[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:48:46 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 605bd95490a9a122042638db39f00198de260f02 (commit)
       from eed7e43a2d2f1be5f41e7315e26676b11171a7ef (commit)

commit 605bd95490a9a122042638db39f00198de260f02
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:47:40 2013 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    208 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt_BR.po |  614 +++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 137 insertions(+), 477 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1c72dea..10a2ae3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,34 +1,36 @@
-# Brazilian Portuguese translations for xfce4-session package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
-# Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2004.
-# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2010.
-# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008, 2010.
-# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008,2010
+# Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2004
+# secipolla <secipolla at gmail.com>, 2011
+# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008,2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-session 4.8\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-10 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-10 02:08-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
-msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Usar esta sessão para executar o Xfce como seu ambiente de trabalho"
-
-#: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
 msgstr "Sessão do Xfce"
 
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Usar esta sessão para executar o Xfce como seu ambiente de trabalho"
+
 #: ../engines/balou/balou-theme.c:110
 msgid "No description given"
 msgstr "Nenhuma descrição fornecida"
@@ -48,14 +50,12 @@ msgstr "Erro no arquivo de tema"
 
 #: ../engines/balou/config.c:342
 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr ""
-"Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."
+msgstr "Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."
 
 #: ../engines/balou/config.c:402
 #, c-format
 msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."
+msgstr "Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."
 
 #: ../engines/balou/config.c:491
 msgid "Choose theme filename..."
@@ -146,13 +146,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Tema de abertura simples"
 
 #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Lança protetor de tela e programa de bloqueio de tela"
-
-#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Protetor de tela"
 
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Lança protetor de tela e programa de bloqueio de tela"
+
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
@@ -187,9 +187,7 @@ msgstr "Não foi possível se comunicar com o servidor de configurações"
 
 #: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição "
-"embutidos"
+msgstr "Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição embutidos"
 
 #: ../settings/main.c:128
 msgid "App_lication Autostart"
@@ -231,9 +229,7 @@ msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"
 msgid ""
 "The saved states of your applications will not be restored during your next "
 "login."
-msgstr ""
-"Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez "
-"em que se autenticar."
+msgstr "Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez em que se autenticar."
 
 #: ../settings/session-editor.c:174
 msgid "_Proceed"
@@ -242,8 +238,7 @@ msgstr "_Prosseguir"
 #: ../settings/session-editor.c:212
 #, c-format
 msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em \"%s\"."
+msgstr "Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em \"%s\"."
 
 #: ../settings/session-editor.c:215
 msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
@@ -262,12 +257,10 @@ msgstr "Terminar programa"
 msgid ""
 "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
 "your next session."
-msgstr ""
-"O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua "
-"próxima sessão."
+msgstr "O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua próxima sessão."
 
 #: ../settings/session-editor.c:256
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
 msgid "_Quit Program"
 msgstr "_Sair do programa"
 
@@ -356,11 +349,7 @@ msgid ""
 "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
 "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
 "desktop environment, but you can still enable them if you want."
-msgstr ""
-"Abaixo está a lista de aplicativos que serão iniciados\n"
-"automaticamente quando você iniciar o ambiente de\n"
-"trabalho Xfce, além dos aplicativos que foram salvos\n"
-"quando você saiu pela última vez:"
+msgstr "Abaixo está a lista de aplicativos que serão iniciados\nautomaticamente quando você iniciar o ambiente de\ntrabalho Xfce, além dos aplicativos que foram salvos\nquando você saiu pela última vez:"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
@@ -375,9 +364,7 @@ msgstr "Falha ao remover item"
 msgid ""
 "This will permanently remove the application from the list of automatically "
 "started applications"
-msgstr ""
-"Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos "
-"iniciados automaticamente"
+msgstr "Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos iniciados automaticamente"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
@@ -427,9 +414,7 @@ msgstr "Último acesso: %s"
 msgid ""
 "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
 "session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um "
-"duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
+msgstr "Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -474,11 +459,7 @@ msgid ""
 "This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
 "It may be possible to correct the problem by adding\n"
 "%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr ""
-"Não foi possível procurar um endereço internet para %s.\n"
-"Isto impedirá o correto funcionamento do Xfce.\n"
-"É possível corrigir o problema adicionando\n"
-"%s ao arquivo /etc/hosts em seu sistema."
+msgstr "Não foi possível procurar um endereço internet para %s.\nIsto impedirá o correto funcionamento do Xfce.\nÉ possível corrigir o problema adicionando\n%s ao arquivo /etc/hosts em seu sistema."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
 msgid "Continue anyway"
@@ -493,20 +474,15 @@ msgstr "Tentar novamente"
 msgid ""
 "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
 "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas "
-"possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); "
-"variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve "
-"incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
+"incorrectly."
+msgstr "Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como "
-"uma sessão de modo de segurança."
+msgstr "A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão de modo de segurança."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
@@ -543,16 +519,12 @@ msgstr "É possível apenas terminar clientes quando em estado ocioso"
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
-"checkpoint"
+msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um checkpoint"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
-"desligamento"
+msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um desligamento"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
 #, c-format
@@ -598,9 +570,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
 msgid ""
 "Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
 "disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não "
-"permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
+msgstr "Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -708,18 +678,7 @@ msgid ""
 "autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
 "location.\n"
 "You should delete this directory now.\n"
-msgstr ""
-"A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram "
-"alterados.\n"
-"A nova localização é:\n"
-"\n"
-"  %s\n"
-"\n"
-"onde você pode colocar arquivos .desktop que descrevem os aplicativos que\n"
-"serão iniciadas quando você entrar no ambiente de trabalho Xfce. Os\n"
-"arquivos no seu diretório de inicialização automática antigo foram\n"
-"migrados com sucesso para a nova localização.\n"
-"Você deve excluir este diretório agora.\n"
+msgstr "A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram alterados.\nA nova localização é:\n\n  %s\n\nonde você pode colocar arquivos .desktop que descrevem os aplicativos que\nserão iniciadas quando você entrar no ambiente de trabalho Xfce. Os\narquivos no seu diretório de inicialização automática antigo foram\nmigrados com sucesso para a nova localização.\nVocê deve excluir este diretório agora.\n"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
 msgid "Performing Autostart..."
@@ -806,476 +765,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Deslogar do ambiente Xfce"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
-msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr ""
-"Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
-
-#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
 msgid "Session and Startup"
 msgstr "Sessão e Inicialização"
 
