[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation ja (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Nov 4 18:32:04 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 865c6187ff4cd723127af76210988a9311068c8a (commit)
from e65e3637822a24f60fe79858035278f6b711a7e2 (commit)
commit 865c6187ff4cd723127af76210988a9311068c8a
Author: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>
Date: Mon Nov 4 18:30:50 2013 +0100
I18n: Update translation ja (100%).
821 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/ja.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 452 insertions(+), 604 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4576e76..308a4c6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,31 +1,22 @@
-# $Id$
-#
-# Japanese translations for orage package.
-# Copyright (C) 2003-2012 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Zhao Ji <zhao-ji at awz.ne.jp>, 2003.
-# Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2008-2012.
-#
-# 対訳:
-# event - 予定
-# journal - 記録
-# appointment - 用件
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Zhao Ji <zhao-ji at awz.ne.jp>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage 4.5.9.6\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 21:48+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 22:11+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-04 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Japanese\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
@@ -41,9 +32,7 @@ msgstr "世界時計ウィンドウの生成に失敗しました"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"クリックで時刻を修正します"
+msgstr "%s\nクリックで時刻を修正します"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
@@ -53,16 +42,15 @@ msgstr "現地時間"
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"マウスボタン1 で設定を変更します\n"
-"マウスボタン2 で時刻を調整します"
+msgstr "マウスボタン1 で設定を変更します\nマウスボタン2 で時刻を調整します"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "時を調整してください"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
-msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgid ""
+"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "分を調整してください。ボタン 2 で矢印ボタンをクリックすると 1 分ずつ変更します。"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
@@ -326,13 +314,11 @@ msgstr "-"
msgid "forward"
msgstr "+"
-# Summer time shift - previous
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "変更なし"
-# Summer time shift - next
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
@@ -342,7 +328,7 @@ msgstr "変更なし"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2664
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "場所"
@@ -375,7 +361,6 @@ msgstr "国"
msgid "Pick timezone"
msgstr "タイムゾーンを選択してください"
-# Change timezone view
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
@@ -481,7 +466,12 @@ msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "サスペンド/ハイバネート後に時刻を合わせる"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
msgstr "このオプションは短時間 (5時間以下) のサスペンドまたはハイバネートを行い、時刻に秒を表示していない場合にのみ必要となります。その条件下でこのオプションを設定していない場合、 Orage 時計は不正確な時刻を表示する可能性があります (これを設定すると CPU および割り込み保存が動作するのを抑止します)。"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
@@ -494,21 +484,12 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"このプログラムは時間を取得するのに関数 strftime(3) を利用します。\n"
-"有効なコードを使用すれば、お好きな表示方式で時間を表示できます。\n"
-"以下に一般的なコードの一部を掲載します:\n"
-"\t%A = 曜日\t\t\t\t%B = 月\n"
-"\t%c = 日付と時間\t\t\t%R = 時と分\n"
-"\t%V = 年頭からの経過週\t%Z = 現在のタイムゾーン\n"
-"\t%H = 時\t\t\t\t%M = 分\n"
-"\t%X = 現地の時間\t\t%x = 現地の日付"
+msgstr "このプログラムは時間を取得するのに関数 strftime(3) を利用します。\n有効なコードを使用すれば、お好きな表示方式で時間を表示できます。\n以下に一般的なコードの一部を掲載します:\n\t%A = 曜日\t\t\t\t%B = 月\n\t%c = 日付と時間\t\t\t%R = 時と分\n\t%V = 年頭からの経過週\t%Z = 現在のタイムゾーン\n\t%H = 時\t\t\t\t%M = 分\n\t%X = 現地の時間\t\t%x = 現地の日付"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Orage 時計の設定"
-# FIXME: On IRIX, it makes sense at least
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
@@ -518,7 +499,7 @@ msgstr "Orage 時計の設定"
#. * %B : full month name
#. * %Y : four digit year
#. * %V : ISO week number
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%x %A"
@@ -534,45 +515,53 @@ msgstr "あなたの時間を管理します"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:314 ../src/appointment.c:354 ../src/appointment.c:2693
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
msgstr "終了"
-#: ../src/appointment.c:334
+#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "締切"
-#: ../src/appointment.c:494 ../src/mainbox.c:832
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:673 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
msgstr "ファイルを選択してください..."
