[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation es (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Nov 16 00:32:02 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to ad43f4b9091aba83541a683af61b1e5fa2514bf5 (commit)
from 9b7810a634d51752f53e03826e4d157137511248 (commit)
commit ad43f4b9091aba83541a683af61b1e5fa2514bf5
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date: Sat Nov 16 00:30:48 2013 +0100
I18n: Update translation es (100%).
832 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/es.po | 539 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 288 insertions(+), 251 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 519f0e5..e84c4f9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-11 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-15 08:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-15 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-15 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "sin cambiar"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2697
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Administre su tiempo con Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2726
msgid "End"
msgstr "Fin"
@@ -526,13 +526,13 @@ msgstr "Fin"
msgid "Due"
msgstr "Fecha límite"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione un archivo..."
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Seleccione un archivo..."
msgid "Sound Files"
msgstr "Archivos de sonido"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Todos los archivos"
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "La información de la cita ha sido modificada."
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1211 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"
@@ -564,222 +564,241 @@ msgstr "Si, ignorar modificaciones y salir"
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "El fin de esta cita es anterior a su inicio."
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1847
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
-#: ../src/appointment.c:1194
+#: ../src/appointment.c:1149
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr "La designación ha fallado."
+
+#: ../src/appointment.c:1150
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr "Ha ocurrido un error al agregar designació. Mire los detalles en el registro."
+
+#: ../src/appointment.c:1160
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr "Actualización de la designación ha fallado."
+
+#: ../src/appointment.c:1161
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr "Vea más detalles en el registro (¿Talvés el archivo fue actualizado de forma externa a Orage?)."
+
+#: ../src/appointment.c:1210
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Esta cita se eliminará permanentemente."
-#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1212 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "No, cancele la remoción"
-#: ../src/appointment.c:1197
+#: ../src/appointment.c:1213
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Si, remuévala"
-#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/appointment.c:1302 ../src/appointment.c:1317 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
msgstr "Escoja la fecha"
-#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/appointment.c:1304 ../src/appointment.c:1319 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: ../src/appointment.c:1707
+#: ../src/appointment.c:1727
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Esta cita no existe."
-#: ../src/appointment.c:1708
+#: ../src/appointment.c:1728
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Probablemente fue eliminado. Por favor, refresque su pantalla."
-#: ../src/appointment.c:2009
+#: ../src/appointment.c:2029
msgid "Current categories"
msgstr "Categorías actuales"
-#: ../src/appointment.c:2024
+#: ../src/appointment.c:2044
msgid "Add new category with color"
msgstr "Añadir una categoría nueva con color"
-#: ../src/appointment.c:2028
+#: ../src/appointment.c:2048
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
-#: ../src/appointment.c:2059
+#: ../src/appointment.c:2079
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Colores de categorías - Orage"
-#: ../src/appointment.c:2105
+#: ../src/appointment.c:2125
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** COPIAR ***"
-#: ../src/appointment.c:2366
+#: ../src/appointment.c:2387
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nueva cita - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
+#: ../src/appointment.c:2417 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:749 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/appointment.c:2401
+#: ../src/appointment.c:2423
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Guardar y cerrar"
-#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2436 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: ../src/appointment.c:2601
+#: ../src/appointment.c:2623
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/appointment.c:2625
msgid "Save and close"
msgstr "Guardar y cerrar"
-#: ../src/appointment.c:2608
+#: ../src/appointment.c:2630
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2632 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2637 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2655
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2655
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/appointment.c:2637
+#: ../src/appointment.c:2659
msgid "General"
msgstr "General"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2643
+#: ../src/appointment.c:2665
msgid "Type "
msgstr "Tipo"
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2667 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../src/appointment.c:2648
+#: ../src/appointment.c:2670
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Evento que ocurrirá en algún momento. Por ejemplo:\nCita, cumpleaños o programa de TV."
-#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2673 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Tareas pendientes"
-#: ../src/appointment.c:2654
+#: ../src/appointment.c:2676
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Algo que debería hacer alguna ocasión. Por ejemplo:\nLavar su coche o probar la nueva versión de Orage."
