[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri May 31 18:10:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 3380c9ef0d78fbd17acbce73bde55021af5971c4 (commit)
from 220032cf3306a82010d35776d49d2cded4f13018 (commit)
commit 3380c9ef0d78fbd17acbce73bde55021af5971c4
Author: mbouzada <mbouzada at gmail.com>
Date: Fri May 31 18:09:09 2013 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 237 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 119 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 97bd2d1..aaade45 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-07 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Midori, navegación privada"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4412
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4410
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:"
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Comprobar se existen novas versións en:"
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:384
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
@@ -428,8 +427,8 @@ msgstr "Abrir todo en _lapelas"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:4886 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
@@ -895,7 +894,7 @@ msgstr "Menú"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:880 ../extensions/addons.c:1681
+#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n"
@@ -990,11 +989,11 @@ msgstr "Amosar a marcación rápida"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Amosar a páxina inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Amosar as últimas lapelas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Amosar as últimas lapelas sen cargalas"
@@ -1110,285 +1109,285 @@ msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao inxectar a folla de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sitio web"
-#: ../midori/midori-view.c:984
+#: ../midori/midori-view.c:982
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguranza descoñecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1334
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar"
-#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1368
+#: ../midori/midori-view.c:1366
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desexa coñecer a súa localización."
-#: ../midori/midori-view.c:1499
+#: ../midori/midori-view.c:1497
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1500
+#: ../midori/midori-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
+#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:1644
msgid "Try again"
msgstr "Ténteo de novo"
-#: ../midori/midori-view.c:1643
+#: ../midori/midori-view.c:1641
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Eeei - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1644
+#: ../midori/midori-view.c:1642
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Algo saíu mal con «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
+#: ../midori/midori-view.c:1789 ../midori/midori-view.c:2871
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Engadir un _motor de busca"
-#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:2699 ../midori/midori-view.c:3003
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2751
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2755
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2758
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
-#: ../midori/midori-view.c:2764
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2783
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova xanela"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2784
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:2790
+#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar a im_axe"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2791
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gardar a i_maxe"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visor de imaxes"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2801
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Save _Video"
msgstr "Gardar o _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
+#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar o _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2832
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con: "
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:2859
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar na rede"
-#: ../midori/midori-view.c:2881
+#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:2928
+#: ../midori/midori-view.c:2926
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir o _marco nunha nova lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:3147
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3161 ../midori/midori-view.c:3164
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome de ficheiro: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3172
+#: ../midori/midori-view.c:3170
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3174
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
+#: ../midori/midori-view.c:3223 ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3771
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar a páxina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4335
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "A documentación non está instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non almacena ningún dato persoal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non se gardan cookies nin historiais."
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Os complementos están desactivados."
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Caché de almacenamento HTML5, a base de datos local e o aplicativo están "
"desactivados."
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que os sitios web fagan un seguimento do usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL de referencia foron despoxados do nome de máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:4419
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtención previa de DNS está desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Non é posíbel listar Flash e outros complementos de Netscape nos sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4462
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Os números de versión entre os corchetes amosan a versión en tempo de "
"execución."
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Pospúxose a carga da páxina"
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias."
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar a páxina"
-#: ../midori/midori-view.c:4678
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4890
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar a lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:4897
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Amosar a _etiqueta da lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:4897
+#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Amosar só a _icona da lapela"
-#: ../midori/midori-view.c:4904
+#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Pechar ou_tra lapela"
msgstr[1] "Pechar ou_tras lapelas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5598
+#: ../midori/midori-view.c:5596
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5617
+#: ../midori/midori-view.c:5615
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5629
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5662
+#: ../midori/midori-view.c:5660
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1829,7 +1828,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:305
+#: ../midori/midori-frontend.c:310
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo."