-#: ../src/appointment.c:681
+#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "サウンドファイル"
-#: ../src/appointment.c:688 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/appointment.c:740
+#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "この用件情報は変更されています。"
-#: ../src/appointment.c:741 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "続行しますか?"
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "はい、変更は破棄します"
+
#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "この用件の終了時刻が開始時刻よりも早くなっています。"
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1813
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
msgstr "設定なし"
@@ -580,199 +569,214 @@ msgstr "設定なし"
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "この用件は永久に削除されます。"
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr "いいえ、削除しません"
+
+#: ../src/appointment.c:1197
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr "はい、削除します"
+
+#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "日付を選択して下さい"
+
+#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "この用件は存在しません。"
-#: ../src/appointment.c:1694
+#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "これはおそらく削除されています。画面を更新してください。"
-#: ../src/appointment.c:1996
+#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
msgstr "現在のカテゴリ"
-#: ../src/appointment.c:2011
+#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
msgstr "新規カテゴリを色付きで追加します"
-#: ../src/appointment.c:2015
+#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ:"
-#: ../src/appointment.c:2046
+#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "カテゴリの色 - Orage"
-#: ../src/appointment.c:2093
+#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** コピー ***"
-#: ../src/appointment.c:2354
+#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "新しい用件 - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2383 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1024
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/appointment.c:2389
+#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
msgstr "保存して閉じる(_E)"
-#: ../src/appointment.c:2402 ../src/event-list.c:1030
+#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "複製(_U)"
-#: ../src/appointment.c:2590
+#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
msgstr "保存します"
-#: ../src/appointment.c:2592
+#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じます"
-#: ../src/appointment.c:2597
+#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
msgstr "元に戻します"
-#: ../src/appointment.c:2599 ../src/event-list.c:1115
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "複製を作成します"
-#: ../src/appointment.c:2604 ../src/event-list.c:1117
+#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "削除します"
-#: ../src/appointment.c:2622
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
msgstr "用事なし"
-#: ../src/appointment.c:2622
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
msgstr "用事あり"
-#: ../src/appointment.c:2626
+#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
msgstr "一般"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2632
+#: ../src/appointment.c:2643
msgid "Type "
msgstr "タイプ "
-#: ../src/appointment.c:2634 ../src/event-list.c:1168
+#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "予定"
-#: ../src/appointment.c:2637
+#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "いつか起こる出来事です。例: 会議、誕生日、TV番組など"
-#: ../src/appointment.c:2640 ../src/event-list.c:1188
+#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"
-#: ../src/appointment.c:2643
+#: ../src/appointment.c:2654
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"いつかやらなければならないことです。\n"
-"例: 洗車、新しいバージョンの Orage のテストなど"
+msgstr "いつかやらなければならないことです。\n例: 洗車、新しいバージョンの Orage のテストなど"
-#: ../src/appointment.c:2646 ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "記録"
-#: ../src/appointment.c:2650
+#: ../src/appointment.c:2661
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"起こった出来事のメモです。\n"
-"例: お母さんが電話してきた日、初雪の日など"
+msgstr "起こった出来事のメモです。\n例: お母さんが電話してきた日、初雪の日など"
#. title
-#: ../src/appointment.c:2657
+#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
msgstr "件名 "
-#: ../src/appointment.c:2672
+#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
msgstr "終日"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2678 ../src/appointment.c:3343 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: ../src/appointment.c:2698
+#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
msgstr "あり "
-#: ../src/appointment.c:2719
+#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
msgstr "期間"
-#: ../src/appointment.c:2723 ../src/appointment.c:2913 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../src/appointment.c:2725 ../src/appointment.c:2915 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "時"
-#: ../src/appointment.c:2727 ../src/appointment.c:2917 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "分"
-# FIXME:
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2739
