[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Nov 18 12:32:03 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 39b85354e866077486e8f2b85489e3be69a24bf1 (commit)
       from 092eb47d54e81954e2233c973d5f0af58e41dfb6 (commit)

commit 39b85354e866077486e8f2b85489e3be69a24bf1
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Mon Nov 18 12:30:44 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{en_AU.po => oc.po} |  692 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 346 insertions(+), 346 deletions(-)

diff --git a/po/en_AU.po b/po/oc.po
similarity index 71%
copy from po/en_AU.po
copy to po/oc.po
index 9190346..f737820 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,220 +3,220 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 06:35+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_AU\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar l'accessibilitat del clavièr e de la mirga"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Activar las tecnologias d'assisténcia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se activat, lo gestionari de sesilha aviarà las aplicacions requesidas pels lectors d'ecran e las lópias"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr "Assistive technologies will be available the\nnext time you login"
+msgstr "Las tecnologias d'assisténcia seràn disponiblas\nlo còp que ven que dobriretz una sesilha"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Cap de servici AT-SPI es pas estat trobat sus vòstre sistèma"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Tecnologias d'assisténcia"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Use sticky keys"
+msgstr "_Utilizar las tòcas pegantas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quand son seleccionadas, las tòcas de modificacion (coma Ctrl, Alt e Shift) an pas besonh d'èsser quichadas (pòdon èsser quichadas puèi daissadas) quand mantuna tòca an normalament besonh d'èsser quichadas en meteis temps"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Varrolhar las tòcas pegantas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Se activat, las tòcas modificadoiras (coma Contraròtle, Alt o Maj) demòran blocadas fins a lor quichada que ven."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desactivar las _tòcas pegantas se doas tòcas son quichadas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Se activat, la foncion « tòcas pegantas » sera desactivada fins a la quichada simultanèa de doas tòcas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Sticky Keys"
+msgstr "Tòcas pegantas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Use slow _keys"
+msgstr "Utilizar las tòcas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Per evitar las quichadas accidentalas, las tòcas lentas necessitan qu'una tòca demòre quichada un certan temps per que siá acceptada."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Relambi tolerable :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "Relambi aprèp lo qual una quichada de tòca es acceptada (en millisegondas)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Slow Keys"
+msgstr "Tòcas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Use _bounce keys"
+msgstr "Utilizar las tòcas _repetidas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Per evitar las quichadas accidentalas, las tòcas repetidas impausan un relambi minimum entre cada quichada."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "K_eystroke delay:"
+msgstr "Relambi de _quichada :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Relambi minimum, en millisegondas, requesit entre doas quichadas de tòcas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Bounce Keys"
+msgstr "Tòcas repetidas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Keyboa_rd"
+msgstr "_Clavièr"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Use mouse emulation"
+msgstr "E_mulacion de la mirga pel pavat numeric"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Se activat, lo puntador pòt èsser contrarotlat amb lo pavat numeric."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "R_epeat interval:"
+msgstr "_Interval de repeticion :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Relambi d'acceleracion :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Acceleration t_ime:"
+msgstr "_Temps d'acceleracion :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocitat _maximum :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil d'acceleracion :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "msec"
-msgstr "msec"
+msgstr "millisegondas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixels/sec"
+msgstr "pixèls per segonda"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "Lo temps, en millisegondas, entre la quichada iniciala sus una tòca e lo primièr eveniment del movement repetit"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Lo temps, en millisegondas, entre los eveniments del movement repetits"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "La rampa utilizada per aténher la velocitat maximala del puntador"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocitat maximala del puntador aprèp acceleracion"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Lo temps, en millisegondas, per obténer la velocitat maximum"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacion de la mirga"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mouse"
+msgstr "_Mirga"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del gestionari de paramètres"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr "SOCKET ID"
+msgstr "ID SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
 #: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Version information"
-msgstr "Version information"
+msgstr "Informacion sus la version"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Version information"
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Picatz « %s --help » per mai d'ajuda."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Type '%s --help' for usage."
