[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation en_AU (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jul 29 12:32:23 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to bf425f5f63bc1118c969b22ea75389c923a30a0d (commit)
       from 6499dfdb379cac1c93d432b084129c74d7afd4dc (commit)

commit bf425f5f63bc1118c969b22ea75389c923a30a0d
Author: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>
Date:   Mon Jul 29 12:31:20 2013 +0200

    I18n: Add new translation en_AU (100%).
    
    821 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{it.po => en_AU.po} | 1229 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 613 insertions(+), 616 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/en_AU.po
similarity index 73%
copy from po/it.po
copy to po/en_AU.po
index e38b969..5477fbd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -3,31 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Alex Dupre <ale at FreeBSD.org>, 2004
-# Cristian Cozzolino <cristiancozzolino at libero.it>, 2009
-# edmael <edoardo.elidoro at gmail.com>, 2013
-# gfoddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009
+# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 07:19+0000\n"
-"Last-Translator: edmael <edoardo.elidoro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-29 08:35+0000\n"
+"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
+"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
+"Language: en_AU\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Apertura finestra Ora globale..."
+msgstr "Raising GlobalTime window..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"
+msgstr "GlobalTime window raise failed"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -35,112 +32,112 @@ msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "%s\nfare clic per modificare l'orologio"
+msgstr "%s\nclick to modify clock"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
-msgstr "Ora locale"
+msgstr "Localtime"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:464
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "tasto sinistro per cambiare le preferenze \ntasto centrale per regolare l'ora degli orologi"
+msgstr "button 1 to change preferences \nbutton 2 to adjust time of clocks"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "Regolare per cambiare l'ora"
+msgstr "adjust to change hour"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "Regolare per modificare i minuti; Fare clic col pulsante 2 sulle frecce per modificare di solo un minuto"
+msgstr "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
-msgstr "NUOVO"
+msgstr "NEW"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:289
 msgid "NEW COPY"
-msgstr "NUOVA COPIA"
+msgstr "NEW COPY"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Impossibile cancellare l'ultimo orologio."
+msgstr "Not possible to delete the last clock."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "Aggiorna quest'orologio"
+msgstr "update this clock"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "Aggiunge un nuovo orologio vuoto"
+msgstr "add new empty clock"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "Aggiunge un nuovo orologio usando quest'orologio come esempio"
+msgstr "add new clock using this clock as model"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr "Cancella quest'orologio"
+msgstr "delete this clock"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr "Sposta quest'orologio in alto"
+msgstr "move this clock first"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "Sposta quest'orologio a sinistra"
+msgstr "move this clock left"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "Sposta quest'orologio a destra"
+msgstr "move this clock right"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "Sposta quest'orologio in fondo"
+msgstr "move this clock last"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "Imposta il fuso orario di questo orologio a quello locale"
+msgstr "set the timezone of this clock to be local timezone"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr "Chiude la finestra ed esce"
+msgstr "close window and exit"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Preferenze Ora globale"
+msgstr "Globaltime preferences "
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parametri dell'orologio"
+msgstr "Clock Parameters"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Nome dell'orologio:"
+msgstr "Name of the clock:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "Inserire il nome dell'orologio"
+msgstr "enter name of clock"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Fuso orario dell'orologio:"
+msgstr "Timezone of the clock:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formattazione del testo"
+msgstr "Text Formatting"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Colore di sfondo"
+msgstr "Background colour:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"
+msgstr "Click to change background colour for clock"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -148,105 +145,105 @@ msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "Use default"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Mettere il segno di spunta per utilizzare il valore predefinito al posto di quello selezionato"