-#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2679 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
-#: ../src/appointment.c:2661
+#: ../src/appointment.c:2683
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Tome nota cuando algo ocurra. Por ejemplo:\nRecuerde que su madre llamó o que cayó la primera nevada."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2668
+#: ../src/appointment.c:2690
msgid "Title "
msgstr "Título"
-#: ../src/appointment.c:2683
+#: ../src/appointment.c:2705
msgid "All day event"
msgstr "Evento que dura todo el día"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/appointment.c:3372 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/appointment.c:2709
+#: ../src/appointment.c:2731
msgid "Set "
msgstr "Establecer"
-#: ../src/appointment.c:2730
+#: ../src/appointment.c:2752
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2756 ../src/appointment.c:2946 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "días"
-#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:2948 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2760 ../src/appointment.c:2950 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "mins."
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2772
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
+#: ../src/appointment.c:2780 ../src/appointment.c:3378
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: ../src/appointment.c:2761
+#: ../src/appointment.c:2783
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2804
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
-#: ../src/appointment.c:2794
+#: ../src/appointment.c:2816
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Ésta es una categoría especial que puede utilizarse para colorear esta cita en las vistas como lista."
-#: ../src/appointment.c:2799
+#: ../src/appointment.c:2821
msgid "update colors for categories."
msgstr "actualizar colores de categorías."
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2827
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2815
+#: ../src/appointment.c:2837
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/appointment.c:2836
+#: ../src/appointment.c:2858
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -791,32 +810,32 @@ msgid ""
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Estos comandos abreviados tendrán efecto inmediatamente:\n <D> inserta la fecha actual en formato de fecha local\n <T> insserta hora y\n <DT> inserta hora y fecha.\n\nEstos se convierten solamente cuando se ven:\n <&Ynnnn> se traduce como el año actual menos nnnn.\n(Esto puede usarse, por ejemplo, como recordatorios de cumpleaños para saber qué edad cumple la persona)."
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:2929
msgid "Before Start"
msgstr "Antes del Inicio"
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:2929
msgid "Before End"
msgstr "Antes del Fin"
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:2930
msgid "After Start"
msgstr "Después del Inicio"
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:2930
msgid "After End"
msgstr "Después del Fin"
-#: ../src/appointment.c:2915
+#: ../src/appointment.c:2937
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2921
+#: ../src/appointment.c:2943
msgid "Alarm time"
msgstr "Hora de alarma"
-#: ../src/appointment.c:2945
+#: ../src/appointment.c:2967
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
@@ -824,88 +843,88 @@ msgid ""
" 3) after Todo start"
msgstr "A veces desea que la alarma se active:\n 1) antes del inicio del evento\n 2) antes del fin de tareas pendientes\n 3) después del inicio de tareas pendientes"
-#: ../src/appointment.c:2950
+#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarma persistente"
-#: ../src/appointment.c:2952
+#: ../src/appointment.c:2974
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que Orage le avise incluso si no estaba activo cuando ocurrió la alarma."
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2961
+#: ../src/appointment.c:2983
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
+#: ../src/appointment.c:2987 ../src/appointment.c:3107
msgid "Use"
msgstr "Utilización"
-#: ../src/appointment.c:2967
+#: ../src/appointment.c:2989
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si quiere una alarma sonora"
-#: ../src/appointment.c:2984
+#: ../src/appointment.c:3006
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir sonido de alarma"
-#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3022 ../src/appointment.c:3321
msgid "times"
msgstr "veces"
-#: ../src/appointment.c:3016
+#: ../src/appointment.c:3038
msgid "sec interval"
msgstr "intervalo en seg."