+#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
msgstr "都合"
-# XXX
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2747 ../src/appointment.c:3349
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
msgstr "完了"
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
msgstr "済み"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2771
+#: ../src/appointment.c:2782
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
-#: ../src/appointment.c:2783
-msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+#: ../src/appointment.c:2794
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
msgstr "これは特殊なカテゴリで、この用件を色付きでリストに表示します。"
-#: ../src/appointment.c:2788
+#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
msgstr "カテゴリの色を更新します"
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2794
+#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2804
+#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
msgstr "備考"
-#: ../src/appointment.c:2825
+#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -782,133 +786,123 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr ""
-"以下のショートハンドコマンドは即座に解釈されます:\n"
-" <D> 現在の日付をローカル日付フォーマットで挿入します\n"
-" <T> 時刻を挿入します\n"
-" <DT> 日付と時刻を挿入します\n"
-"\n"
-"以下はそれらが表示された時のみ変換されます:\n"
-" <&Ynnnn> は現在の年から nnnn を引いたものに変換されます。\n"
-"(これは例えば誕生日の通知などで、その人が何歳になったかを表示する場合に使用できます)"
+msgstr "以下のショートハンドコマンドは即座に解釈されます:\n <D> 現在の日付をローカル日付フォーマットで挿入します\n <T> 時刻を挿入します\n <DT> 日付と時刻を挿入します\n\n以下はそれらが表示された時のみ変換されます:\n <&Ynnnn> は現在の年から nnnn を引いたものに変換されます。\n(これは例えば誕生日の通知などで、その人が何歳になったかを表示する場合に使用できます)"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
msgstr "開始前"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
msgstr "終了前"
-#: ../src/appointment.c:2897
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
msgstr "開始後"
-#: ../src/appointment.c:2897
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
msgstr "終了後"
-#: ../src/appointment.c:2904
+#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2910
+#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
msgstr "アラーム時期"
-#: ../src/appointment.c:2934
+#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"アラーム通知するタイミングを指定します:\n"
-" 1) 予定の開始前\n"
-" 2) ToDo の締切前\n"
-" 3) ToDo の開始後"
+msgstr "アラーム通知するタイミングを指定します:\n 1) 予定の開始前\n 2) ToDo の締切前\n 3) ToDo の開始後"
-#: ../src/appointment.c:2939
+#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
msgstr "持続アラームにする"
-#: ../src/appointment.c:2941
-msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+#: ../src/appointment.c:2952
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
msgstr "アラームが発生したときに Orage が起動していなくても、後の Orage 起動時に通知させたいときに設定します。"
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2950
+#: ../src/appointment.c:2961
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
-#: ../src/appointment.c:2954 ../src/appointment.c:3075
+#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
msgstr "使用する"
-#: ../src/appointment.c:2956
+#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "音で通知させたい時に設定します"
-#: ../src/appointment.c:2973
+#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "アラーム音を繰り返す"
-#: ../src/appointment.c:2989 ../src/appointment.c:3291
+#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
msgstr "回繰り返す"
-#: ../src/appointment.c:3005
+#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
msgstr "秒間隔"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3015
+#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
msgstr "視覚"
-#: ../src/appointment.c:3019
+#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
msgstr "Orage ウィンドウを使用する"
-#: ../src/appointment.c:3021
+#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Orage ウィンドウで通知させたいときに設定します"
-#: ../src/appointment.c:3033
+#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
msgstr "デスクトップ通知を使用する"
-#: ../src/appointment.c:3035
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "デスクトップ通知で通知させたいときに設定します"
-#: ../src/appointment.c:3041
+#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
msgstr "タイムアウト設定"
-#: ../src/appointment.c:3044
+#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "通知を自動的に終了させたいときに設定します"
-#: ../src/appointment.c:3055
+#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 ならば、システムデフォルトの終了時間になります"
-#: ../src/appointment.c:3060
+#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
msgstr " 秒"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3071
+#: ../src/appointment.c:3081
msgid "Procedure"
msgstr "プロシージャ"
-#: ../src/appointment.c:3077
+#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "プロシージャまたはスクリプトで通知させたいときに設定します"
-#: ../src/appointment.c:3083
+#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -918,169 +912,150 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
-"エスケープなどの文字は自身で入力してください。\n"
-"この文字列はシェルに渡されます。\n"
-"以下は実行時に置き換えられる特殊コマンドです:\n"
-"\t<&T> 件名\n"
-"\t<&D> 備考\n"
-"\t<&AT> アラーム日時\n"
-"\t<&ST> 用件の開始日時\n"
-"\t<&ET> 用件の終了日時"