@@ -1901,12 +1900,12 @@ msgstr "Onte"
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Fai %d día"
-msgstr[1] "Fai %d días"
+msgstr[0] "Hai %d día"
+msgstr[1] "Hai %d días"
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
-msgstr "Fai unha semana"
+msgstr "Hai unha semana"
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
@@ -2012,7 +2011,7 @@ msgstr "1 ano"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de %s"
@@ -2472,64 +2471,64 @@ msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar suxestións\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:205
+#: ../extensions/history-list.vala:204
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Non hai lapelas sen visitar"
-#: ../extensions/history-list.vala:243
+#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista do historial"
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:282
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Comportamento ao pechar as lapelas"
-#: ../extensions/history-list.vala:291
+#: ../extensions/history-list.vala:290
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
-#: ../extensions/history-list.vala:297
+#: ../extensions/history-list.vala:296
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Cambiar á última lapela vista"
-#: ../extensions/history-list.vala:303
+#: ../extensions/history-list.vala:302
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Cambiar á lapela máis nova"
-#: ../extensions/history-list.vala:317
+#: ../extensions/history-list.vala:316
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano"
-#: ../extensions/history-list.vala:449
+#: ../extensions/history-list.vala:448
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Seguinte lapela nova (historial de lapelas)"
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Seguinte lapela nova do historial"
-#: ../extensions/history-list.vala:459
+#: ../extensions/history-list.vala:458
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Lapela nova anterior (historial de lapelas)"
-#: ../extensions/history-list.vala:460
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Lapela nova anterior do historial"
-#: ../extensions/history-list.vala:469
+#: ../extensions/history-list.vala:468
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Amosar a lapela en segundo plano (lista do historial)"
-#: ../extensions/history-list.vala:470
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Amosar a lapela actual en segundo plano"
-#: ../extensions/history-list.vala:597
+#: ../extensions/history-list.vala:596
msgid "History List"
msgstr "Lista do historial"
-#: ../extensions/history-list.vala:598
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Ir para a última lapela usada ao cambiar ou pechar lapelas"
@@ -2747,7 +2746,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:509
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar a sesión: %s\n"
@@ -2763,61 +2762,61 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar a sesión. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar o lixo. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#: ../midori/midori-frontend.c:338
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
"Midori quebrou a última vez que foi aberto. Pode informar do problema en %s."
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar as _preferencias"
-#: ../midori/midori-frontend.c:346
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensións"
-#: ../midori/midori-frontend.c:355
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Amosar un cadro de dialogo despois de que Midori falle"
-#: ../midori/midori-frontend.c:360
+#: ../midori/midori-frontend.c:365
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Desbotar as lapelas antigas"
-#: ../midori/midori-frontend.c:368
+#: ../midori/midori-frontend.c:373
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Amosar o último _rexistro de quebra"
-#: ../midori/midori-frontend.c:381
+#: ../midori/midori-frontend.c:386
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Executar en modo _depuración"
-#: ../midori/midori-frontend.c:456
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar os marcadores: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:520
+#: ../midori/midori-frontend.c:525
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar o lixo: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:528
+#: ../midori/midori-frontend.c:533
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar o historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:539
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Producíronse os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:544
+#: ../midori/midori-frontend.c:549
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
@@ -3054,8 +3053,8 @@ msgid ""
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
"Se é verdadeiro esta extensión preguntará polas directivas para cada dominio "
-"descoñecido. Se é falso esta extensión utiliza a directiva global de "
-"cookies establecida na configuración de Midori."
+"descoñecido. Se é falso esta extensión utiliza a directiva global de cookies "
+"establecida na configuración de Midori."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
@@ -3101,32 +3100,32 @@ msgstr "Abrir o carta_fol de destino"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón"
-#: ../extensions/transfers.vala:439
+#: ../extensions/transfers.vala:440
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Descargouse o ficheiro «<b>%s</b>»."
-#: ../extensions/transfers.vala:440
+#: ../extensions/transfers.vala:441
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completada"
-#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
+#: ../extensions/transfers.vala:464 ../extensions/transfers.vala:465
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
-#: ../extensions/transfers.vala:466
+#: ../extensions/transfers.vala:467
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Saír de Midori"
-#: ../extensions/transfers.vala:468
+#: ../extensions/transfers.vala:469
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias."
-#: ../extensions/transfers.vala:515
+#: ../extensions/transfers.vala:516
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Administrador de transferencias"
-#: ../extensions/transfers.vala:516
+#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "View downloaded files"
msgstr "Ver os ficheiros descargados"
More information about the Xfce4-commits
mailing list