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
@@ -254,86 +254,86 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Se vos plai senhalatz los bugs a <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Improve keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Melhorar l'accessibilitat del clavièr e de la mirga"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
-msgstr "Appearance"
+msgstr "Aparéncia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Customise the look of your desktop"
+msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "St_yle"
-msgstr "St_yle"
+msgstr "Est_il"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "_Icons"
-msgstr "_Icons"
+msgstr "_Icònas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Aquesta poliça serà utilizada coma poliça per defaut utilizada al moment de l'elaboracion del tèxte de l'interfàcia de l'utilizaire"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Select a default font"
+msgstr "Seleccionatz una poliça per defaut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Default Fon_t"
+msgstr "P_oliça per defaut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Fòrça poliças contenon d'informacions que permeton d'obténer un melhor rendut del tèxte ; causir lo que sembla lo melhor segon vòstras preferéncias personalas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La qualitat de poliça sus un ecran TFT o LCD pòt èsser bravament melhorada per la causida de l'òrdre del sospixèl corrècte de l'ecran"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Òrdre de sos_pixellizacion :"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Hintin_g:"
+msgstr "_Hinting :"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Activar l'_anticrenelatge"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "L'anticrenelatge, o lissatge de las poliças, pòt melhorar lo rendut del tèxte a l'ecran."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Rendering"
-msgstr "Rendering"
+msgstr "Rendut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Paramètre _DPI personalizat :"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Modificar la resolucion de l'ecran se lo tèxte apareis tròp grand o tròp pichon."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "DPI"
@@ -341,303 +341,303 @@ msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+msgstr "_Poliças"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especificar çò que deu èsser afichat dins los elements de la barra d'aisinas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_til de la barra d'aisinas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Show images on _buttons"
+msgstr "Afichar d'imatges suls _botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especificar se las icònas devon èsser afichadas al costat del tèxte dins los botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Show images in _menus"
+msgstr "Afichar d'imatges dins los _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especificar se las icònas devon èsser afichadas al costat dels elements dins los menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar los accelerators modificables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se son seleccionats, los acorchis de clavièr dels elements del menú pòdon èsser modificats en passant la mirga sus l'element del menú en quichant sus la novèla combinason de tòcas per l'acorchi"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús e botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Enable _event sounds"
+msgstr "_Activar los sons dels eveniments"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Activar o desactivar los sons dels eveniments globalament (requesís « Canberra »)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Activatz los sons de retorn d'entrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Determinar se los clics de mirga e d'autras intervencions de l'utilizaire desenclavan dels eveniments sonòrs"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Event sounds"
-msgstr "Event sounds"
+msgstr "Sons dels eveniments"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Setti_ngs"
+msgstr "Paramètres"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "pas cap"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Slight"
-msgstr "Slight"
+msgstr "Leugièr"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Mejan"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Full"
-msgstr "Full"
+msgstr "Important"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
+msgstr "Icònas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "Tèxte"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Text under icons"
-msgstr "Text under icons"
+msgstr "Tèxte jos las icònas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "Text next to icons"
-msgstr "Text next to icons"
+msgstr "Tèxte al costat de las icònas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgstr "Atencion : aqueste tèma d'icònas a pas de fichièr escondedor. Lo podètz crear en executant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> dins un emulator de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr "File is larger than %d MB, installation aborted"
+msgstr "Lo fichièr depassa %d Mio. Installacion anullada."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Impossible de crear lo dorsièr temporari"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "Failed to extract archive"
+msgstr "Impossible d'extraire l'archiu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr "Unknown format, only archives and directories are supported"
+msgstr "Format desconegut, sols los dorsièrs e archius son preses en carga"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
-msgstr "An unknown error, exit code is %d"
+msgstr "Error desconeguda, lo còde de sortida es %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Failed to install theme"
+msgstr "Impossible d'installar lo tèma"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+msgstr "RVB"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:900
 msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
+msgstr "BVR"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Vertical RGB"
