[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Mar 26 19:56:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f842282ef737bd64ded47f7105dfce3bd91768fa (commit)
       from c35eee497240f58ef64e7014d0ce937584f0972c (commit)

commit f842282ef737bd64ded47f7105dfce3bd91768fa
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Tue Mar 26 19:54:58 2013 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  596 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 293 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5534eba..bf34882 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 17:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3856 ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/midori-app.c:1448 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:3893
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Режим приватності"
 
@@ -147,8 +147,7 @@ msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактив
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:154
 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
 msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
 
@@ -164,94 +163,94 @@ msgstr "Перевірити на наявність нової версії н
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Сталася невідома помилка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1128 ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-app.c:1127 ../midori/midori-browser.c:589
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:6090
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1351
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1353 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1352 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Скрипти користувача"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1354
 msgid "User_styles"
 msgstr "Стилі користувача"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нова _вкладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Завантаження"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Роз_ширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-app.c:1359 ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _тека"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1416 ../midori/midori-app.c:1419
-#: ../midori/midori-app.c:1422
+#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-app.c:1418
+#: ../midori/midori-app.c:1421
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:524
+#: ../midori/midori-array.c:551
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не знайдений."
 
-#: ../midori/midori-array.c:549 ../midori/midori-array.c:588
-#: ../midori/midori-array.c:612 ../midori/midori-array.c:622
+#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
+#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Неправильний документ."
 
-#: ../midori/midori-array.c:631
+#: ../midori/midori-array.c:658
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5353
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -260,95 +259,95 @@ msgstr "Зупинити завантаження поточної сторін
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:565
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:585
 #: ../midori/midori-websettings.c:1430
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:645
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-browser.c:817
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:871
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:871
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:907
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:963
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1073 ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:1093 ../midori/midori-browser.c:4472
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:1103
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Відкрито нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Відкрито нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1354
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2521
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -363,24 +362,24 @@ msgstr ""
 "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
 "вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2539 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2559 ../midori/midori-browser.c:5389
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3065 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/midori-browser.c:3468
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3470
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -388,109 +387,109 @@ msgstr ""
 "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
 "сторінках появляється текстовий курсор."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Включення курсорного перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-browser.c:5837
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../panels/midori-bookmarks.c:835
 #: ../panels/midori-history.c:793
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:841
 #: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-view.c:2771
-#: ../midori/midori-view.c:4654 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../midori/midori-view.c:2800
+#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
 #: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мідорі 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4330 ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4728
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -503,379 +502,379 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Зберегти сторінку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поділитися"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Share this page"
 msgstr "Поділитись цією сторінкою"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Знайти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Можна читати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "П_овідомити про проблему…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-browser.c:6109
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:158
 #: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom…"
 msgstr "Інша…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адреса…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Пошук у Веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6123
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6892
+#: ../midori/midori-browser.c:6908
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -979,11 +978,11 @@ msgstr "Показати швидкий виклик"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показати домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:353
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:352
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
 
@@ -1098,249 +1097,259 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:767 ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:893
+#: ../midori/midori-view.c:895
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Захист невідомий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1196
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Дозволити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1228
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1358
+#: ../midori/midori-view.c:1363
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:1505
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Ой - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1506
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Щось пішло не так з '%s'."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додати _пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2621
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2625
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2626
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2603
+#: ../midori/midori-view.c:2632
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2608
+#: ../midori/midori-view.c:2637
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2643
 msgid "Save _As…"
 msgstr "_Зберегти як…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2653
 msgid "Open _Image in New Window"
 msgstr "Відкрити малюнок у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2654
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2658
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Копіювати _картинку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2664
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2671
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2674
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2674
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2700
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2729
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2720
+#: ../midori/midori-view.c:2749
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2984
+#: ../midori/midori-view.c:3013
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3026
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Ім'я файлу: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3031
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3033
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3041
+#: ../midori/midori-view.c:3070
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Розмір: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3081
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3610
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4138
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не встановлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4214
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4215
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4216
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Додатки виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4217
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4218
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4182
+#: ../midori/midori-view.c:4219
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4220
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4221
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4262
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
 "процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4312
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4313
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4277
+#: ../midori/midori-view.c:4314
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4481
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4658
+#: ../midori/midori-view.c:4695
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4700
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4700
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4670
+#: ../midori/midori-view.c:4707
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1348,24 +1357,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
 msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5359
+#: ../midori/midori-view.c:5396
 msgid "previous"
 msgstr "попереднє"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5378
+#: ../midori/midori-view.c:5415
 msgid "next"
 msgstr "наступне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5391
+#: ../midori/midori-view.c:5428
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5392
+#: ../midori/midori-view.c:5429
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5417
+#: ../midori/midori-view.c:5454
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -1738,44 +1747,44 @@ msgstr "Максимальне число днів зберігання істо
 msgid "Extensions"
 msgstr "Розширення"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Додати пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Редагувати пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Ознака:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
@@ -1823,7 +1832,7 @@ msgstr "Виберіть програму або команду для відк
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/sokoke.c:560
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Неправильна адреса"
 
@@ -2040,7 +2049,7 @@ msgstr "1 рік"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Налаштування для %s"
@@ -2496,70 +2505,70 @@ msgstr "Зберігає історію введених даних форм"
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Невдача при виборі пропозиції\n"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:204
+#: ../extensions/history-list.vala:205
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Немає непроглянутих вкладок"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Історія-Список"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:282
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Поведінка замикання вкладки"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:291
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не робити нічого"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:297
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:302
+#: ../extensions/history-list.vala:303
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Перейти до найновішої вкладки"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:431
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:432
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Наступна нова вкладка з історії"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:440
+#: ../extensions/history-list.vala:441
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:442
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Попередня нова вкладка з історії"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:451
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:452
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:578
+#: ../extensions/history-list.vala:579
 msgid "History List"
 msgstr "Історія вкладок"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:580
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання "
 "вкладок"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести миші"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Керувати Мідорі за допомогою жестів миші"
 
@@ -2631,11 +2640,11 @@ msgstr "По замовчуванню тільки іконки на вклад
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Нові вкладки по замовчуванню не будуть мати міток"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Змінити панель інструментів"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2643,23 +2652,23 @@ msgstr ""
 "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
 "перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Доступні елементи"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Елементи для показу"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "Змінити панель _інструментів…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів"
 
@@ -2767,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:454
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:476
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:314
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2791,48 +2800,52 @@ msgstr ""
 "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
 "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:324
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:328
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Видалити старі вкладки"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:406
+#: ../midori/midori-frontend.c:359
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Показати журнал останнього _краху"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:428
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
 "запити.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:439
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:470
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:478
+#: ../midori/midori-frontend.c:500
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:511
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:494
+#: ../midori/midori-frontend.c:516
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
@@ -3222,9 +3235,6 @@ msgstr "Керування дозволами тістечок для кожно
 #~ msgid "The homepage"
 #~ msgstr "Домашня сторінка"
 
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Показати діалог краху"
-
 #~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 #~ msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list