-
-#: ../src/appointment.c:3095
+msgstr "エスケープなどの文字は自身で入力してください。\nこの文字列はシェルに渡されます。\n以下は実行時に置き換えられる特殊コマンドです:\n\t<&T> 件名\n\t<&D> 備考\n\t<&AT> アラーム日時\n\t<&ST> 用件の開始日時\n\t<&ET> 用件の終了日時"
+
+#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "このアラームを今すぐテストします"
-#: ../src/appointment.c:3102
+#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>デフォルトアラーム</b>"
-#: ../src/appointment.c:3110
+#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "現在の設定をデフォルトのアラームとして保存します"
-#: ../src/appointment.c:3115
+#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "デフォルトのアラーム設定に戻します"
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
msgstr "無し"
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
msgstr "毎年"
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
msgstr "毎時"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
msgstr "月"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Tue"
msgstr "火"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Wed"
msgstr "水"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Thu"
msgstr "木"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Fri"
msgstr "金"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sat"
msgstr "土"
-#: ../src/appointment.c:3179
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
msgstr "日"
-#: ../src/appointment.c:3184
+#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"
-# XXX
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3190
+#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
msgstr "指定方法"
-#: ../src/appointment.c:3193
+#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: ../src/appointment.c:3199
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
-#: ../src/appointment.c:3203
+#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "定期的に繰り返す予定の場合、このオプションを使用します。"
-#: ../src/appointment.c:3205
+#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"詳細な時間指定を行いた場合にこのオプションを\n"
-"使用します。\n"
-"例)\n"
-" 毎週の土曜日と日曜日または\n"
-" 毎月最初の火曜日"
+msgstr "詳細な時間指定を行いた場合にこのオプションを\n使用します。\n例)\n 毎週の土曜日と日曜日または\n 毎月最初の火曜日"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3212
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
-# ja: This word is unnecessary for ja translation.
-#: ../src/appointment.c:3218
+#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
msgstr " "
-#: ../src/appointment.c:3225
+#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
msgstr "回繰り返す"
-#: ../src/appointment.c:3229
+#: ../src/appointment.c:3238
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"頻度をある一定の間隔に決めます。\n"
-"例) 3日ごとの場合:\n"
-" 頻度 = 毎日\n"
-" 間隔 = 3"
+msgstr "頻度をある一定の間隔に決めます。\n例) 3日ごとの場合:\n 頻度 = 毎日\n 間隔 = 3"
-#: ../src/appointment.c:3275
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
msgstr "制限"
-#: ../src/appointment.c:3277
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
msgstr "ずっと繰り返す"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
msgstr " "
-#: ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
msgstr "次まで繰り返す "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3312
+#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
msgstr "曜日"
-#: ../src/appointment.c:3324
+#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
msgstr "第n曜日"
-#: ../src/appointment.c:3332
+#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1088,112 +1063,108 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"毎年または毎月の予定での第何曜日かを設定します。\n"
-"例) 毎月第二水曜日の場合:\n"
-"\t頻度 = 毎月\n"
-"\t平日 = 水曜のみチェック\n"
-"\t曜日 = 水曜の下の番号から2を選択"
+msgstr "毎年または毎月の予定での第何曜日かを設定します。\n例) 毎月第二水曜日の場合:\n\t頻度 = 毎月\n\t平日 = 水曜のみチェック\n\t曜日 = 水曜の下の番号から2を選択"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3340
+#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
msgstr "ToDo 基準"
-#: ../src/appointment.c:3353
-msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+#: ../src/appointment.c:3360
+msgid ""
+"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
+"interval no matter when it was last completed"
msgstr "ToDo は開始時刻を基準に指定間隔で定期的に発生し、最終完了時刻を考慮しません。"
-#: ../src/appointment.c:3355
+#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
-"ToDo は最後に完了した時刻から指定間隔経過後に繰り返し発生します。\n"
-"(それぞれの完了後に基準を変更しても ToDo 履歴には通知されないことに留意してください)"
+msgstr "ToDo は最後に完了した時刻から指定間隔経過後に繰り返し発生します。\n(それぞれの完了後に基準を変更しても ToDo 履歴には通知されないことに留意してください)"
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3362
+#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"
-#: ../src/appointment.c:3375
+#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"下のカレンダーの日付をクリックすると例外として追加されます。\n"
-"例外は選択日を除外 (-) するか追加 (+) するかのどちらかです。\n"
-"日時のクリックで除去します。"
+msgstr "下のカレンダーの日付をクリックすると例外として追加されます。\n例外は選択日を除外 (-) するか追加 (+) するかのどちらかです。\n日時のクリックで除去します。"
-#: ../src/appointment.c:3380
+#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "除外日 (-)"
-#: ../src/appointment.c:3382
+#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "すべての除外日にはこの用件は発生しません。"
-#: ../src/appointment.c:3388
+#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