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Saving Session"
+msgstr "Salvando sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrição:</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
-msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Página inicial:</b>"
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this"
+" window."
+msgstr "A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta janela."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informações</b>"
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Exibir seletor no início da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
-msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de encerramento</b>"
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Exibe o seletor de sessão toda vez que o Xfce inicia"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Segurança</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
 msgid "<b>Session Chooser</b>"
 msgstr "<b>Seletor de sessão</b>"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+msgid "Automatically save session on logo_ut"
+msgstr "Sa_lvar sessão automaticamente ao encerrar"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
-msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Desligar</b>"
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Sempre salvar a sessão ao encerrá-la"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versão:</b>"
+msgid "Pro_mpt on logout"
+msgstr "_Perguntar ao encerrar sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Pergunta por confirmação ao encerrar a sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
-msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Sempre salvar a sessão ao encerrá-la"
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Configurações de encerramento</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
-msgid "Automatically save session on logo_ut"
-msgstr "Sa_lvar sessão automaticamente ao encerrar"
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
-msgid "Clear save_d sessions"
-msgstr "_Limpar sessões salvas"
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre o painel de configuração para a tela de abertura selecionada"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
 msgid "Con_figure"
 msgstr "Con_figurar"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
 msgid "Demonstrates the selected splash screen"
 msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testar"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
-msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Exibe o seletor de sessão toda vez que o Xfce inicia"
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
-msgid "Empty the session cache"
-msgstr "Esvaziar o cache de sessão"
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versão:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Lançar os serviços do GN_OME ao iniciar"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Lançar os serviços do _KDE ao iniciar"
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Página inicial:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
-msgid "Lock screen be_fore sleep"
-msgstr "_Bloquear tela antes de dormir"
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
-msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Gerenciar aplicativos _remotos"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informações</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
+msgid "S_plash"
+msgstr "Tela de a_bertura"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
-msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abre o painel de configuração para a tela de abertura selecionada"
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr "Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando a sessão for salva."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
-msgid "Pro_mpt on logout"
-msgstr "_Perguntar ao encerrar sessão"
+msgid "Save Sess_ion"
+msgstr "Salvar sessã_o"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
-msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Pergunta por confirmação ao encerrar a sessão"
+msgid "Empty the session cache"
+msgstr "Esvaziar o cache de sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr "Sair do programa, e removê-lo da sessão"
+msgid "Clear save_d sessions"
+msgstr "_Limpar sessões salvas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
-msgstr "Execute o xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid "S_plash"
-msgstr "Tela de a_bertura"
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Sair do programa, e removê-lo da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid "Save Sess_ion"
-msgstr "Salvar sessã_o"
+msgid "Sessio_n"
+msgstr "_Sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Saving Session"
-msgstr "Salvando sessão"
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Lançar os serviços do GN_OME ao iniciar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
-msgid "Sessio_n"
-msgstr "_Sessão"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
-msgstr ""
-"Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de "
-"acessibilidade GNOME"
+msgstr "Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de acessibilidade GNOME"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Lançar os serviços do _KDE ao iniciar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
 msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o kdeinit"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser "
-"salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando "
-"a sessão for salva."
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Gerenciar aplicativos _remotos"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
 msgid ""
-"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta "
-"janela."
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
-msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Exibir seletor no início da sessão"
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Segurança</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+msgid "Lock screen be_fore sleep"
+msgstr "_Bloquear tela antes de dormir"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
+msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
+msgstr "Execute o xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
-msgid "_Test"
-msgstr "_Testar"
+msgid "<b>Shutdown</b>"
+msgstr "<b>Desligar</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#~ msgid "_Session"
-#~ msgstr "_Sessão"
-
-#~ msgid "Loc_k screen"
-#~ msgstr "Blo_quear tela"
-
-#~ msgid "_Suspend"
-#~ msgstr "_Suspender"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "Shut _down"
-#~ msgstr "_Desligar"
-
-#~ msgid "_Log out"
