[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Mar 26 19:56:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f842282ef737bd64ded47f7105dfce3bd91768fa (commit)
from c35eee497240f58ef64e7014d0ce937584f0972c (commit)
commit f842282ef737bd64ded47f7105dfce3bd91768fa
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Mar 26 19:54:58 2013 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 596 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 293 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5534eba..bf34882 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 17:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3856 ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/midori-app.c:1448 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:3893
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
@@ -147,8 +147,7 @@ msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактив
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
@@ -164,94 +163,94 @@ msgstr "Перевірити на наявність нової версії н
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/midori-app.c:1128 ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-app.c:1127 ../midori/midori-browser.c:589
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:6090
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1351
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1353 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1352 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1354
msgid "User_styles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-app.c:1359 ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1361
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/midori-app.c:1416 ../midori/midori-app.c:1419
-#: ../midori/midori-app.c:1422
+#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-app.c:1418
+#: ../midori/midori-app.c:1421
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/midori-array.c:524
+#: ../midori/midori-array.c:551
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдений."
-#: ../midori/midori-array.c:549 ../midori/midori-array.c:588
-#: ../midori/midori-array.c:612 ../midori/midori-array.c:622
+#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
+#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
msgid "Malformed document."
msgstr "Неправильний документ."
-#: ../midori/midori-array.c:631
+#: ../midori/midori-array.c:658
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5353
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@@ -260,95 +259,95 @@ msgstr "Зупинити завантаження поточної сторін
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:565
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:585
#: ../midori/midori-websettings.c:1430
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:645
+#: ../midori/midori-browser.c:665
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-browser.c:817
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:907
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:963
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:969
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:977
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1073 ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:1093 ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:1103
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1354
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2521
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -363,24 +362,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2539 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2559 ../midori/midori-browser.c:5389
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/midori-browser.c:3468
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3470
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -388,109 +387,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-browser.c:5837
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-view.c:2771
-#: ../midori/midori-view.c:4654 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../midori/midori-view.c:2800
+#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4330 ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4728
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -503,379 +502,379 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Share this page"
msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-browser.c:6109
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6123
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6892
+#: ../midori/midori-browser.c:6908
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -979,11 +978,11 @@ msgstr "Показати швидкий виклик"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:353
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:352
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
@@ -1098,249 +1097,259 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:767 ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:893
+#: ../midori/midori-view.c:895
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1196
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1228
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1362
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1358
+#: ../midori/midori-view.c:1363
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:1505
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Ой - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1506
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Щось пішло не так з '%s'."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2621
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2603
+#: ../midori/midori-view.c:2632
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2608
+#: ../midori/midori-view.c:2637
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2643
msgid "Save _As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2653
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Відкрити малюнок у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2654
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2664
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2671
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2700
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2729
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2720
+#: ../midori/midori-view.c:2749
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2984
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3026
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3031
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3033
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3041
+#: ../midori/midori-view.c:3070
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3081
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4138
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4214
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4216
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4217
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4218
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4182
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4221
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4262
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4312
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4277
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4481
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4658
+#: ../midori/midori-view.c:4695
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4670
+#: ../midori/midori-view.c:4707
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1348,24 +1357,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5359
+#: ../midori/midori-view.c:5396
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5378
+#: ../midori/midori-view.c:5415
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5391
+#: ../midori/midori-view.c:5428
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5392
+#: ../midori/midori-view.c:5429
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5417
+#: ../midori/midori-view.c:5454
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1738,44 +1747,44 @@ msgstr "Максимальне число днів зберігання істо
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
@@ -1823,7 +1832,7 @@ msgstr "Виберіть програму або команду для відк
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/sokoke.c:560
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправильна адреса"
@@ -2040,7 +2049,7 @@ msgstr "1 рік"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
@@ -2496,70 +2505,70 @@ msgstr "Зберігає історію введених даних форм"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Невдача при виборі пропозиції\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:204
+#: ../extensions/history-list.vala:205
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Немає непроглянутих вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Історія-Список"
-#: ../extensions/history-list.vala:282
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Поведінка замикання вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Не робити нічого"
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:297
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:302
+#: ../extensions/history-list.vala:303
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Перейти до найновішої вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Наступна нова вкладка з історії"
-#: ../extensions/history-list.vala:440
+#: ../extensions/history-list.vala:441
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:442
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Попередня нова вкладка з історії"
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:451
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:452
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
-#: ../extensions/history-list.vala:578
+#: ../extensions/history-list.vala:579
msgid "History List"
msgstr "Історія вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:580
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання "
"вкладок"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жести миші"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Керувати Мідорі за допомогою жестів миші"
@@ -2631,11 +2640,11 @@ msgstr "По замовчуванню тільки іконки на вклад
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Нові вкладки по замовчуванню не будуть мати міток"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Змінити панель інструментів"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2643,23 +2652,23 @@ msgstr ""
"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Доступні елементи"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Елементи для показу"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Змінити панель _інструментів…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів"
@@ -2767,7 +2776,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:454
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:476
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:314
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2791,48 +2800,52 @@ msgstr ""
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/midori-frontend.c:324
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/midori-frontend.c:328
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/midori-frontend.c:406
+#: ../midori/midori-frontend.c:359
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Показати журнал останнього _краху"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:428
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:439
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:470
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:478
+#: ../midori/midori-frontend.c:500
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:511
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:494
+#: ../midori/midori-frontend.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
@@ -3222,9 +3235,6 @@ msgstr "Керування дозволами тістечок для кожно
#~ msgid "The homepage"
#~ msgstr "Домашня сторінка"
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Показати діалог краху"
-
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
#~ msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
More information about the Xfce4-commits
mailing list