msgstr "追加日時 (+)"
-# FIXME:
-#: ../src/appointment.c:3390
-msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+#: ../src/appointment.c:3396
+msgid ""
+"Included times have same timezone than start time, but they may have "
+"different time"
msgstr "追加日時のタイムゾーンは開始日時と同じになるため、実際の日時とは異なる場合があります。"
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3407
+#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
msgstr "対象日"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1047 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1066
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1113
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "新しい用件を作成します"
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1122
-msgid "Back"
-msgstr "前日に移動します"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr "1 週間戻ります"
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1124 ../src/functions.c:144
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr "1 日戻ります"
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1126
-msgid "Forward"
-msgstr "翌日に移動します"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr "1 日進みます"
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1131
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr "1 週間戻ります"
+
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "このウィンドウを更新します"
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1138 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
msgstr " 表示日数"
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - 日別表示"
@@ -1202,7 +1173,7 @@ msgstr "Orage - 日別表示"
msgid "All day"
msgstr "一日中"
-#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1284
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "時間"
@@ -1214,45 +1185,57 @@ msgstr "行が選択されていません"
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "行をクリックして選択した後にコピーできます。"
-#: ../src/event-list.c:921
+#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "選択したすべての用件が削除されます。"
-#: ../src/event-list.c:1133
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr "はい、削除します"
+
+#: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "前日に移動します"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "翌日に移動します"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "検索します"
-#: ../src/event-list.c:1140
+#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "日ごとの一覧を表示します"
-#: ../src/event-list.c:1173
+#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "表示する日数"
-#: ../src/event-list.c:1204
+#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "エントリの表示開始日"
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/event-list.c:1227
+#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "検索文字列: "
-#: ../src/event-list.c:1292
+#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
-#: ../src/event-list.c:1300
+#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "件名"
-#: ../src/event-list.c:1326
+#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
@@ -1266,23 +1249,7 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
-"編集するには行をダブルクリックしてください。\n"
-"\n"
-"フラグは左から順に:\n"
-"\t1. アラーム: n=アラーム無し\n"
-"\t\tA=アラームを設定 P=持続アラームを設定\n"
-"\t2. 繰り返し: n=無し\n"
-"\t\tD=毎日 W=毎週 M=毎月 Y=毎年\n"
-"\t3. 種類: f=用事無し B=用事有り\n"
-"\t4. ファイルの位置:\n"
-"\t\tO=Orage A=アーカイブ F=外部\n"
-"\t5. 用件の種類:\n"
-"\t\tE=予定 T=ToDo J=記録"
-
-#: ../src/functions.c:142
-msgid "Pick the date"
-msgstr "日付を選択して下さい"
+msgstr "編集するには行をダブルクリックしてください。\n\nフラグは左から順に:\n\t1. アラーム: n=アラーム無し\n\t\tA=アラームを設定 P=持続アラームを設定\n\t2. 繰り返し: n=無し\n\t\tD=毎日 W=毎週 M=毎月 Y=毎年\n\t3. 種類: f=用事無し B=用事有り\n\t4. ファイルの位置:\n\t\tO=Orage A=アーカイブ F=外部\n\t5. 用件の種類:\n\t\tE=予定 T=ToDo J=記録"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
@@ -1354,7 +1321,8 @@ msgstr "登録アラームリスト: %d 個のアラーム追加、%d 個の予
#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
-msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%2$d 個が動作中の内、 %1$d 個のアラームが見つかりました。( %3$d 個の繰り返しアラームを検索しました)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
@@ -1373,340 +1341,324 @@ msgstr "... タイムゾーンを Orage 形式に修正しました。"
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "ファイルのインポート処理が終了しました。"
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
msgstr "カレンダーファイル"
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
msgstr "現在の外部ファイル"
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
msgstr "読み込み専用"
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
msgstr "読み込み/書き込み"
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** 外部ファイルなし *****"
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
msgstr "インポート/エクスポート"
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
msgstr "読み込むファイル:"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"ファイル名はカンマ(,)で区切ってください。\n"
-" 注意: カンマはファイル名および Orage で使用できない文字です。"
+msgstr "ファイル名はカンマ(,)で区切ってください。\n 注意: カンマはファイル名および Orage で使用できない文字です。"
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
msgstr "書き込むファイル:"
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
