[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation es (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 8 00:32:02 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 43f67230e5a5313cc17607441755f2d30149164c (commit)
from 88ac0b573c76178acf827641ce8b2a6d517c893b (commit)
commit 43f67230e5a5313cc17607441755f2d30149164c
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date: Fri Nov 8 00:30:48 2013 +0100
I18n: Update translation es (100%).
824 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/es.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 131 insertions(+), 116 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e3c86cb..10fa6bd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-07 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Este programa usa la función strftime para obtener la hora.\nUse cualqu
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferencias de reloj Orage"
+msgstr "Preferencias del reloj Orage"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Fin"
msgid "Due"
msgstr "Fecha límite"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Nueva cita - Orage"
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Estos comandos abreviados tendrán efecto inmediatamente:\n <D> inserta la fecha actual en formato de fecha local\n <T> insserta hora y\n <DT> inserta hora y fecha.\n\nEstos se convierten solo cuando se ven:\n <&Ynnnn> se traduce como el año actual menos nnnn.\n(Esto puede usarse, por ejemplo, como recordatorios de cumpleaños para saber qué edad cumple la persona)."
+msgstr "Estos comandos abreviados tendrán efecto inmediatamente:\n <D> inserta la fecha actual en formato de fecha local\n <T> insserta hora y\n <DT> inserta hora y fecha.\n\nEstos se convierten solamente cuando se ven:\n <&Ynnnn> se traduce como el año actual menos nnnn.\n(Esto puede usarse, por ejemplo, como recordatorios de cumpleaños para saber qué edad cumple la persona)."
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Fechas de acción"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1259,57 +1259,57 @@ msgstr "Haga doble clic en la línea para editarlo.\n\nBanderas en orden:\n\n\t1
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tFinalizó la repetición, moviendo a un archivo."
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archivado no activado. Saliendo"
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Umbral de archivado: %d mes(es)"
#. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivando eventos más antiguos que: %04d-%02d-%02d"
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Identificador de archivado: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVPARA HACER no completado; no archivado"
#. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRepetitivo. Final de año: %04d, mes: %02d, día: %02d"
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivado completado\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Comenzando eliminación del archivo."
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: reiniciar citas repetitivas"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: devuelve las citas archivadas"
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Eliminación del archivo finalizada\n"
@@ -1527,135 +1527,135 @@ msgstr "Active esta opción si desea asegurarse de que este archivo nunca será
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Intercambio de datos - Orage"
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tEsto es %s, versión %s\n\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tDistribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilado con GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUsa DBUS para importación.\n"
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNo se usa DBUS. La importación funciona sólo parcialmente.\n"
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUsa libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNo se usa libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUsa archivado automático.\n"
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNo se usa archivado.\n"
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUsando paquete del sistema operativo libical.\n"
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUsando versión local de libical de Orage.\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Uso: orage [opciones] [archivos]\n\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tmuestra la versión de orage\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tmuestra este texto\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tmostrar formulario de preferencias\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\thacer orage visible/invisible\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) archivo [RW] \tañadir un archivo externo\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) archivo \teliminar un archivo externo\n"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--exportar(-e)archvio[cita...] \texportar citas de Orage a archivo\n"
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "archivos=archivos ical a cargar en orage\n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus no incluido en orage.\n"
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsin dbus las opciones (-a y -r) para [archivos] y archivos externos sólo pueden ser usadas al iniciar orage \n"
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1663,46 +1663,46 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "\nOpción %s desconocida\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Intercambiar datos"
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _fecha seleccionada"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver _semana seleccionada"
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar ho_y"
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mostrar hora _global"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
msgid "No title defined"
msgstr "Sin título definido"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1710,11 +1710,11 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "\nNota:\n%s"
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Vencimiento:\t%s\n Completado:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1731,238 +1731,253 @@ msgid ""
" End:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Final:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Tareas pendientes:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s - %sº.</b>"
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
msgid "Main settings"
msgstr "Opciones principales"
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Debería definir siempre su zona horaria local."
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Umbral de archivado (meses)"
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sin archivado)"
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "El archivado se usa para ahorrar tiempo y espacio al tratar los eventos."
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
msgid "Sound command"
msgstr "Comando de sonido"
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Este comando se ejecuta en el intérprete de comandos para hacer sonar las alarmas."
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
msgid "Calendar window"
msgstr "Ventana del calendario"
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalles del calendario"
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordes"
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menú"
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nombres de días"
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de semana"
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mes y año"
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Cajas de información del calendario"
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tareas pendientes"
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de días a mostrar en la ventana de eventos"
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = no mostrar la lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidad del calendario"
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar en todas las áreas de trabajo"
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
msgid "Keep on top"
msgstr "Siempre encima"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar en la barra de tareas"
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar en el selector de área de trabajo"
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar en el área de notificación"
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicio de calendario"
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
msgid "On calendar window open"
msgstr "Abrir en la ventana del calendario"
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
msgid "Select today's date"
msgstr "Seleccione la fecha de hoy"
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Seleccione las fechas previamente seleccionadas"
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "El calendario de hoy se mostrara con un doble clic"
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
msgid "Days view"
msgstr "Vista de días"
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
msgid "Extra settings"
msgstr "Opciones extra"
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
msgid "Event list window extra days"
msgstr "La lista de eventos mostrará días extra"
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de días extra a mostrar en la lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este es solo el valor predeterminado. Puede cambiarlo en la ventana de lista de eventos."
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primer día predeterminado de ventana de vista de día"
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la semana"
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
msgid "Selected day"
msgstr "Día seleccionado"
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar icono de área de notificación dinámico"
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar icono dinámico"
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "El icono dinámico muestra el mes y el día actuales"
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilizar temporizador de activación"
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Use este temporizador si Orage tiene problemas al activarse luego de suspender o hibernar. (Por ejemplo, el icono de la bandeja no se actualiza o las alarmas no se activan)"
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarma visual predeterminada de archivo externo"
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
msgid "Orage window"
msgstr "Ventana de Orage"
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificación"
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "always quit when asked to close"
+msgstr "Siempre salir cuando se pregunte por cerrar"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Siempre salir"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr "Por omisión Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pude cerrar. Esta opción hace que orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"
+
+#: ../src/parameters.c:1009
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencias de Orage"
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando zona horaria predeterminada."
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Zona horaria predeterminada configurada como %s."
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Zona horaria no encontrada. Por favor, configúrela manualmente."
@@ -1986,18 +2001,18 @@ msgstr "Posponer"
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Recuérdemelo otra vez después de un tiempo determinado"
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Siguientes alarmas activas:"
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list