+msgstr "Cross this to use default instead of selected value"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Colore in primo piano (=testo):"
+msgstr "Foreground (=text) colour:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore in primo piano all'orologio"
+msgstr "Click to change foreground colour for clock"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Carattere per il nome dell'orologio:"
+msgstr "Font for name of clock:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere al nome dell'orologio"
+msgstr "Click to change font for clock name"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Tipo di carattere per l'ora:"
+msgstr "Font for time of clock:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere per l'ora"
+msgstr "Click to change font for clock time"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Sottolinea il nome dell'orologio:"
+msgstr "Underline name of clock:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Sottolinea l'ora dell'orologio:"
+msgstr "Underline time of clock:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Formattazione predefinita del testo"
+msgstr "Text Default Formatting"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo predefinito agli orologi"
+msgstr "Click to change default background colour for clocks"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Spuntare per usare il colore predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
+msgstr "Cross this to use system default instead of selected colour"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore predefinito del testo agli orologi"
+msgstr "Click to change default text colour for clocks"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per il nome dell'orologio"
+msgstr "Click to change default font for clock name"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Mettere il segno di spunta per usare il carattere predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
+msgstr "Cross this to use system default font instead of selected font"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per l'ora"
+msgstr "Click to change default font for clock time"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Sottolineatura per il nome dell'orologio:"
+msgstr "Underline for name of clock:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Sottolineatura per l'ora dell'orologio:"
+msgstr "Underline for time of clock:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "Aggiorna preferenze"
+msgstr "update preferences"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferenze Ora globale"
+msgstr "Globaltime Preferences"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferenze generali"
+msgstr "General Preferences"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorazioni:"
+msgstr "Decorations:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
@@ -254,78 +251,78 @@ msgstr "Standard"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Usa le decorazioni normali"
+msgstr "Use normal decorations"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Non mostrare le decorazioni della finestra (bordi)"
+msgstr "Do not show window decorations (borders)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Dimensione orologio:"
+msgstr "Clock size:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
-msgstr "Uguale"
+msgstr "Equal"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Tutti gli orologi hanno la stessa dimensione"
+msgstr "All clocks have same size"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Variabile"
+msgstr "Varying"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Le dimensioni dell'orologio variano"
+msgstr "Clock sizes vary"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Fuso orario locale:"
+msgstr "Local timezone:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr " Altro"
+msgstr " Other"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d ore %d minuti"
+msgstr "%d hour %d mins"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "%d ore"
+msgstr "%d hour"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "%d minuti"
+msgstr "%d mins"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
 msgid "backward"
-msgstr "indietro"
+msgstr "backward"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
-msgstr "avanti"
+msgstr "forward"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "non modificato"
+msgstr "not changed"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "non in modifica"
+msgstr "not changing"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -334,22 +331,22 @@ msgstr "non in modifica"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Località"
+msgstr "Location"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr "Differenza GMT"
+msgstr "GMT Offset"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Ultimo/Prossimo cambio ora"
+msgstr "Previous/Next Change"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
 msgid "Country"
-msgstr "Paese"
+msgstr "Country"
 