msgstr "選択してください"
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
msgstr "すべての用件"
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
msgstr "名付けられた用件: "
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"メインファイルの用件のみ読み込まれることに注意してください。\n"
-"アーカイブおよび外部ファイルはエクスポートされません。"
+msgstr "メインファイルの用件のみ読み込まれることに注意してください。\nアーカイブおよび外部ファイルはエクスポートされません。"
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"メインファイルの用件のみ読み込まれることに注意してください。\n"
-"外部ファイルはエクスポートされません。"
+msgstr "メインファイルの用件のみ読み込まれることに注意してください。\n外部ファイルはエクスポートされません。"
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "これらを予定リストウィンドウから簡単にドラッグできます。"
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Orage 用件 UID をカンマで区切って指定してください。"
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "直ちにアーカイブする (しきい値: %d ヵ月)"
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "しきい値はパラメーターで変更できます"
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
msgstr "直ちにアーカイブを元に戻す"
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
-"すべてのアーカイブされた情報をメインの Orage ファイルに復帰しアーカイブファイルを除去します。\n"
-"これは例えば他のシステムへ Orage 用件を移行するときなどに便利です。"
+msgstr "すべてのアーカイブされた情報をメインの Orage ファイルに復帰しアーカイブファイルを除去します。\nこれは例えば他のシステムへ Orage 用件を移行するときなどに便利です。"
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
msgstr "Orage ファイル"
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Orage メインカレンダーファイル"
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
msgstr "現在のファイル"
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
msgstr "新規ファイル"
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
msgstr "動作オプション"
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
-"Orage 内部ファイルの名前変更のみ行います。\n"
-"外部のファイルシステムにはタッチしません。\n"
-"新しいファイルが存在していなくてはなりません。"
+msgstr "Orage 内部ファイルの名前変更のみ行います。\n外部のファイルシステムにはタッチしません。\n新しいファイルが存在していなくてはなりません。"
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "現在のファイルはコピーされ元の場所は変更されません。"
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
msgstr "移動"
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "現在のファイルは移動され元の場所は消去されます。"
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
msgstr "アーカイブファイル"
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
msgstr "外部ファイル"
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
msgstr "新規外部ファイルの追加"
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
msgstr "外部ファイル:"
-#: ../src/interface.c:1284
+#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
msgstr "読み込み専用"
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr ""
-"このファイルを Orage によって変更されたくない場合に設定してください。\n"
-"外部ファイルを変更するとオリジナルのアプリケーションとの互換性が失われるかもしれないことに注意してください。"
+msgstr "このファイルを Orage によって変更されたくない場合に設定してください。\n外部ファイルを変更するとオリジナルのアプリケーションとの互換性が失われるかもしれないことに注意してください。"
-#: ../src/interface.c:1308
+#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "データ交換 - Orage"
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\tこれは %s バージョン %s です。\n"
-"\n"
+msgstr "\tこれは %s バージョン %s です。\n\n"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tGNU一般公有使用許諾書の制約の下にリリースされています。\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tGTK+-%d.%d.%d に対してコンパイルしたものであり、"
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "GTK+-%d.%d.%d を使用しています。\n"
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tインポートに D-Bus を使用しています。\n"
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tD-Bus を使用していません。インポート機能は一部のみ動作します。\n"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify を使用しています。\n"
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify を使用していません。\n"
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\t自動アーカイブを使用しています。\n"
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tアーカイブ化を使用していません。\n"
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tオペレーティングシステムの libical パッケージを使用しています。\n"
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tOrage ローカルバージョン の libical を使用しています。\n"
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"使用法: orage [オプション] [ファイル]\n"
-"\n"
+msgstr "使用法: orage [オプション] [ファイル]\n\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v)\t\t\torage のバージョンを表示します\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h)\t\t\tこのメッセージを表示します\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t\t設定フォームを表示します\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t\torage の表示/非表示を切り替えます\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \t外部ファイルを追加します\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) file \t外部ファイルを削除します\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
-msgid "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
+msgid ""
+"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
+"file\n"
msgstr "--export (-e) file [用件...] \t用件を Orage からファイルにエクスポートします\n"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "file = orage が読み込む iCal ファイル\n"
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tD-Bus は orage に含まれていません。\n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
-msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