+msgstr "RVB vertical"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Vertical BGR"
+msgstr "BVR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
+msgstr "Confirmacion"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Keep this configuration"
+msgstr "Conservar aquesta configuracion"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Restore the previous configuration"
+msgstr "Restablir la configuracion precedenta"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Volètz conservar aquesta configuracion ?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configuracion precedenta serà restablida dins 10 segondas se respondètz pas a aquesta question."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Display"
-msgstr "Display"
+msgstr "Afichatge"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configurar los paramètres de l'ecran e la disposicion"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Ref_lection:"
+msgstr "Ref_lexion :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tacion :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Refresh _rate:"
+msgstr "Taus de _refrescament :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolution:"
+msgstr "_Resolucion :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "P_osition:"
-msgstr "P_osition:"
+msgstr "P_osicion :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
 msgid "_Use this output"
-msgstr "_Use this output"
+msgstr "_Utilizar aquesta sortida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Mirror displays"
+msgstr "Ecrans en _miralh"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
 msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Configurar los novèls ecrans quand son connectats"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Displays"
-msgstr "Displays"
+msgstr "Ecrans"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Only Display 1"
-msgstr "Only Display 1"
+msgstr "Solament ecran 1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Mirror Displays"
+msgstr "Ecrans en miralh"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 msgid "Extend to the right"
-msgstr "Extend to the right"
+msgstr "Espandir cap a drecha"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
-msgstr "Only Display 2"
+msgstr "Solament ecran 2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
 msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
-msgstr "radiobutton"
+msgstr "boton ràdio"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:91
 msgid "Same as"
-msgstr "Same as"
+msgstr "Identic a"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:92
 msgid "Above"
-msgstr "Above"
+msgstr "En dessús"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:93
 msgid "Below"
-msgstr "Below"
+msgstr "En dejós"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:94
 msgid "Right of"
-msgstr "Right of"
+msgstr "A drecha de"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:95
 msgid "Left of"
-msgstr "Left of"
+msgstr "A esquèrra de"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Esquèrra"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Inverted"
-msgstr "Inverted"
+msgstr "Inversat"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:106
 msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Drecha"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Orizontala"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:116
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Verticala"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:117
 msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Orizontala e verticala"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr "Minimal interface to set up an external output"
+msgstr "Interfàcia minimala per configurar la sortida extèrna"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "La configuracion precedenta serà restablida dins %i segondas se respondètz pas a aquesta question."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -647,39 +647,39 @@ msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 msgid "Display:"
-msgstr "Display:"
+msgstr "Monitor :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolution:"
+msgstr "_Resolucion :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "La darrièra sortida activa deu pas èsser desactivada, lo sistèma poiriá venir instable."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "Selected output not disabled"
+msgstr "La sortida seleccionada es pas desactivada"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Unable to query the version of the RandR extension being used"
+msgstr "Impossible de determinar la version de l'extension RandR utilizada"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Unable to start the Xfce Display Settings"
+msgstr "Impossible d'aviar la fenèstra de configuracion dels ecrans"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "ATI Settings"
+msgstr "Paramètres ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Unable to launch the proprietary driver settings"
+msgstr "Impossible d'aviar los paramètres del pilòt proprietari"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
@@ -687,11 +687,11 @@ msgstr "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Aqueste sistèma utiliza RandR %d.%d. Per que los paramètres d'afichatge foncionen, la version 1.2 al mens, es necessària"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+msgstr "Portable"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
 msgid "Monitor"
@@ -699,11 +699,11 @@ msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
 msgid "Television"
-msgstr "Television"
+msgstr "Televisor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
 msgid "Digital display"
-msgstr "Digital display"
+msgstr "Ecran digital"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -711,89 +711,89 @@ msgstr "Digital display"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Shortcut Command"
+msgstr "Acorchi de comanda"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
-msgstr "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
+msgstr "Entratz la comanda que volètz desenclavar amb un acorchi."