 #. We are actually setting the g_par parameter. In other words
 #. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -362,7 +359,7 @@ msgstr "Paese"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Selezionare il fuso orario"
+msgstr "Pick timezone"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -370,7 +367,7 @@ msgstr "Selezionare il fuso orario"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr "Cambia modalità"
+msgstr "Change mode"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -390,83 +387,83 @@ msgstr "UTC"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
-msgstr "fluttuante"
+msgstr "floating"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Ora globale di Orage"
+msgstr "Orage Globaltime"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Mostra l'orologio di diversi paesi"
+msgstr "Show clocks from different countries"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Ora globale"
+msgstr "Globaltime"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+msgstr "Appearance"
 
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Mostra co_rnice"
+msgstr "Show _frame"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Imposta colore _primo piano:"
+msgstr "set foreground _colour:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "Imposta colore _sfondo:"
+msgstr "set _background colour:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "Imposta alte_zza:"
+msgstr "set _height:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Si noti che non è possibile modificare l'altezza dei pannelli orizzontali"
+msgstr "Note that you can not change the height of horizontal panels"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "Imposta _larghezza:"
+msgstr "set _width:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Si noti che non è possibile modificare lalarghezza dei pannelli verticali"
+msgstr "Note that you can not change the width of vertical panels"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opzioni dell'orologio"
+msgstr "Clock Options"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "Imposta il fuso orario su:"
+msgstr "set timezone to:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr "Linea %d:"
+msgstr "Line %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Inserire un parametro valido per la funzione strftime"
+msgstr "Enter any valid strftime function parameter."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Suggerimento:"
+msgstr "Tooltip:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Riaggiusta l'ora dopo una sospensione/ibernazione"
+msgstr "fix time after suspend/hibernate"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -475,7 +472,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "Questo è necessario se viene effettuata una sospensione o una ibernazione a breve termine (meno di 5 ore) e l'ora visualizzata non comprende i secondi. In queste circostanze è possibile che l'orologio di Orage mostri l'ora in modo impreciso a meno che non sia stata selezionata questa opzione (selezionandola, si inibisce il funzionamento della cpu e delle funzioni di risparmio energetico)"
+msgstr "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -487,11 +484,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Questo programma utilizza la funzione strftime per\nrecuperare le informazioni su data e ora.\nUtilizzare un qualsiasi codice valido per ottenere la\ndata e l'ora nel formato che si preferisce.\nI codici più utilizzati sono:\n\t%A = giorno della settimana\t%B = mese\n\t%c = data e ora\t\t\t%R = ora e minuti\n\t%V = numero settimana\t%Z = fuso orario in uso\n\t%H = ore \t\t\t\t%M = minuti\n\t%X = ora locale\t\t\t%x = data locale"
+msgstr "This program uses strftime function to get time.\nUse any valid code to get time in the format you prefer.\nSome common codes are:\n\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'orologio di Orage"
+msgstr "Orage clock Preferences"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -509,22 +506,22 @@ msgstr "%A %d %B %Y/%V"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenitore"
+msgstr "Maintainer"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Gestire il proprio tempo con Orage"
+msgstr "Manage your time with Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
 #: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
 msgid "End"
-msgstr "Fine"
+msgstr "End"
 
 #: ../src/appointment.c:333
 msgid "Due"
-msgstr "Scadenza"
+msgstr "Due"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
 msgid "Orage"
@@ -534,94 +531,94 @@ msgstr "Orage"
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Selezionare un file..."
+msgstr "Select a file..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "File audio"
+msgstr "Sound Files"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
 msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i File"
+msgstr "All Files"
 
 #: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Le informazioni sull'appuntamento sono state modificate."
+msgstr "The appointment information has been modified."
 
 #: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Continuare davvero?"
+msgstr "Do you want to continue?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
-msgstr "No, non chiudere"
+msgstr "No, do not leave"
 
 #: ../src/appointment.c:741
 msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Sì, ignora le modifiche e chiudi"
+msgstr "Yes, ignore modifications and leave"
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "La fine di questo appuntamento è precedente all'inizio."
+msgstr "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 
 #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
 msgid "Not set"
-msgstr "Non impostato"
+msgstr "Not set"
 
 #: ../src/appointment.c:1194
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Questo appuntamento verrà rimosso in modo permanente."
+msgstr "This appointment will be permanently removed."
 
 #: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
-msgstr ""
+msgstr "No, cancel the removal"
 
 #: ../src/appointment.c:1197
 msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Sì, rimuovi"
+msgstr "Yes, remove it"
 
 #: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Seleziona della data"
+msgstr "Pick the date"
 
 #: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
-msgstr "Oggi"
+msgstr "Today"
 
 #: ../src/appointment.c:1707
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Questo appuntamento non esiste."
+msgstr "This appointment does not exist."
 
 #: ../src/appointment.c:1708
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Probabilmente è stato rimosso, si prega di aggiornare la schermata."
+msgstr "It was probably removed, please refresh your screen."
 