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3026
+#: ../src/appointment.c:3048
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../src/appointment.c:3030
+#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Use Orage window"
msgstr "Usar ventana de Orage"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si desea la ventana de alarma de Orage"
-#: ../src/appointment.c:3044
+#: ../src/appointment.c:3066
msgid "Use notification"
msgstr "Usar notificación"
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3068
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si desea la alarma de notificación"
-#: ../src/appointment.c:3052
+#: ../src/appointment.c:3074
msgid "Set timeout"
msgstr "Establecer tiempo de expiración"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3076
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que las notificaciones expiren automáticamente"
-#: ../src/appointment.c:3065
+#: ../src/appointment.c:3087
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = tiempo de expiración predeterminado del sistema"
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3092
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3081
+#: ../src/appointment.c:3103
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimiento"
-#: ../src/appointment.c:3087
+#: ../src/appointment.c:3109
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si desea una alarma mediante procedimiento o script"
-#: ../src/appointment.c:3093
+#: ../src/appointment.c:3115
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -917,96 +936,96 @@ msgid ""
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Debe ingresar todos los caracteres, etc usted mismo.\nEsta cadena es enviada al shell para procesar.\nLos siguientes comandos especiales son reemplazados en tiempo de ejecución:\n\t<&T> título de cita\n\t<&D> descripción de la cita\n\t<&AT>hora de la alarma\n\t<&ST> hora de inicio de cita\n\t<&ET> hora de fin de la cita "
-#: ../src/appointment.c:3105
+#: ../src/appointment.c:3127
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Pruebe esta alarma activándola ahora"
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3134
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma predeterminada</b>"
-#: ../src/appointment.c:3120
+#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Almacenar la configuración actual como alarma predeterminada"
-#: ../src/appointment.c:3125
+#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Establecer la configuración actual desde la de la alarma predeterminada"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: ../src/appointment.c:3194
+#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3200
+#: ../src/appointment.c:3222
msgid "Complexity"
msgstr "Complejidad"
-#: ../src/appointment.c:3203
+#: ../src/appointment.c:3225
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/appointment.c:3209
+#: ../src/appointment.c:3231
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../src/appointment.c:3213
+#: ../src/appointment.c:3235
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Use esta opción si desea la repetición regular del evento"
-#: ../src/appointment.c:3215
+#: ../src/appointment.c:3237
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1014,51 +1033,51 @@ msgid ""
msgstr "Use esta opción si necesita fechas complejas como:\n Cada sábado y domingo o \n el primer jueves de cada mes"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3243
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
-#: ../src/appointment.c:3227
+#: ../src/appointment.c:3249
msgid "Each"
msgstr "Cada"
-#: ../src/appointment.c:3234
+#: ../src/appointment.c:3256
msgid "occurrence"
msgstr "ocurrencia"
-#: ../src/appointment.c:3238
+#: ../src/appointment.c:3260
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limitar la frecuencia a un intervalo determinado.\n Por ejemplo: Cada tercer día:\n Frecuencia = Diaria e Intervalo = 3"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetir para siempre"
-#: ../src/appointment.c:3291
+#: ../src/appointment.c:3313
msgid "Repeat "
msgstr "Repetir "
-#: ../src/appointment.c:3307
+#: ../src/appointment.c:3329
msgid "Repeat until "
msgstr "Repetir hasta "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3320
+#: ../src/appointment.c:3342
msgid "Weekdays"
msgstr "Días de la semana"
-#: ../src/appointment.c:3332
+#: ../src/appointment.c:3354
msgid "Which day"
msgstr "Qué día"
-#: ../src/appointment.c:3340
+#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1069,60 +1088,60 @@ msgid ""
msgstr "Especificar días de la semana para eventos mensuales y anuales.\n Por ejemplo:\n El segundo miércoles de cada mes:\n\tFrecuencia = Mensual,\n\tDías de la semana = marque solamente el miércoles,\n\tQué día = seleccione 2 del número debajo del miércoles"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3347
+#: ../src/appointment.c:3369
msgid "TODO base"
msgstr "Base PARA HACER"
-#: ../src/appointment.c:3360
+#: ../src/appointment.c:3382
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "PARA HACER vuelve a ocurrir regularmente comenzando con una hora de inicio y repitiéndose después de cada intervalo, independientemente de cuándo se completó el último"
-#: ../src/appointment.c:3362
+#: ../src/appointment.c:3384
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "La repeticion de TODO se basa en hora completa y se repite después del intervalo contando desde la última hora completada.\n(Tenga en cuenta no puede saber nada acerca de la historia de TODO, puesto que la base de repetición cambia después de cada finalización)."