 
 #. We are editing an existing shortcut
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "Shortcut:"
+msgstr "Acorchi :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
 msgid "Command:"
-msgstr "Command:"
+msgstr "Comanda :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Use _startup notification"
+msgstr "Utilizar la notificacion d'aviada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "The command may not be empty."
+msgstr "La comanda deu pas èsser voida."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Select command"
-msgstr "Select command"
+msgstr "Causissètz una comanda"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 msgid "All Files"
-msgstr "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Executable Files"
+msgstr "Fichièrs executables"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl Scripts"
+msgstr "Escripts Perl"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python Scripts"
+msgstr "Escripts Python"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby Scripts"
+msgstr "Escripts Ruby"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell Scripts"
+msgstr "Escripts Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Keyboard layout selection"
+msgstr "Seleccion de la disposicion del clavièr"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccionar la disposicion e varianta del clavièr"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Editar los paramètres del clavièr e acorchis de las aplicacions"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restablir l'estat del _varrolhatge numeric a l'aviada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
@@ -802,49 +802,49 @@ msgstr "General"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar la repeticion dels caractèrs"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
-msgstr "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Permet de generar una repeticion del meteis caractèr quand una tòca demòra quichada un certan temps"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Repeat delay:"
+msgstr "Relambi abans _repeticion :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Lo temps, en millisegondas, abans qu'una tòca quichada desenclave la repeticion"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Repe_at speed:"
+msgstr "Velocitat de _repeticion :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocitat a la quala las quichadas son generadas quand una tòca es quichada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "Typing Settings"
+msgstr "Paramètres de quichada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "Show _blinking"
+msgstr "Afichar _cursor cluquetejant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificatz se òc o non lo cursor de tèxte cluqueteja"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Blink _delay:"
+msgstr "_Interval de cluquetejament :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "L'interval de temps, en millisegondas, entre los cluquetejaments successius del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Cursor"
@@ -852,193 +852,193 @@ msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "_Test area:"
-msgstr "_Test area:"
+msgstr "Zòna de _tèst :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Beha_vior"
-msgstr "Beha_viour"
+msgstr "_Comportament"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definir los _acorchis per aviar las aplicacions :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restablir los paramètres per _defaut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "_Acorchis d'aplicacions"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Use system defaults"
+msgstr "_Utilizar los paramètres per defaut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialogue, or by the X server"
+msgstr "Especifica se la configuracion del clavièr es contrarotlada per aquesta fenèstra de paramètres, o pel servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Keyboard model"
-msgstr "_Keyboard model"
+msgstr "Modèl del clavièr"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Change la_yout option"
+msgstr "Cambiar l'opcion de mesa en pagina"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Co_mpose key"
+msgstr "Tòca compausada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Desplaçar l’element seleccionat d'una linha cap amont"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Desplaçar l’element seleccionat d'una linha cap aval"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 msgid "Key_board layout"
-msgstr "Key_board layout"
+msgstr "Disposicion del clavièr"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
+msgstr "_Disposicion"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Unable to initialise GTK+."
+msgstr "Impossible d'inicializar GTK+."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Impossible de se connectar al demòni xfconf. Rason : %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Could not create the settings dialogue."
+msgstr "Impossible de crear la fenèstra de las proprietats."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 msgid "Command"
-msgstr "Command"
+msgstr "Comanda"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Shortcut"
+msgstr "Acorchi"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
 msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Disposicion"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
 msgid "Variant"
-msgstr "Variant"
+msgstr "Varianta"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "Shortcut command may not be empty."
