[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> I18n: Update translation pt (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:48:47 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to d7df1a766c90b3da8952f1cbff494ab0b424734d (commit)
       from 605bd95490a9a122042638db39f00198de260f02 (commit)

commit d7df1a766c90b3da8952f1cbff494ab0b424734d
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:47:41 2013 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    208 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt.po |  585 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 126 insertions(+), 459 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a918029..4e05876 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,32 +1,31 @@
-# European Portuguese translation of xfce4-session.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
-# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2007-2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-07 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:22+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
-msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho"
-
-#: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
 msgstr "Sessão Xfce"
 
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho"
+
 #: ../engines/balou/balou-theme.c:110
 msgid "No description given"
 msgstr "Sem descrição"
@@ -142,13 +141,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Motor de ecrã inicial Simple"
 
 #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Lançar proteção de ecrã e programa de bloqueio"
-
-#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Proteção de ecrã"
 
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Lançar proteção de ecrã e programa de bloqueio"
+
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gestor de definições"
@@ -183,8 +182,7 @@ msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"
 
 #: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a interface de utilizador para os dados das definições"
+msgstr "Incapaz de criar a interface de utilizador para os dados das definições"
 
 #: ../settings/main.c:128
 msgid "App_lication Autostart"
@@ -254,12 +252,10 @@ msgstr "Terminar programa"
 msgid ""
 "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
 "your next session."
-msgstr ""
-"A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será reiniciada na "
-"sessão seguinte."
+msgstr "A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será reiniciada na sessão seguinte."
 
 #: ../settings/session-editor.c:256
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
 msgid "_Quit Program"
 msgstr "Sair do _programa"
 
@@ -348,11 +344,7 @@ msgid ""
 "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
 "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
 "desktop environment, but you can still enable them if you want."
-msgstr ""
-"Em baixo, está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente ao "
-"abrir uma sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando "
-"saiu da última vez. Aplicações em itálico pertencem a outro ambiente, mas "
-"pode ativa-las se quiser."
+msgstr "Em baixo, está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente ao abrir uma sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando saiu da última vez. Aplicações em itálico pertencem a outro ambiente, mas pode ativa-las se quiser."
 
 #: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
@@ -367,9 +359,7 @@ msgstr "Falha ao remover item"
 msgid ""
 "This will permanently remove the application from the list of automatically "
 "started applications"
-msgstr ""
-"Vai remover permanentemente a aplicação da lista de aplicações com início "
-"automático"
+msgstr "Vai remover permanentemente a aplicação da lista de aplicações com início automático"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
@@ -419,9 +409,7 @@ msgstr "Último acesso: %s"
 msgid ""
 "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
 "session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolha a sessão que quer restaurar. Basta clicar duas vezes no nome da "
-"sessão para a restaurar."
+msgstr "Escolha a sessão que quer restaurar. Basta clicar duas vezes no nome da sessão para a restaurar."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -466,11 +454,7 @@ msgid ""
 "This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
 "It may be possible to correct the problem by adding\n"
 "%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o endereço web de %s.\n"
-"Isto irá impedir o correcto funcionamento do Xfce.\n"
-"Pode tentar corrigir este problema adicionando\n"
-"%s ao ficheiro /etc/hosts do seu sistema"
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço web de %s.\nIsto irá impedir o correcto funcionamento do Xfce.\nPode tentar corrigir este problema adicionando\n%s ao ficheiro /etc/hosts do seu sistema"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
 msgid "Continue anyway"
@@ -485,20 +469,15 @@ msgstr "Tentar novamente"
 msgid ""
 "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
 "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"Incapaz de determinar o nome de sessão \"failsafe\". Causas possíveis: "
-"xfconfd não está em execução (problema de configuração D-Bus); variável de "
-"ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorreta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session "
-"mal instalado"
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
+"incorrectly."
+msgstr "Incapaz de determinar o nome de sessão \"failsafe\". Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema de configuração D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorreta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session mal instalado"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"A sessão \"failsafe\" especificada (\"%s\") não é reconhecida como uma "
-"sessão \"failsafe\"."
+msgstr "A sessão \"failsafe\" especificada (\"%s\") não é reconhecida como uma sessão \"failsafe\"."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
@@ -535,8 +514,7 @@ msgstr "Só pode terminar os clientes inativos"
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar um ponto de verificação"
+msgstr "O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar um ponto de verificação"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
 #, c-format
@@ -587,9 +565,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
 msgid ""
 "Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
 "disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Pode ter indicado uma senha inválida ou as definições do sistema não lhe "
-"concedem o direito a desligar este computador com este utilizador."
+msgstr "Pode ter indicado uma senha inválida ou as definições do sistema não lhe concedem o direito a desligar este computador com este utilizador."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -697,17 +673,7 @@ msgid ""
 "autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
 "location.\n"
 "You should delete this directory now.\n"
-msgstr ""
-"O local e o formato do diretório de arranque automático foi alterado.\n"
-"A nova localização é\n"
-"\n"
-"  %s\n"
-"\n"
-"onde pode colocar os ficheiros .desktop que descrevem as aplicações\n"
-"iniciadas com a sessão. Os ficheiros no seu antigo diretório\n"
-"de arranque automático foram migrados com sucesso para a nova\n"
-"localização.\n"
-"Agora, deve apagar o diretório antigo.\n"
+msgstr "O local e o formato do diretório de arranque automático foi alterado.\nA nova localização é\n\n  %s\n\nonde pode colocar os ficheiros .desktop que descrevem as aplicações\niniciadas com a sessão. Os ficheiros no seu antigo diretório\nde arranque automático foram migrados com sucesso para a nova\nlocalização.\nAgora, deve apagar o diretório antigo.\n"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
 msgid "Performing Autostart..."
@@ -794,476 +760,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Sair do Xfce"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
-msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr "Personalizar arranque e ecrã inicial do ambiente"
-
-#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
 msgid "Session and Startup"
 msgstr "Sessão e arranque"
 