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3368
+#: ../src/appointment.c:3390
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3403
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Añade más fechas de excepción haciendo clic en los días de calendario abajo.\nUna excepción es un exclusión(-) o una inclusión (+) dependiendo de la selección.\nBórrelas haciendo clic en las fechas."
-#: ../src/appointment.c:3386
+#: ../src/appointment.c:3408
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Añadir fecha excluida (-)"
-#: ../src/appointment.c:3388
+#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Los días excluidos son días completos en los que una cita no tiene lugar"
-#: ../src/appointment.c:3394
+#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Añadir hora incluida (-)"
-#: ../src/appointment.c:3396
+#: ../src/appointment.c:3418
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Las horas incluidas tienen la misma zona horaria que la hora de inicio, pero pueden tener horas distintas."
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3413
+#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Action dates"
msgstr "Fechas de acción"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1155,7 +1174,7 @@ msgstr "Avance una semana"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:770
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -1313,16 +1332,25 @@ msgstr "\tFASE 2: devuelve las citas archivadas"
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Eliminación del archivo finalizada\n"
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarma predeterminada de Orage"
-#: ../src/ical-code.c:3141
+#: ../src/ical-code.c:3180
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr "Crear lista de alarmas para el archivo principal de Orage:"
+
+#: ../src/ical-code.c:3182
+#, c-format
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s"
+msgstr "Crear lista de alarmas para el archivo externo: %s"
+
+#: ../src/ical-code.c:3184
#, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Crear lista de alarmas: %d alarmas añadidas. %d eventos procesados."
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "\tAgregar %d alarmas. Procesar %d eventos."
-#: ../src/ical-code.c:3143
+#: ../src/ical-code.c:3186
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1344,186 +1372,195 @@ msgstr "... Zona horaria modificada con formato de Orage"
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Preprocesado del archivo de importación terminado"
-#: ../src/interface.c:258
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr "El archivo %s fue actualizado externamente."
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr "Actualizando y reinicializando alarmas debido a actualización external del archivo."
+
+#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Archivos de calendarios"
-#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/interface.c:619
msgid "Current foreign files"
msgstr "Archivos externos actuales"
-#: ../src/interface.c:617
+#: ../src/interface.c:631
msgid "READ ONLY"
msgstr "SOLAMENTE LECTURA"
-#: ../src/interface.c:619
+#: ../src/interface.c:633
msgid "READ WRITE"
msgstr "LECTURA/ESCRITURA"
-#: ../src/interface.c:637
+#: ../src/interface.c:651
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** No hay archivos externos *****"
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:901
msgid "Import/export"
msgstr "Importar/Exportar"
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:908
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:913
msgid "Read from file:"
msgstr "Leer de archivo:"
-#: ../src/interface.c:917
+#: ../src/interface.c:930
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separar nombres de archivo con coma (,).\n NOTA: la coma no es un carácter válido para nombres de archivo de Orage."
-#: ../src/interface.c:922
+#: ../src/interface.c:935
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/interface.c:927
+#: ../src/interface.c:940
msgid "Write to file:"
msgstr "Escribir a archivo:"
-#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:961 ../src/interface.c:973
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/interface.c:951
+#: ../src/interface.c:964
msgid "All appointments"
msgstr "Todas las citas"
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:977
msgid "Named appointments: "
msgstr "Citas con nombre: "
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:989
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Tenga en cuenta que solamente se leen las citas del archivo principal.\nLos eventos archivados y los externos no se exportan."
-#: ../src/interface.c:979
+#: ../src/interface.c:992
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Tenga en cuenta que solamente se leen las citas del archivo principal.\nLos eventos externos no se exportan."
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:995
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Puede arrastrar estos fácilmente fuera de la ventana de lista de eventos."