+msgstr "La comanda d'acorchi deu pas èsser voida."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reset to Defaults"
+msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Aquò permet de reïnicializar totes los acorchis a lors valors per defaut. Sètz segur que volètz far aquò ?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "The system defaults will be restored next time you log in."
+msgstr "Los paramètres per defaut del sistèma seràn restablits al moment de vòstra connexion venenta."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Avertiment"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
 msgid "Select Application"
-msgstr "Select Application"
+msgstr "Causissètz una aplicacion"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
 msgid "Use a c_ustom command:"
-msgstr "Use a c_ustom command:"
+msgstr "_Utilizar una comanda personalizada :"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar una comanda personalizada per una aplicacion absenta de la lista çaisús"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Browse..."
+msgstr "_Percórrer..."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Select an Application"
+msgstr "Causissètz una Aplicacion"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
 msgid "None available"
-msgstr "None available"
+msgstr "Pas cap de disponibla"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicacions recomandadas"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Other Applications"
+msgstr "Autras aplicacions"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Dobrir <i>%s</i>  e autres fichièrs de tipe « %s » amb :"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Impossible d'apondre la novèla aplicacion « %s »"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr "MIME Type Editor"
+msgstr "Editor de tipe MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
-msgstr "Associate applications with MIME types"
+msgstr "Associar las aplicacions amb los tipes MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filter:"
+msgstr "_Filtre :"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
 msgid "Clear filter"
-msgstr "Clear filter"
+msgstr "Suprimir lo filtre"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Type"
+msgstr "Tipe MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estat"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
 msgid "Default Application"
-msgstr "Default Application"
+msgstr "Aplicacion per defaut"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
 msgid "User Set"
-msgstr "User Set"
+msgstr "Definit per l'utilizaire"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
@@ -1046,24 +1046,24 @@ msgstr "User Set"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Per defaut"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] "%d MIME type found"
-msgstr[1] "%d MIME types found"
+msgstr[0] "%d tipe MIME trobat"
+msgstr[1] "%d tipes MIME trobats"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
+msgstr "Impossible de definir l'aplicacion « %s » pel tipe MIME « %s »."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Sètz segur que volètz reïnicializar le tipe de contengut « %s » a sa valor per defaut ?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1073,24 +1073,24 @@ msgstr "Question"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgstr "Ceci suprimira vos associations MIME personalizadas e restablira les réglages per defaut del sistèma."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "Reset to Default"
+msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 msgid "Choose Application..."
-msgstr "Choose Application..."
+msgstr "Causir una aplicacion..."
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Active device in the dialogue"
+msgstr "Periferic actiu dins la fenèstra"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "DEVICE NAME"
+msgstr "NOM DEL PERIFERIC"
 
 #. pixel value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
@@ -1112,292 +1112,292 @@ msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Edge scrolling"
+msgstr "Desfi_lament del bòrd"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Two-finger scrolling"
+msgstr "Desfilament de _dos dets"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
-msgstr "Circular scrolling"
+msgstr "Desfilament circular"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "None (right-handed)"
-msgstr "None (right-handed)"
+msgstr "Pas cap (Drechièrs)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Half (left-handed)"
+msgstr "Mièg (Esquerrièrs)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Clockwise"
-msgstr "Clockwise"
+msgstr "Sens orari"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Anti-clockwise"
+msgstr "Sens antiorari"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mirga e pavat tactil"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure pointer device behaviour and appearance"
+msgstr "Configurar lo comportament e estil de la mirga"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "De_vice:"
-msgstr "De_vice:"
+msgstr "Peri_feric :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Enable this device"
+msgstr "Activar aqu_este periferic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Ri_ght-handed"
+msgstr "_Drechièr"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Le_ft-handed"
+msgstr "_Esquerrièr"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "In_versar lo sens de desfilament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Inversar lo sens de desfilament de la rodeta de la mirga"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Buttons"
-msgstr "Buttons"
+msgstr "Botons"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "Acceleratio_n:"