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personalizar arranque e ecrã inicial do ambiente"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Saving Session"
+msgstr "A gravar sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrição:</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
-msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Página inicial:</b>"
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this"
+" window."
+msgstr "A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta janela."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informações</b>"
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
-msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições de saída</b>"
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Segurança</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
 msgid "<b>Session Chooser</b>"
 msgstr "<b>Seletor de sessões</b>"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+msgid "Automatically save session on logo_ut"
+msgstr "Ao sair, gravar a_utomaticamente a sessão"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
-msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Desligar</b>"
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Ao sair, gravar sempre a sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versão:</b>"
+msgid "Pro_mpt on logout"
+msgstr "Confir_mar ao sair"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
-msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Ao sair, gravar sempre a sessão"
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições de saída</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
-msgid "Automatically save session on logo_ut"
-msgstr "Ao sair, gravar a_utomaticamente a sessão"
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
-msgid "Clear save_d sessions"
-msgstr "Limpar sessões grava_das"
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre o painel de configuração do ecrã inicial selecionado"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
 msgid "Con_figure"
 msgstr "_Configurar"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
 msgid "Demonstrates the selected splash screen"
 msgstr "Demonstração do ecrã inicial selecionado"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testar"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
-msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce"
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
-msgid "Empty the session cache"
-msgstr "Eliminar cache da sessão"
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versão:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Iniciar serviços do GN_OME ao arrancar"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Iniciar serviços do _KDE  ao arrancar"
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Página inicial:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
-msgid "Lock screen be_fore sleep"
-msgstr "_Bloquear ecrã antes de suspender"
+msgid "label"
+msgstr "legenda"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
-msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Gerir aplicações _remotas"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informações</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
+msgid "S_plash"
+msgstr "Ecrã i_nicial"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
-msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abre o painel de configuração do ecrã inicial selecionado"
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr "Estas aplicações fazem parte da sessão atual e podem ser gravadas ao sair da sessão. As mudanças abaixo só produzem efeito se gravar a sessão."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
-msgid "Pro_mpt on logout"
-msgstr "Confir_mar ao sair"
+msgid "Save Sess_ion"
+msgstr "Gravar s_essão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
-msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão"
+msgid "Empty the session cache"
+msgstr "Eliminar cache da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr "Sair do programa e remover da sessão"
+msgid "Clear save_d sessions"
+msgstr "Limpar sessões grava_das"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
-msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid "S_plash"
-msgstr "Ecrã i_nicial"
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Sair do programa e remover da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid "Save Sess_ion"
-msgstr "Gravar s_essão"
+msgid "Sessio_n"
+msgstr "Ses_são"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Saving Session"
-msgstr "A gravar sessão"
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Iniciar serviços do GN_OME ao arrancar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
-msgid "Sessio_n"
-msgstr "Ses_são"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
 msgstr "Iniciar serviços GNOME, como gnome-keyring"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Iniciar serviços do _KDE  ao arrancar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
 msgstr "Iniciar serviços KDE, como \"kdeinit\""
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Estas aplicações fazem parte da sessão atual e podem ser gravadas ao sair da "
-"sessão. As mudanças abaixo só produzem efeito se gravar a sessão."
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Gerir aplicações _remotas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
 msgid ""
-"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta "
-"janela."
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
-msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão"
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Segurança</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+msgid "Lock screen be_fore sleep"
+msgstr "_Bloquear ecrã antes de suspender"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
+msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
+msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
-msgid "_Test"
-msgstr "_Testar"
+msgid "<b>Shutdown</b>"
+msgstr "<b>Desligar</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
-msgid "label"
-msgstr "legenda"
-
-#~ msgid "_Session"
-#~ msgstr "_Sessão"
-
-#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
-#~ msgstr "Desenvolvido em Gtk+-%d.%d.%d, executado em Gtk+-%d.%d.%d"
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>Sair de %s</b></span>"
-
-#~ msgid "Unable to perform shutdown"
-#~ msgstr "Incapaz de desligar"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-#~ msgstr "Tipo de encerramento inválido \"%u\""
-
-#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