 #: ../src/appointment.c:2009
 msgid "Current categories"
-msgstr "Categorie correnti"
+msgstr "Current categories"
 
 #: ../src/appointment.c:2024
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "Aggiungere una nuova categoria con un colore"
+msgstr "Add new category with colour"
 
 #: ../src/appointment.c:2028
 msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
+msgstr "Category:"
 
 #: ../src/appointment.c:2059
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Colori delle categorie - Orage"
+msgstr "Colours of categories - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2105
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** COPIA ***"
+msgstr " *** COPY ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2366
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Nuovo appuntamento - Orage"
+msgstr "New appointment - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -633,151 +630,151 @@ msgstr "_File"
 
 #: ../src/appointment.c:2401
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Salva _e chiudi"
+msgstr "Sav_e and close"
 
 #: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplica"
+msgstr "D_uplicate"
 
 #: ../src/appointment.c:2601
 msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+msgstr "Save"
 
 #: ../src/appointment.c:2603
 msgid "Save and close"
-msgstr "Salva e chiude"
+msgstr "Save and close"
 
 #: ../src/appointment.c:2608
 msgid "Revert"
-msgstr "Ripristina"
+msgstr "Revert"
 
 #: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Duplicate"
 
 #: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Delete"
 
 #: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Free"
-msgstr "Libero"
+msgstr "Free"
 
 #: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
+msgstr "Busy"
 
 #: ../src/appointment.c:2637
 msgid "General"
-msgstr "Generale"
+msgstr "General"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2643
 msgid "Type "
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Type "
 
 #: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+msgstr "Event"
 
 #: ../src/appointment.c:2648
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Evento che accadrà un giorno; per esempio:\nun incontro, un compleanno, o uno spettacolo alla TV"
+msgstr "Event that will happen sometime. For example:\nMeeting or birthday or TV show."
 
 #: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
-msgstr "Compito"
+msgstr "Todo"
 
 #: ../src/appointment.c:2654
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Qualcosa che dovrebbe essere fatto prima o poi; per esempio:\nlavare la propria auto o provare la nuova versione di Orage"
+msgstr "Something that you should do sometime. For example:\nWash your car or test new version of Orage."
 
 #: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
-msgstr "Note del giorno"
+msgstr "Journal"
 
 #: ../src/appointment.c:2661
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Scrivere una nota per ricordare che è successo qualcosa; per esempio:\nannota che la mamma ha chiamato o che è scesa la prima neve"
+msgstr "Make a note that something happened. For example:\nRemark that your mother called or first snow came."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2668
 msgid "Title "
-msgstr "Nome"
+msgstr "Title "
 
 #: ../src/appointment.c:2683
 msgid "All day event"
-msgstr "Evento che occupa tutto il giorno"
+msgstr "All day event"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
-msgstr "Inizio"
+msgstr "Start"
 
 #: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Set      "
-msgstr "Imposta"
+msgstr "Set      "
 
 #: ../src/appointment.c:2730
 msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Duration"
 
 #: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
-msgstr "giorni"
+msgstr "days"
 
 #: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
-msgstr "ore"
+msgstr "hours"
 
 #: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
-msgstr "minuti"
+msgstr "mins"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2750
 msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilità"
+msgstr "Availability"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
 msgid "Completed"
-msgstr "Completato"
+msgstr "Completed"
 
 #: ../src/appointment.c:2761
 msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "Done"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Categories"
-msgstr "Categorie"
+msgstr "Categories"
 
 #: ../src/appointment.c:2794
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "Questa è una categoria speciale, che può essere usata per colorare questo appuntamento nella visualizzazione a elenco"
+msgstr "This is special category, which can be used to colour this appointment in list views."
 
 #: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
-msgstr "Aggiorna i colori per categorie"
+msgstr "update colours for categories."
 
 #. priority
 #: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
+msgstr "Priority"
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2815
 msgid "Note"
-msgstr "Commento"
+msgstr "Note"
 
 #: ../src/appointment.c:2836
 msgid ""
@@ -789,32 +786,32 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "I seguenti comandi rapidi hanno effetto immediato:\n    <D> inserisce la data corrente in formato ora locale\n    <T> inserisce l'ora e\n    <DT> inserisce la data e l'ora.\n\nQuanto segue è convertito solo dopo essere stato esaminato:\n    <&Ynnnn> è tradotto in anno corrente meno nnnn.\n(Può essere utilizzato per esempio in promemoria di compleanni per sapere quanti anni ha la persona)"
+msgstr "These shorthand commands take effect immediately:\n    <D> inserts current date in local date format\n    <T> inserts time and\n    <DT> inserts date and time.\n\nThese are converted only later when they are seen:\n    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
-msgstr "Prima dell'inizio"
+msgstr "Before Start"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before End"
-msgstr "Prima della fine"
+msgstr "Before End"
 