+msgstr "_Acceleracion :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Lo factor d'acceleracion del puntador de la mirga en foncion de son movement"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "Lo nombre de pixèls que se deu desplaçar lo puntador dins un cort relambi de temps abans que comence d'accelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilitat :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Restablir los paramètres per defaut"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir l'acceleracion e de la sensibilitat del periferic seleccionat a las valors per defaut"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Pointer Speed"
+msgstr "Velocitat del puntador"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otons e retorn d'experiéncia"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Desactivar lo pavat tactil pendent la quichada"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Un còp seleccionat, lo pavat tactil es desactivat quand lo clavièr es utilizat"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Duratio_n:"
+msgstr "Durada :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Pic_anhejar lo pavat tactil per clicar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "Scrolling _mode:"
+msgstr "Mòde de desfi_lament :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Activar lo desfilament ori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "Scrolling"
-msgstr "Scrolling"
+msgstr "Desfilament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgstr "Pavat tactil"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Trac_king mode:"
+msgstr "_Mòde de recèrca :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotation:"
+msgstr "Ro_tacion :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgstr "Tab_leta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "_Devices"
-msgstr "_Devices"
+msgstr "_Periferics"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Th_reshold:"
+msgstr "_Sulhet :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "Lo nombre de pixèls que lo puntador ne se deu desplaçar abans qu'una operacion de desplaçament va començar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Drag and Drop"
+msgstr "Lisar/depausar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "Ti_me:"
+msgstr "_Temps :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Temps maximum (en millisegondas) entre dos clics per la deteccion d'un clic doble"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "D_istance:"
-msgstr "D_istance:"
+msgstr "_Distància :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "Lo puntador de la mirga se pòt pas desplaçar mai luènh que la distància entre dos clics per èsser considerat coma un clic doble"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "Double Click"
-msgstr "Double Click"
+msgstr "Clic doble"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "_Behavior"
-msgstr "_Behaviour"
+msgstr "_Comportament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Cursor si_ze:"
+msgstr "Talha del _cursor :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "Talha"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Previsualizacion"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "_Theme"
-msgstr "_Theme"
+msgstr "_Tèma"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Pen (absolute)"
+msgstr "Estilò (absolut)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mouse (relative)"
+msgstr "Mirga (relatiu)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Settings Editor"
+msgstr "Editor de paramètres"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Customise settings stored by Xfconf"
+msgstr "Modificar los paramètres emmagazinats per Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
 msgid "Channel"
-msgstr "Channel"
+msgstr "Canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:264
 msgid "Property"
-msgstr "Property"
+msgstr "Proprietat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:271
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Tipe"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:278
 msgid "Locked"
-msgstr "Locked"
+msgstr "Varrolhat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:285
 msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "Valor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:302
 msgid "New property"
-msgstr "New property"
+msgstr "Novèla proprietat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
 msgid "Edit selected property"
-msgstr "Edit selected property"
+msgstr "Editar la proprietat seleccionada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reset"
+msgstr "_Reïnicializar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
 msgid "Reset selected property"
-msgstr "Reset selected property"
+msgstr "Reïnicializar la proprietat seleccionada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:658
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
 msgid "Empty"
-msgstr "Empty"
+msgstr "Void"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:451
 msgid "Array"
-msgstr "Array"
+msgstr "Tablèu"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:456
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
 msgid "String"
-msgstr "String"
+msgstr "Cadena"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:464
 msgid "Integer"
-msgstr "Integer"
+msgstr "Entièr"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:467
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
@@ -1407,24 +1407,24 @@ msgstr "Boolean"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:470
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
 msgid "Double"
-msgstr "Double"
+msgstr "Doble"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
 msgid "_Reset Channel"
