[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation es (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 8 00:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 43f67230e5a5313cc17607441755f2d30149164c (commit)
       from 88ac0b573c76178acf827641ce8b2a6d517c893b (commit)

commit 43f67230e5a5313cc17607441755f2d30149164c
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date:   Fri Nov 8 00:30:48 2013 +0100

    I18n: Update translation es (100%).
    
    824 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/es.po |  247 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 131 insertions(+), 116 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e3c86cb..10fa6bd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 23:27+0000\n"
 "Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Este programa usa la función strftime para obtener la hora.\nUse cualqu
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferencias de reloj Orage"
+msgstr "Preferencias del reloj Orage"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Fin"
 msgid "Due"
 msgstr "Fecha límite"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Nueva cita - Orage"
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
 #: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Estos comandos abreviados tendrán efecto inmediatamente:\n <D> inserta la fecha actual en formato de fecha local\n <T> insserta hora y\n <DT> inserta hora y fecha.\n\nEstos se convierten solo cuando se ven:\n <&Ynnnn> se traduce como el año actual menos nnnn.\n(Esto puede usarse, por ejemplo, como recordatorios de cumpleaños para saber qué edad cumple la persona)."
+msgstr "Estos comandos abreviados tendrán efecto inmediatamente:\n <D> inserta la fecha actual en formato de fecha local\n <T> insserta hora y\n <DT> inserta hora y fecha.\n\nEstos se convierten solamente cuando se ven:\n <&Ynnnn> se traduce como el año actual menos nnnn.\n(Esto puede usarse, por ejemplo, como recordatorios de cumpleaños para saber qué edad cumple la persona)."
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Fechas de acción"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -1259,57 +1259,57 @@ msgstr "Haga doble clic en la línea para editarlo.\n\nBanderas en orden:\n\n\t1
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
 msgstr "\tFinalizó la repetición, moviendo a un archivo."
 
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
 msgstr "Archivado no activado. Saliendo"
 
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
 msgstr "Umbral de archivado: %d mes(es)"
 
 #. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
 msgstr "\tArchivando eventos más antiguos que: %04d-%02d-%02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
 msgstr "Identificador de archivado: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
 msgstr "\tVPARA HACER no completado; no archivado"
 
 #. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
 msgstr "\tRepetitivo. Final de año: %04d, mes: %02d, día: %02d"
 
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
 msgstr "Archivado completado\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
 msgstr "Comenzando eliminación del archivo."
 
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
 msgstr "\tFASE 1: reiniciar citas repetitivas"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
 msgstr "\tFASE 2: devuelve las citas archivadas"
 
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
 msgstr "Eliminación del archivo finalizada\n"
 
@@ -1527,135 +1527,135 @@ msgstr "Active esta opción si desea asegurarse de que este archivo nunca será
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Intercambio de datos - Orage"
 
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
 msgstr "\tEsto es %s, versión %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
 msgstr "\tDistribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
 
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tCompilado con GTK+-%d.%d.%d, "
 
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "\tUsa DBUS para importación.\n"
 
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 msgstr "\tNo se usa DBUS. La importación funciona sólo parcialmente.\n"
 
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
 msgstr "\tUsa libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
 msgstr "\tNo se usa libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
 msgstr "\tUsa archivado automático.\n"
 
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
 msgstr "\tNo se usa archivado.\n"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tUsando paquete del sistema operativo libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tUsando versión local de libical de Orage.\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr "Uso: orage [opciones] [archivos]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opciones:\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 msgstr "--version (-v) \t\tmuestra la versión de orage\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\tmuestra este texto\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p) \tmostrar formulario de preferencias\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\thacer orage visible/invisible\n"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 msgstr "--add-foreign (-a) archivo [RW] \tañadir un archivo externo\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) archivo \teliminar un archivo externo\n"
 
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
 msgstr "--exportar(-e)archvio[cita...] \texportar citas de Orage a archivo\n"
 
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "archivos=archivos ical a cargar en orage\n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\tdbus no incluido en orage.\n"
 
