiros do directorio de\n"
-"autoarrinque antigo á nova localización.\n"
-"Agora débeo eliminar.\n"
+msgstr "Alterouse a localización e o formato do directorio de autoarrinque.\nA nova localización é\n\n  %s\n\nonde pode pó-los ficheiros .desktop, que describen as\naplicacións a executar cando se inicie a súa sesión do Xfce.\nMovéronse con éxito os ficheiros do directorio de\nautoarrinque antigo á nova localización.\nAgora débeo eliminar.\n"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:665
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
 msgid "Performing Autostart..."
 msgstr "Realizando autoarrinque..."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:771
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790
 msgid "Starting Assistive Technologies"
 msgstr "Iniciando as tecnoloxías de asistencia"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429
 #, c-format
 msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde ao asistente de apagado: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
 #, c-format
 msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a resposta do asistente de apagado: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
 #, c-format
 msgid "Shutdown command failed"
 msgstr "A orde de apagado fallou"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:555
 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:638
 #, c-format
 msgid "Unknown shutdown method %d"
 msgstr ""
@@ -777,19 +736,19 @@ msgstr "Saír da sesión rápido; non gardar a sesión"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
 msgid "and Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
 msgstr "e Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:147
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:148
 msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
 msgstr "Non foi posíbel contactar co bus de sesións D-Bus."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:223
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:227
 msgid "Received error while trying to log out"
 msgstr "Recibiuse un erro mentres se intentaba rematar a sesión"
 
@@ -802,485 +761,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Saír da sesión do escritorio Xfce"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
-msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr "Personalizar o inicio e a pantalla de benvida do escritorio"
-
-#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
 msgid "Session and Startup"
 msgstr "Sesión e inicio"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personalizar o inicio e a pantalla de benvida do escritorio"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrición:</b>"
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Mostrar o selector na pantalla de entrada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
-msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Páxina web:</b>"
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Mostrar o selector de sesión cada vez que se inicia Xfce"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Información</b>"
+msgid "<b>Session Chooser</b>"
+msgstr "<b>Selector de sesión</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
-msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración de remate de sesión</b>"
+msgid "Automatically save session on _logout"
+msgstr "Gardar a sesión automaticamente ao _saír"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Seguridade</b>"
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Sempre gardar a sesión ao saír"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
-msgid "<b>Session Chooser</b>"
-msgstr "<b>Selector de sesión</b>"
+msgid "_Prompt on logout"
+msgstr "_Preguntar ao saír"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
-msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Apagado</b>"
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Solicita confirmación ao rematar a sesión"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versión:</b>"
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración de remate de sesión</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzado"
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeral"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
-msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Sempre gardar a sesión ao saír"
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre o panel de configuración da pantalla de benvida seleccionada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
-msgid "Automatically save session on _logout"
-msgstr "Gardar a sesión automaticamente ao _saír"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Con_figure"
 msgstr "Con_figurar"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Demonstrates the selected splash screen"
 msgstr "Proba a pantalla de benvida seleccionada"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+msgid "_Test"
+msgstr "_Probar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrición:</b>"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
-msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Mostrar o selector de sesión cada vez que se inicia Xfce"
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versión:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
-msgid "Empty the session cache"
-msgstr "Baleirar a caché de sesións"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
-msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Iniciar os servizos de GN_OME ao iniciar"
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Páxina web:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Iniciar os servizos de _KDE ao iniciar"
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Xestionar as aplicacións _remotas"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Información</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Xestionar as aplicacións remotas pola rede (isto podería ser un risco de "
-"seguridade)"
+msgid "S_plash"
+msgstr "_Pantalla de benvida"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
-msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abre o panel de configuración da pantalla de benvida seleccionada"
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr "Estas aplicacións son parte da sesión actual, e pódense gardar cando saia. Os cambios de embaixo só terán efecto cando se garde a sesión."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
-msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Solicita confirmación ao rematar a sesión"
+msgid "Save Sessio_n"
+msgstr "Gardar a sesió_n"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
-msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr "Sae do programa, e quítao da sesión"
+msgid "Empty the session cache"
+msgstr "Baleirar a caché de sesións"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
-msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
-msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
+msgid "_Clear saved sessions"
+msgstr "_Limpar as sesións gardadas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
-msgid "S_plash"
-msgstr "_Pantalla de benvida"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid "Save Sessio_n"
-msgstr "Gardar a sesió_n"
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Sae do programa, e quítao da sesión"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Saving Session"
-msgstr "Gardando a sesión"
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Iniciar os servizos de GN_OME ao iniciar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
-msgstr ""
-"Inicia os servizos de GNOME, como gnome-keyring e a plataforma de "
-"accesibilidade de GNOME"
+msgstr "Inicia os servizos de GNOME, como gnome-keyring e a plataforma de accesibilidade de GNOME"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
-msgstr "Inicia os servizos de KDE, como kdeinit"
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Iniciar os servizos de _KDE ao iniciar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Estas aplicacións son parte da sesión actual, e pódense gardar cando saia. "
-"Os cambios de embaixo só terán efecto cando se garde a sesión."
+msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
+msgstr "Inicia os servizos de KDE, como kdeinit"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
-msgid ""
-"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"Estase gardando a súa sesión. Se non desexa agardar pode pechar esta xanela."