msgstr "\tD-Bus [ファイル] が無い外部ファイルオプション (-a & -r) は orage 起動後のみ使用可能です\n"
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"不明なオプション %s\n"
-"\n"
+msgstr "\n不明なオプション %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
@@ -1747,16 +1699,13 @@ msgstr "件名なし"
msgid " Location: %s\n"
msgstr " 場所: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:462
+#: ../src/mainbox.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-" 備考:\n"
-"%s"
+msgstr "\n 備考:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
@@ -1769,11 +1718,7 @@ msgid ""
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
-msgstr ""
-"件名: %s\n"
-"%s 開始:\t%s\n"
-" 締切:\t%s\n"
-" 完了:\t%s%s"
+msgstr "件名: %s\n%s 開始:\t%s\n 締切:\t%s\n 完了:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
@@ -1781,10 +1726,7 @@ msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
-msgstr ""
-"件名: %s\n"
-"%s 開始:\t%s\n"
-" 終了:\t%s%s"
+msgstr "件名: %s\n%s 開始:\t%s\n 終了:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
@@ -1800,188 +1742,224 @@ msgstr "<b>%s の予定:</b>"
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>%s - %s の予定:</b>"
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
msgstr "基本設定"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "常にあなたの地域のタイムゾーンを設定するべきです。"
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "アーカイブまでの期間 (月)"
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = アーカイブしません)"
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "アーカイブ化は予定を扱う際の時間と領域を節約します。"
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
msgstr "サウンドコマンド"
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "このコマンドはアラーム時にサウンドを鳴らすためにシェルに渡されます。"
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "表示設定"
+#: ../src/parameters.c:568
+msgid "Calendar window"
+msgstr "カレンダーウィンドウ"
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "メインウィンドウ"
+#: ../src/parameters.c:575
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr "カレンダー表示詳細"
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
msgstr "枠を表示する"
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
msgstr "メニューを表示する"
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "年と月を表示する"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
msgstr "曜日を表示する"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
msgstr "年内通算週を表示する"
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:607
+msgid "Show month and year"
+msgstr "年と月を表示する"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr "カレンダー情報ボックス"
+
+#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
msgstr "ToDo リストを表示する"
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "予定ウィンドウに表示する日数"
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = すべての予定リストを表示しません"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr "カレンダー表示場所"
+
+#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップで表示する"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
msgstr "常に最前面に置く"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
msgstr "タスクバーに表示する"
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
msgstr "ページャーに表示する"
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
msgstr "システムトレイに表示する"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
msgstr "起動時の振る舞い"
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
msgstr "表示する"
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
msgstr "表示しない"
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
msgstr "最小化する"
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "拡張設定"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
+#: ../src/parameters.c:759
+msgid "On calendar window open"
msgstr "カレンダーウィンドウを開いたとき"
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
+#: ../src/parameters.c:764
+msgid "Select today's date"
msgstr "今日の日付を選択する"
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
+#: ../src/parameters.c:777
+msgid "Select previously selected date"
msgstr "直前に選択していた日付を選択する"
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "動的トレイアイコンの使用"
+#: ../src/parameters.c:795
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr "カレンダーの日付をダブルクリックした時に表示するもの"
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "ダイナミックアイコンを使用する"
-
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "ダイナミックアイコンは現在の月と日を表示します。"
-
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "メインカレンダーをダブルクリックした時に表示するもの"
-
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
msgstr "日別表示"
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
msgstr "予定リスト"
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
+#: ../src/parameters.c:834
+msgid "Extra settings"
+msgstr "拡張設定"
+
+#: ../src/parameters.c:841
+msgid "Event list window extra days"
msgstr "予定リストウィンドウ"
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "予定リストに表示する拡張日数"
-#: ../src/parameters.c:902
-msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+#: ../src/parameters.c:854
+msgid ""
+"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
+"window."