-#~ msgstr "En_cerrar sessão"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que quer encerrar a sessão?"
-
-#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
-#~ msgstr "Você encerrará a sessão em %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to log out."
-#~ msgstr "Falha ao encerrar sessão."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que quer desligar?"
-
-#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-#~ msgstr "O seu sistema desligará em %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to shut down."
-#~ msgstr "Falha ao desligar."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar?"
-
-#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-#~ msgstr "O seu sistema reiniciará em %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to reboot."
-#~ msgstr "Falha ao reiniciar."
-
-#~ msgid "Failed to suspend"
-#~ msgstr "Falha ao suspender"
-
-#~ msgid "Failed to hibernate"
-#~ msgstr "Falha ao hibernar"
-
-#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
-#~ msgstr "Não foi possível lançar o Xfclock4"
-
-#~ msgid "Close Session"
-#~ msgstr "Fechar sessão"
-
-#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
-#~ msgstr "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executando com Gtk+-%d.%d.%d"
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>Encerrar sessão %s</b></span>"
-
-#~ msgid "Unable to perform shutdown"
-#~ msgstr "Não foi possível desligar"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido \\\"%u\\\""
-
-#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
-#~ msgstr "Falha ao suspender, nenhum backend suportado"
-
-#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
-#~ msgstr "Falha ao hibernar, nenhum backend suportado"
-
-#~ msgid "Shutdown Command not found"
-#~ msgstr "O comando de desligar não foi encontrado"
-
-#~ msgid "Logout Error"
-#~ msgstr "Erro ao encerrar sessão"
-
-#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
-#~ msgstr "Falha ao criar a nova mensagem D-Bus"
-
-#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-#~ msgstr "Falha ao receber uma resposta do Gerenciador de sessões"
-
-#~ msgid "Session Menu"
-#~ msgstr "Menu de sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
-#~ "out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou "
-#~ "encerrar sessão"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "Tips and Tricks"
-#~ msgstr "Dicas e truques"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Mensagens da sorte"
-
-#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar banco de dados de dicas.(%s)."
-
-#~ msgid "Invalid output of fortune."
-#~ msgstr "Saída inválida de mensagem da sorte."
-
-#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
-#~ msgstr "Falha ao executar mensagem da sorte (%s)"
-
-#~ msgid "Error while loading tips."
-#~ msgstr "Erro ao carregar dicas."
-
-#~ msgid "Display tips on _startup"
-#~ msgstr "Exibir dica_s na inicialização"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Próximo"
-
-#~ msgid "Tips and tricks"
-#~ msgstr "Dicas e truques"
-
-#~ msgid "xfce4-tips"
-#~ msgstr "xfce4-tips"
-
-#~ msgid "Terminate \"%s\""
-#~ msgstr "Terminar \\\"%s\\\""
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type"
-#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido"
-
-#~ msgid "No HAL method for command %d"
-#~ msgstr "nenhum método HAL para o comando %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o "
-#~ "seu sistema pelo Xfce."
-
-#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe pai: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe filho: %s"
-
-#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível bifurcar o assistente sudo: %s"
-
-#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ler a resposta do assistente sudo: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir um pipe pai: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir um pipe filho: %s"
-
-#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-#~ msgstr "Recebeu uma resposta inesperada do assistente sudo de desligar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspender e hibernar tem suporte somente pelo HAL, que não está disponível"
-
-#~ msgid "Session Error"
-#~ msgstr "Erro ao salvar sessão"
-
-#~ msgid "Session Settings"
-#~ msgstr "Configurações de sessão"
-
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-#~ msgstr "Isto é provavelmente um problema com a sua instalação do Xfce"
-
-#~ msgid "Unexpected error from HAL"
-#~ msgstr "Erro inesperado do HAL"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "Session and Startup Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Sessão e Inicialização"
-
-#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Sessões e Inicialização"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Configuração de Sessões e Inicialização do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Remove the selected application from the session."
-#~ msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão "
-#~ "toda vez que você entrar no Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual "
-#~ "automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você "
-#~ "será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será "
-#~ "salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento "
-#~ "automático de sessões na saída."
-
-#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
-#~ msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto "
-#~ "instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do "
-#~ "Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as "
-#~ "Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte "
-#~ "da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, "
-#~ "por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns "
-#~ "aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em "
-#~ "máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está "
-#~ "fazendo."
-
-#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
-#~ msgstr "Inicialização e Sessões"
-
-#~ msgid "Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Preferências de Tela de Abertura"
-
-#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
-#~ msgstr "Tela de Abertura"
-
-#~ msgid "Autostarted applications"
-#~ msgstr "Aplicações iniciadas automaticamente"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Tela de Abertura do Xfce 4"
-
-#~ msgid "Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-
-#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
-#~ msgstr "Editar a lista de aplicações iniciadas automaticamente"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente do Xfce 4"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"


More information about the Xfce4-commits mailing list