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
-msgid "_Clear saved sessions"
-msgstr "_Limpar as sesións gardadas"
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Xestionar as aplicacións _remotas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
-msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Mostrar o selector na pantalla de entrada"
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Xestionar as aplicacións remotas pola rede (isto podería ser un risco de seguridade)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
-msgid "_General"
-msgstr "_Xeral"
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Seguridade</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
 msgid "_Lock screen before sleep"
 msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
-msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "_Preguntar ao saír"
+msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
+msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+msgid "<b>Shutdown</b>"
+msgstr "<b>Apagado</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesión"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
-msgid "_Test"
-msgstr "_Probar"
+msgid "Saving Session"
+msgstr "Gardando a sesión"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid "Loc_k screen"
-#~ msgstr "_Bloquear a pantalla"
-
-#~ msgid "_Suspend"
-#~ msgstr "_Suspender"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "Shut _down"
-#~ msgstr "Apagar-"
-
-#~ msgid "_Log out"
-#~ msgstr "_Terminar a sesión"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere desexa terminar a sesión?"
-
-#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
-#~ msgstr "A súa sesión será terminada en %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to log out."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao terminar a sesión."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere desexa apagar?"
-
-#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-#~ msgstr "O sistema hase apagar en %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to shut down."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao apagar."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa reiniciar?"
-
-#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-#~ msgstr "O sistema ha reiniciar en %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to reboot."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar."
-
-#~ msgid "Failed to suspend"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao suspender"
-
-#~ msgid "Failed to hibernate"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao hibernar"
-
-#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
-#~ msgstr "Non foi posible iniciar Xflock4"
-
-#~ msgid "Close Session"
-#~ msgstr "Pechar a sesión"
-
-#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
-#~ msgstr "Construído con Gtk+-%d.%d.%d, executándose con Gtk+-%d.%d.%d"
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>Saír de %s</b></span>"
-
-#~ msgid "Unable to perform shutdown"
-#~ msgstr "Non foi posible apagar"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-#~ msgstr "Tipo de apagado  \"%u\" incorrecto"
-
-#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao suspender, non hai compatibilidade con ningún motor"
-
-#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao hibernar, non hai compatibilidade con ningún motor"
-
-#~ msgid "Shutdown Command not found"
-#~ msgstr "Non se atopou a orde de apagado"
-
-#~ msgid "Logout Error"
-#~ msgstr "Erro ao rematar a sesión"
-
-#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha nova mensaxe D-Bus"
-
-#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao recibir unha resposta do xestor de sesións"
-
-#~ msgid "Session Menu"
-#~ msgstr "Menú de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
-#~ "out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un menú cas opcións de bloquear a pantalla, suspender, apagar ou "
-#~ "saír da sesión"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "Tips and Tricks"
-#~ msgstr "Consellos e trucos"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fados"
-
-#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
-#~ msgstr "Non se puido cargar a base de datos de consellos (%s)."
-
-#~ msgid "Invalid output of fortune."
-#~ msgstr "Saída incorrecta de fortune."
-
-#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar fortune (%s)"
-
-#~ msgid "Error while loading tips."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar os consellos."
-
-#~ msgid "Display tips on _startup"
-#~ msgstr "Amosar con_sellos ó iniciar"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguinte"
-
-#~ msgid "Tips and tricks"
-#~ msgstr "Consellos e trucos"
-
-#~ msgid "xfce4-tips"
-#~ msgstr "Consellos do xfce4"
-
-#~ msgid "Session Error"
-#~ msgstr "Erro de sesión"
-
-#~ msgid "Session Settings"
-#~ msgstr "Configuración da sesión"
-
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-#~ msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce"
-
-#~ msgid "Terminate \"%s\""
-#~ msgstr "Terminar \"%s\""
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type"
-#~ msgstr "Tipo de apagado incorrecto"
-
-#~ msgid "No HAL method for command %d"
-#~ msgstr "Non hai método HAL para o comando %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se atopou o programa \"sudo\". Non poderá apagar o sistema dende Xfce."
-
-#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Non foi posible ler a resposta do asistente de sudo: %s"
-
-#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtívose unha resposta inesperada do asistente de apagado executado con "
-#~ "sudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Suspensión e maila Hibernación só están soportadas por HAL, que non "
-#~ "está dispoñible"
-
-#~ msgid "Unexpected error from HAL"
-#~ msgstr "Erro inesperado de HAL"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "Session and Startup Settings"
-#~ msgstr "Axustes de sesión e inicio"
-
-#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Axustes de sesións e inicio"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Axustes de sesións e inicio do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Remove the selected application from the session."
-#~ msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión "
-#~ "sempre que entre no Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito "
-#~ "automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela "
-#~ "preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será "
-#~ "ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de "
-#~ "sesión na saída."
-
-#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
-#~ msgstr "Executa-los servizos do Gnome no arrinque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto "
-#~ "indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. "
-#~ "Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de "
-#~ "asistencia que veñen co Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa "
-#~ "sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais "
-#~ "pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que "
-#~ "algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en "
-#~ "máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está "
-#~ "a facer."
-
-#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
-#~ msgstr "Texto do botón|Sesións e arrinque"
-
-#~ msgid "Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio"
-
-#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
-#~ msgstr "Texto do botón|Pantalla de inicio"
-
-#~ msgid "Autostarted applications"
-#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático"
-
-#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
-#~ msgstr "Edita-la listaxe de aplicacións con arrinque automático"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Show hibernate button"
-#~ msgstr "Amosar botón de hibernar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if "
-#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. "
-#~ "Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e "
-#~ "reanudarse correctamente."
-
-#~ msgid "Show suspend button"
-#~ msgstr "Amosar botón de suspensión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if "
-#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da "
-#~ "sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se "
-#~ "reanuda correctamente."
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this"
+" window."
+msgstr "Estase gardando a súa sesión. Se non desexa agardar pode pechar esta xanela."


More information about the Xfce4-commits mailing list