-#: ../src/interface.c:984
+#: ../src/interface.c:997
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Identificadores de citas de Orage separados por comas."
-#: ../src/interface.c:990
+#: ../src/interface.c:1003
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
-#: ../src/interface.c:998
+#: ../src/interface.c:1011
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archivar ahora (umbral: %d meses)"
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:1021
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Puede cambiar el umbral de archivado en los parámetros"
-#: ../src/interface.c:1015
+#: ../src/interface.c:1028
msgid "Revert archive now"
msgstr "Recuperar archivo ahora"
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1034
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Devolver todos los eventos archivados al fichero principal de Orage y eliminar el fichero de archivo.\nEsto es útil por ejemplo al exportar y mover citas de Orage\na otro sistema."
-#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1045
msgid "Orage files"
msgstr "Archivos de Orage"
-#: ../src/interface.c:1039
+#: ../src/interface.c:1052
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Archivo de calendario principal de Orage"
-#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1057 ../src/interface.c:1122
msgid "Current file"
msgstr "Archivo actual"
-#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
+#: ../src/interface.c:1064 ../src/interface.c:1129
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
+#: ../src/interface.c:1080 ../src/interface.c:1146
msgid "Action options"
msgstr "Opciones de acción"
-#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
+#: ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1149
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/interface.c:1074
+#: ../src/interface.c:1087
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Solamente renombra el archivo interno de Orage.\nNo altera para nada el sistema de archivos externo.\nUn nuevo archivo debe existir."
-#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
+#: ../src/interface.c:1091 ../src/interface.c:1154
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/interface.c:1082
+#: ../src/interface.c:1095
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "El archivo actual se copia y permanece sin modificaciones en su antiguo lugar."
-#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1099 ../src/interface.c:1159
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/interface.c:1090
+#: ../src/interface.c:1103
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "El archivo actual se mueve y desaparece de su antiguo lugar."
-#: ../src/interface.c:1104
+#: ../src/interface.c:1117
msgid "Archive file"
msgstr "Fichero de archivo"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1181
msgid "Foreign files"
msgstr "Archivos externos"
-#: ../src/interface.c:1175
+#: ../src/interface.c:1188
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Añadir nuevo archivo externo"
-#: ../src/interface.c:1180
+#: ../src/interface.c:1193
msgid "Foreign file:"
msgstr "Archivo externo:"
-#: ../src/interface.c:1198
+#: ../src/interface.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/interface.c:1200
+#: ../src/interface.c:1213
msgid "Read only"
msgstr "Solamente lectura"
-#: ../src/interface.c:1208
+#: ../src/interface.c:1221
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Active esta opción si desea asegurarse de que este archivo nunca será modificado por Orage.\nTenga en cuenta que la modificación de archivos externos puede hacerlos incompatibles con la herramienta original con la que fueron generados."
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1235
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Intercambio de datos - Orage"
@@ -1663,46 +1700,46 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "\nOpción %s desconocida\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:290
+#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Intercambiar datos"
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:301
+#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _fecha seleccionada"
-#: ../src/mainbox.c:314
+#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver _semana seleccionada"
-#: ../src/mainbox.c:320
+#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar ho_y"
-#: ../src/mainbox.c:326
+#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mostrar hora _global"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:330
+#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/mainbox.c:399
+#: ../src/mainbox.c:414
msgid "No title defined"
msgstr "Sin título definido"
-#: ../src/mainbox.c:456
+#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:466
+#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1710,11 +1747,11 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "\nNota:\n%s"
-#: ../src/mainbox.c:474
+#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mainbox.c:480
+#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1723,7 +1760,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Vencimiento:\t%s\n Completado:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:488
+#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1731,253 +1768,253 @@ msgid ""
" End:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Final:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:598
+#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Tareas pendientes:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:634
+#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:645
+#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s - %sº.</b>"
-#: ../src/parameters.c:471
+#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr "Opciones principales"
-#: ../src/parameters.c:477
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Debería definir siempre su zona horaria local."