 #: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After Start"
-msgstr "Dopo l'inizio"
+msgstr "After Start"
 
 #: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After End"
-msgstr "Dopo la fine"
+msgstr "After End"
 
 #: ../src/appointment.c:2915
 msgid "Alarm"
-msgstr "Allarme"
+msgstr "Alarm"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2921
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Ora dell'allarme"
+msgstr "Alarm time"
 
 #: ../src/appointment.c:2945
 msgid ""
@@ -822,88 +819,88 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr "Spesso si desidera ricevere un allarme:\n 1) prima che un evento sia iniziato\n 2) prima che un compito sia terminato\n 3) dopo che un compito sia iniziato"
+msgstr "Often you want to get alarm:\n 1) before Event start\n 2) before Todo end\n 3) after Todo start"
 
 #: ../src/appointment.c:2950
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Allarme persistente"
+msgstr "Persistent alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:2952
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "Selezionare questa opzione per fare in modo che Orage avvisi comunque anche se non è attivo al momento dell'allarme"
+msgstr "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2961
 msgid "Sound"
-msgstr "Suono"
+msgstr "Sound"
 
 #: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
 msgid "Use"
-msgstr "Utilizza"
+msgstr "Use"
 
 #: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera un allarme acustico"
+msgstr "Select this if you want audible alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:2984
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Ripeti suono di allarme"
+msgstr "Repeat alarm sound"
 
 #: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
 msgid "times"
-msgstr "volte"
+msgstr "times"
 
 #: ../src/appointment.c:3016
 msgid "sec interval"
-msgstr "intervallo in secondi"
+msgstr "sec interval"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3026
 msgid "Visual"
-msgstr "Visuale"
+msgstr "Visual"
 
 #: ../src/appointment.c:3030
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Utilizza la finestra di Orage"
+msgstr "Use Orage window"
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere l'allarme della finestra di Orage"
+msgstr "Select this if you want Orage window alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Use notification"
-msgstr "Usa notifica"
+msgstr "Use notification"
 
 #: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere un allarme di notifica"
+msgstr "Select this if you want notification alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Imposta timeout"
+msgstr "Set timeout"
 
 #: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ceh la notifica scada automaticamente"
+msgstr "Select this if you want notification to expire automatically"
 
 #: ../src/appointment.c:3065
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = intervallo di scadenza predefinito di sistema"
+msgstr "0 = system default expiration time"
 
 #: ../src/appointment.c:3070
 msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+msgstr "seconds"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3081
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procedura"
+msgstr "Procedure"
 
 #: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si intende utilizzare una procedura o uno script di allarme"
+msgstr "Select this if you want procedure or script alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:3093
 msgid ""
@@ -915,148 +912,148 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Si devono inserire tutti i caratteri di escape.\nQuesta stringa è inviata dalla shell al processo.\\I seguenti comandi speciali sono sostituiti durante l'esecuzione:\n\t<&T> titolo dell'appuntamento\n\t<&D> descrizione dell'appuntamento\n\t<&AT> ora dell'allarme\n\t<&ST> ora di inizio dell'appuntamento\n\t<&ET> ora di fine dell'appuntamento"
+msgstr "You must enter all escape etc characters yourself.\nThis string is just given to shell to process.\nThe following special commands are replaced at run time:\n\t<&T>  appointment title\n\t<&D>  appointment description\n\t<&AT> alarm time\n\t<&ST> appointment start time\n\t<&ET> appointment end time"
 
 #: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Prova questo allarme facendolo suonare adesso"
+msgstr "Test this alarm by raising it now"
 