-msgstr "_Reset Channel"
+msgstr "_Reïnicializar lo canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
+msgstr "Reïnicializar un canal escafarà d'un biais permanent las modificacions personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
+msgstr "Sètz segur que volètz reïnicializar lo canal « %s » e totas sas proprietats ?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
-msgstr "reset"
+msgstr "reïnicializar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
 #, c-format
@@ -1433,12 +1433,12 @@ msgstr "Monitor %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Watch an Xfconf channel for property changes"
+msgstr "Susvelhar los cambiaments de proprietat d'un canal Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
 #, c-format
 msgid "start monitoring channel \"%s\""
-msgstr "start monitoring channel \"%s\""
+msgstr "aviar la susvelhança del canal « %s »"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
 msgid "_Monitor"
@@ -1446,12 +1446,12 @@ msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
+msgstr "Reïnicializar una proprietat escafarà d'un biais permanent las modificacions personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
+msgstr "Sètz segur que volètz reïnicializar la proprietat « %s » ?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Int"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
 msgid "Unsigned Int"
-msgstr "Unsigned Int"
+msgstr "Int pas signat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
 msgid "Int64"
@@ -1467,19 +1467,19 @@ msgstr "Int64"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
 msgid "Unsigned Int64"
-msgstr "Unsigned Int64"
+msgstr "Int64 pas signat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
 msgid "New Property"
-msgstr "New Property"
+msgstr "Novèla proprietat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
 msgid "_Property:"
-msgstr "_Property:"
+msgstr "_Proprietat :"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgstr "_Tipe :"
 
 #. strings
 #. integers
@@ -1488,127 +1488,127 @@ msgstr "_Type:"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
 msgid "_Value:"
-msgstr "_Value:"
+msgstr "_Valor :"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Los noms d'una proprietat devon començar pel caractèr « / »"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "L'element raiç (« / ») es pas un nom de proprietat valid"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Los noms des proprietats pòdon pas conténer que de caractèrs ASCII demest A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', amai '/' coma separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr "Los noms de proprietats pòdon pas conténer mantun caractèr '/' consecutius"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "Los noms de proprietats se pòdon pas acabar pel caractèr « / »"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
 msgid "Edit Property"
-msgstr "Edit Property"
+msgstr "Editar la proprietat"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Graphical settings editor for Xfconf"
+msgstr "Editor grafic dels paramètres Xfconf"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Sticky keys are enabled"
+msgstr "Las tòcas pegantas son activadas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Sticky keys are disabled"
+msgstr "Las tòcas pegantas son desactivadas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "Sticky keys"
+msgstr "Tòcas pegantas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Slow keys are enabled"
+msgstr "Las tòcas lentas son activadas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Slow keys are disabled"
+msgstr "Las tòcas lentas son desactivadas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
 msgid "Slow keys"
-msgstr "Slow keys"
+msgstr "Tòcas lentas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Bounce keys are enabled"
+msgstr "Las tòcas repetidas son activadas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Bounce keys are disabled"
+msgstr "Las tòcas repetidas son desactivadas"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "Bounce keys"
+msgstr "Tòcas repetidas"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Failed to launch shortcut \"%s\""
+msgstr "Impossible d'aviar l'acorchi « %s »"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Do not fork to the background"
+msgstr "Aviar pas en rèire plan"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Replace running xsettings daemon (if any)"
+msgstr "Remplaçar lo demòni xsettings en cors (se n'i a un)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Workspace %d"
+msgstr "Espaci de trabalh %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "The Xfce Settings Daemon"
+msgstr "Los paramètres del demòni Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Settings dialogue to show"
+msgstr "Fenèstra de paramètres d'afichar"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
 msgid "All _Settings"
-msgstr "All _Settings"
+msgstr "Totes los _paramètres"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
 msgid "Settings"
-msgstr "Settings"
+msgstr "Parametratge"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:388
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Customise your desktop"
+msgstr "Personalizar l'environament de burèu"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:878
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:889
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "Unable to start \"%s\""
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Settings Manager"
+msgstr "Gestionari de paramètres"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gestionari grafic de paramètres per Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list