-#: ../src/parameters.c:500
+#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Umbral de archivado (meses)"
-#: ../src/parameters.c:510
+#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sin archivado)"
-#: ../src/parameters.c:513
+#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "El archivado se usa para ahorrar tiempo y espacio al tratar los eventos."
-#: ../src/parameters.c:521
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "Comando de sonido"
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Este comando se ejecuta en el intérprete de comandos para hacer sonar las alarmas."
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
msgstr "Ventana del calendario"
-#: ../src/parameters.c:582
+#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalles del calendario"
-#: ../src/parameters.c:588
+#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordes"
-#: ../src/parameters.c:593
+#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menú"
-#: ../src/parameters.c:601
+#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nombres de días"
-#: ../src/parameters.c:606
+#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de semana"
-#: ../src/parameters.c:614
+#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mes y año"
-#: ../src/parameters.c:634
+#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Cajas de información del calendario"
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tareas pendientes"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de días a mostrar en la ventana de eventos"
-#: ../src/parameters.c:652
+#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = no mostrar la lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:665
+#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidad del calendario"
-#: ../src/parameters.c:670
+#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar en todas las áreas de trabajo"
-#: ../src/parameters.c:675
+#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr "Siempre encima"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar en la barra de tareas"
-#: ../src/parameters.c:688
+#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar en el selector de área de trabajo"
-#: ../src/parameters.c:696
+#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar en el área de notificación"
-#: ../src/parameters.c:717
+#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicio de calendario"
-#: ../src/parameters.c:722
+#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/parameters.c:734
+#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/parameters.c:746
+#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
-#: ../src/parameters.c:766
+#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
msgstr "Abrir en la ventana del calendario"
-#: ../src/parameters.c:771
+#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
msgstr "Seleccione la fecha de hoy"
-#: ../src/parameters.c:784
+#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Seleccione las fechas previamente seleccionadas"
-#: ../src/parameters.c:802
+#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "El calendario de hoy se mostrara con un doble clic"
-#: ../src/parameters.c:807
+#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "Vista de días"
-#: ../src/parameters.c:819
+#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
msgstr "Opciones extra"
-#: ../src/parameters.c:848
+#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
msgstr "La lista de eventos mostrará días extra"
-#: ../src/parameters.c:853
+#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de días extra a mostrar en la lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este es solo el valor predeterminado. Puede cambiarlo en la ventana de lista de eventos."
-#: ../src/parameters.c:871
+#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primer día predeterminado de ventana de vista de día"
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la semana"
-#: ../src/parameters.c:889
+#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
msgstr "Día seleccionado"
-#: ../src/parameters.c:907
+#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar icono de área de notificación dinámico"
-#: ../src/parameters.c:912
+#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar icono dinámico"
-#: ../src/parameters.c:918
+#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "El icono dinámico muestra el mes y el día actuales"
-#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilizar temporizador de activación"
-#: ../src/parameters.c:937
+#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Use este temporizador si Orage tiene problemas al activarse luego de suspender o hibernar. (Por ejemplo, el icono de la bandeja no se actualiza o las alarmas no se activan)"
-#: ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarma visual predeterminada de archivo externo"
-#: ../src/parameters.c:951
+#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
msgstr "Ventana de Orage"
-#: ../src/parameters.c:964
+#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificación"
-#: ../src/parameters.c:982
+#: ../src/parameters.c:997
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Simpre salir cuando se pregunta por cerrar"
-#: ../src/parameters.c:987
+#: ../src/parameters.c:1002
msgid "Always quit"
msgstr "Siempre salir"
-#: ../src/parameters.c:993
+#: ../src/parameters.c:1008
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Por omisión Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pude cerrar. Esta opción hace que orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"
-#: ../src/parameters.c:1009
+#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencias de Orage"
-#: ../src/parameters.c:1121
+#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando zona horaria predeterminada."
-#: ../src/parameters.c:1140
+#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Zona horaria predeterminada configurada como %s."
-#: ../src/parameters.c:1143
+#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Zona horaria no encontrada. Por favor, configúrela manualmente."
More information about the Xfce4-commits
mailing list