-#~ msgstr "Falha ao suspender. Sem estrutura de suporte"
-
-#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
-#~ msgstr "Falha ao hibernar. Sem estrutura de suporte"
-
-#~ msgid "Shutdown Command not found"
-#~ msgstr "O comando para desligar não foi encontrado"
-
-#~ msgid "Logout Error"
-#~ msgstr "Erro ao sair"
-
-#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
-#~ msgstr "Falha ao criar nova mensagem D-Bus"
-
-#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-#~ msgstr "Falha ao receber a resposta do gestor de sessões"
-
-#~ msgid "Loc_k screen"
-#~ msgstr "_Bloquear ecrã"
-
-#~ msgid "_Suspend"
-#~ msgstr "_Suspender"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "Shut _down"
-#~ msgstr "_Desligar"
-
-#~ msgid "_Log out"
-#~ msgstr "S_air"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?"
-
-#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
-#~ msgstr "Irá sair da sessão em %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to log out."
-#~ msgstr "Falha ao sair da sessão"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer desligar?"
-
-#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-#~ msgstr "O sistema será desligado em %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to shut down."
-#~ msgstr "Falha ao desligar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
-
-#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-#~ msgstr "O sistema será reiniciado em %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to reboot."
-#~ msgstr "Falha ao reiniciar"
-
-#~ msgid "Failed to suspend"
-#~ msgstr "Falha ao suspender"
-
-#~ msgid "Failed to hibernate"
-#~ msgstr "Falha ao hibernar"
-
-#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
-#~ msgstr "O Xfclock4 não pôde ser iniciado"
-
-#~ msgid "Close Session"
-#~ msgstr "Fechar sessão"
-
-#~ msgid "Session Menu"
-#~ msgstr "Menu de sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
-#~ "out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra um menu com opções para bloquear o ecrã, suspender, desligar ou "
-#~ "sair da sessão"
-
-#~ msgid "Tips and Tricks"
-#~ msgstr "Dicas e truques"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fortunas"
-
-#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
-#~ msgstr "Não foi possivel carregar as dicas (%s)."
-
-#~ msgid "Invalid output of fortune."
-#~ msgstr "Saída de fortuna inválida."
-
-#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
-#~ msgstr "Falha ao executar fortuna (%s)"
-
-#~ msgid "Error while loading tips."
-#~ msgstr "Erro ao carregar dicas."
-
-#~ msgid "Display tips on _startup"
-#~ msgstr "Apresentar dica_s ao iniciar"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguinte"
-
-#~ msgid "Tips and tricks"
-#~ msgstr "Dicas e truques"
-
-#~ msgid "xfce4-tips"
-#~ msgstr "xfce4-tips"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Desligar"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "Terminate \"%s\""
-#~ msgstr "Terminar \"%s\""
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type"
-#~ msgstr "Tipo de encerramento inválido"
-
-#~ msgid "No HAL method for command %d"
-#~ msgstr "Nenhum método HAL para comando %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa \"sudo\" não encontrado. Não será capaz de desligar o seu "
-#~ "sistema a partir do Xfce."
-
-#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar canal parental: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar canal dependente: %s"
-
-#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de remover assistente sudo: %s"
-
-#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler resposta do assistente sudo: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir canal parental: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir canal dependente: %s"
-
-#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-#~ msgstr "Recebida resposta inesperada do assistente a encerramento sudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supender e Hibernar apenas são suportados através do HAL, que está "
-#~ "indisponível"
-
-#~ msgid "Session Error"
-#~ msgstr "Erro de Sessão"
-
-#~ msgid "Session Settings"
-#~ msgstr "Definições de Sessão"
-
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Erro Interno"
-
-#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-#~ msgstr "Isto pode ser um problema com a sua instalação Xfce"
-
-#~ msgid "Unexpected error from HAL"
-#~ msgstr "Erro inesperado do HAL"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "Session and Startup Settings"
-#~ msgstr "Definições de Sessão e Arranque"
-
-#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque Xfce 4"
-
-#~ msgid "Remove the selected application from the session."
-#~ msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão "
-#~ "sempre que entrar no Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual "
-#~ "automaticamente quando termina a sessão. Se não seleccionar esta opção "
-#~ "irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou "
-#~ "não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão "
-#~ "na saída."
-
-#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
-#~ msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active isto se está a pensar usar aplicações do Gnome. Isto irá indicar "
-#~ "ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também "
-#~ "deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que "
-#~ "vêm com o Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active isto se está a pensar usar aplicações do KDE. Isto irá aumentar "
-#~ "significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as "
-#~ "aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do "
-#~ "KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores "
-#~ "remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está "
-#~ "a fazer."
-
-#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
-#~ msgstr "Sessões e Arranque"
-
-#~ msgid "Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque"
-
-#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
-#~ msgstr "Ecrã de arranque"
-
-#~ msgid "Autostarted applications"
-#~ msgstr "Aplicações de arranque"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque Xfce 4"
-
-#~ msgid "Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicações de arranque"
-
-#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
-#~ msgstr "Editar a lista de aplicações auto-carregadas"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce 4"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"


More information about the Xfce4-commits mailing list