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr "\tsin dbus las opciones (-a y -r) para [archivos] y archivos externos sólo pueden ser usadas al iniciar orage \n"
 
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1663,46 +1663,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nOpción %s desconocida\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "_Intercambiar datos"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _date"
 msgstr "Ver _fecha seleccionada"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
 msgid "View selected _week"
 msgstr "Ver _semana seleccionada"
 
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccionar ho_y"
 
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Mostrar hora _global"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
 msgid "No title defined"
 msgstr "Sin título definido"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
 msgstr "Ubicación: %s\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1710,11 +1710,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "\nNota:\n%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s%s"
 msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Vencimiento:\t%s\n Completado:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1731,238 +1731,253 @@ msgid ""
 " End:\t%s%s"
 msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Final:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Tareas pendientes:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Eventos para %s - %sº.</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
 msgid "Main settings"
 msgstr "Opciones principales"
 
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Debería definir siempre su zona horaria local."
 
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Umbral de archivado (meses)"
 
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = sin archivado)"
 
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "El archivado se usa para ahorrar tiempo y espacio al tratar los eventos."
 
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Sound command"
 msgstr "Comando de sonido"
 
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Este comando se ejecuta en el intérprete de comandos para hacer sonar las alarmas."
 
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Ventana del calendario"
 
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Detalles del calendario"
 
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
 msgid "Show borders"
 msgstr "Mostrar bordes"
 
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
 msgid "Show menu"
 msgstr "Mostrar menú"
 
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
 msgid "Show day names"
 msgstr "Mostrar nombres de días"
 
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Mostrar números de semana"
 
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Mostrar mes y año"
 
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Cajas de información del calendario"
 
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Mostrar lista de tareas pendientes"
 
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Número de días a mostrar en la ventana de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = no mostrar la lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Visibilidad del calendario"
 
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Mostrar en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Siempre encima"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Mostrar en la barra de tareas"
 
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Mostrar en el selector de área de trabajo"
 
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Mostrar en el área de notificación"
 
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Inicio de calendario"
 
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
 msgid "Minimized"
 msgstr "Minimizado"
 
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Abrir en la ventana del calendario"
 
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Seleccione la fecha de hoy"
 
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Seleccione las fechas previamente seleccionadas"
 
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "El calendario de hoy se mostrara con un doble clic"
 
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
 msgid "Days view"
 msgstr "Vista de días"
 
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
 msgid "Event list"
 msgstr "Lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Opciones extra"
 
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
 msgid "Event list window extra days"
 msgstr "La lista de eventos mostrará días extra"
 
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Número de días extra a mostrar en la lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Este es solo el valor predeterminado. Puede cambiarlo en la ventana de lista de eventos."
 
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Primer día predeterminado de ventana de vista de día"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid "First day of week"
 msgstr "Primer día de la semana"
 
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
 msgid "Selected day"
 msgstr "Día seleccionado"
 
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Usar icono de área de notificación dinámico"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Usar icono dinámico"
 
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "El icono dinámico muestra el mes y el día actuales"
 
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Utilizar temporizador de activación"
 
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Use este temporizador si Orage tiene problemas al activarse luego de suspender o hibernar. (Por ejemplo, el icono de la bandeja no se actualiza o las alarmas no se activan)"
 
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Alarma visual predeterminada de archivo externo"
 
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
 msgid "Orage window"
 msgstr "Ventana de Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Notificar notificación"
 
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "always quit when asked to close"
+msgstr "Siempre salir cuando se pregunte por cerrar"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Siempre salir"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr "Por omisión Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pude cerrar. Esta opción hace que orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"
+
+#: ../src/parameters.c:1009
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Preferencias de Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando zona horaria predeterminada."
 
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Zona horaria predeterminada configurada como %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Zona horaria no encontrada. Por favor, configúrela manualmente."
 
@@ -1986,18 +2001,18 @@ msgstr "Posponer"
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Recuérdemelo otra vez después de un tiempo determinado"
 
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Siguientes alarmas activas:"
 
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list