msgstr "これはデフォルト値になります。実際の予定リストウィンドウで変更できます。"
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr "日表示ウィンドウでのデフォルトの第 1 日"
+
+#: ../src/parameters.c:868
+msgid "First day of week"
+msgstr "週の初日"
+
+#: ../src/parameters.c:881
+msgid "Selected day"
+msgstr "選択した日"
+
+#: ../src/parameters.c:899
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "動的トレイアイコンの使用"
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "ダイナミックアイコンを使用する"
+
+#: ../src/parameters.c:910
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "ダイナミックアイコンは現在の月と日を表示します。"
+
+#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "復帰タイマー"
-#: ../src/parameters.c:921
-msgid "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+#: ../src/parameters.c:928
+msgid ""
+"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
+"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "サスペンドまたはハイバネートからの復帰時に Orage に問題が発生する場合 (例えば、トレイアイコンが更新されない、アラームが鳴らない、など) はこのタイマーを使用してください。"
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:936
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr "外部ファイルのデフォルトの視覚アラーム"
+
+#: ../src/parameters.c:941
+msgid "Orage window"
+msgstr "Orage ウィンドウ"
+
+#: ../src/parameters.c:954
+msgid "Notify notification"
+msgstr "デスクトップ通知"
+
+#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage の設定"
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "始めて Orage が起動されました。デフォルトのタイムゾーンを検出しています。"
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "デフォルトのタイムゾーンを %s に設定します。"
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "デフォルトのタイムゾーンが見つかりませんでした。手動で設定してください。"
@@ -1997,31 +1975,31 @@ msgstr "開く"
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "備忘録 - Orage"
-#: ../src/reminder.c:804
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr "後で"
+
+#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "指定時刻後に再度通知します"
-#: ../src/reminder.c:1090
+#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
msgstr "次回の有効アラーム:"
-#: ../src/reminder.c:1140
+#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d 日 %02d 時間 %02d 分: %s"
+msgstr "\n%02d 日 %02d 時間 %02d 分: %s"
-#: ../src/reminder.c:1149
+#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"有効なアラームがありません"
+msgstr "\n有効なアラームがありません"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -3615,133 +3593,3 @@ msgstr "Orage カレンダー"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "卓上カレンダー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %s\n"
-#~ " Location: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Due:\t%s\n"
-#~ " Done:\t%s\n"
-#~ " Note:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "件名: %s\n"
-#~ " 場所: %s\n"
-#~ " 開始: %s\n"
-#~ " 締切: %s\n"
-#~ " 完了: %s\n"
-#~ " 備考:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-#~ msgstr "<実行> を押すと指定時刻後に再度通知します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr ""
-#~ "エスケープ文字などもすべて入力してください\n"
-#~ "この文字列はこのままプロセスとしてシェルに渡されます"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Orage 時計"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "最初の開発者、元メンテナー"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "協力者"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "情報"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "スティッキーモードにする"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "常に今日の日付を選択する"
-
-#~ msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
-#~ msgstr "メインカレンダーが表示される時、ポインタを今日の日付にセットします。"
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "1行表示(_1):"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "2行表示(_2):"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "3行表示(_3):"
-
-#~ msgid "Show:"
-#~ msgstr "表示日数:"
-
-#~ msgid "extra days"
-#~ msgstr "日"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0 = スタティックアイコンを使用)"
-
-#~ msgid "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back to static icon."
-#~ msgstr "ダイナミックアイコンは現在の月日を表示します。これはシステムトレイでのみ表示されます。システムトレイがダイナミックアイコンのサイズより小さい場合 Orage は自動的にスタティックアイコンに戻します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
-#~ "<T> inserts time and\n"
-#~ "<DT> inserts date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<D> 現地の日付フォーマットで現在の日付を挿入します。\n"
-#~ "<T> 時刻を挿入します。\n"
-#~ "<DT> 日付と時刻を挿入します。"
-
-#~ msgid "Ending time adjustment mode"
-#~ msgstr "終了時間調整モード"
-
-#~ msgid "Starting time adjustment mode"
-#~ msgstr "開始時間調整モード"
-
-#~ msgid "adjust to change minute"
-#~ msgstr "分を設定してください"
-
-#~ msgid "Vary"
-#~ msgstr "可変"
-
-#~ msgid "Modify Clock "
-#~ msgstr "時計の修正"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter timezone of clock,\n"
-#~ "(=any valid TZ value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "時計のタイムゾーン (正しい TZ 値) を\n"
-#~ "入力してください"
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "設定の変更"
-
-#~ msgid "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr "現地のタイムゾーンを入力してください (これは時刻の前進/後進により日付が変わるときに表示するために使用されます"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr "いずれか有効なタイムゾーン (TZ 値) を設定するか、このリストから一つ選んでください。"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "カレンダー設定"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "タイムゾーンを選択してください"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "'orage -p' の起動に失敗しました"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Xfce 4 カレンダーの設定"
More information about the Xfce4-commits
mailing list