 #: ../src/appointment.c:3112
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Allarme predefinito</b>"
+msgstr "<b>Default alarm</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3120
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Salva le impostazioni correnti come allarme predefinito"
+msgstr "Store current settings as default alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:3125
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "carica le impostazioni dell'allarme predefinit"
+msgstr "Set current settings from default alarm"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
+msgstr "None"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Daily"
-msgstr "Giornaliera"
+msgstr "Daily"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanale"
+msgstr "Weekly"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Monthly"
-msgstr "Mensile"
+msgstr "Monthly"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Yearly"
-msgstr "Annuale"
+msgstr "Yearly"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Hourly"
-msgstr "Oraria"
+msgstr "Hourly"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+msgstr "Mon"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+msgstr "Tue"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Wed"
-msgstr "Mer"
+msgstr "Wed"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Thu"
-msgstr "Gio"
+msgstr "Thu"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Fri"
-msgstr "Ven"
+msgstr "Fri"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sat"
-msgstr "Sab"
+msgstr "Sat"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+msgstr "Sun"
 
 #: ../src/appointment.c:3194
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorrenza"
+msgstr "Recurrence"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3200
 msgid "Complexity"
-msgstr "Complessità"
+msgstr "Complexity"
 
 #: ../src/appointment.c:3203
 msgid "Basic"
-msgstr "Base"
+msgstr "Basic"
 
 #: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzata"
+msgstr "Advanced"
 
 #: ../src/appointment.c:3213
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Usare questa opzione se si vogliono eventi periodici regolari"
+msgstr "Use this if you want regular repeating event"
 
 #: ../src/appointment.c:3215
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr "Usare questa opzione se occorrono pianificazioni complesse come:\n ogni sabato e domenica o\n primo martedì di ogni mese"
+msgstr "Use this if you need complex times like:\n Every Saturday and Sunday or \n First Tuesday every month"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenza"
+msgstr "Frequency"
 
 #: ../src/appointment.c:3227
 msgid "Each"
-msgstr "Ogni"
+msgstr "Each"
 
 #: ../src/appointment.c:3234
 msgid "occurrence"
-msgstr "occorrenza"
+msgstr "occurrence"
 
 #: ../src/appointment.c:3238
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limita la frequenza a certi intervalli;\n per esempio: ogni terzo giorno:\n Frequenza = Giornaliera e Intervallo = 3"
+msgstr "Limit frequency to certain interval.\n For example: Every third day:\n Frequency = Daily and Interval = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+msgstr "Limit"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Ripeti per sempre"
+msgstr "Repeat forever"
 
 #: ../src/appointment.c:3291
 msgid "Repeat "
-msgstr "Ripeti"
+msgstr "Repeat "
 
 #: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Ripeti fino al "
+msgstr "Repeat until "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3320
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Giorni della settimana"
+msgstr "Weekdays"
 
 #: ../src/appointment.c:3332
 msgid "Which day"
-msgstr "Quale giorno"
+msgstr "Which day"
 
 #: ../src/appointment.c:3340
 msgid ""
@@ -1066,177 +1063,177 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Specifica quale giorno della settimana per eventi mensili ed annui;\n Per esempio:\n Secondo Mercoledì di ogni mese:\n\tFrequenza = Mensile\n\tGiorni della settimana = spuntare solo mercoledì\n\tQuale giorno = selezionare 2 dal numero sotto mercoledì "
+msgstr "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n For example:\n Second Wednesday each month:\n\tFrequency = Monthly,\n\tWeekdays = check only Wednesday,\n\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3347
 msgid "TODO base"
-msgstr "Base compito"
+msgstr "TODO base"
 
 #: ../src/appointment.c:3360
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Il compito ricorre regolarmente a partire dal tempo di inizio e si ripete dopo ogni intervallo indipendentemente da quando è stato completato l'ultima volta"
+msgstr "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
 
 #: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "La ricorrenza del compito è basata sul tempo di completamento e si ripete dopo un intervallo calcolato a partire dall'ultimo completamento\n(Si noti che si può non dire niente in merito allo storico dei compiti dato che la base della ricorrenza viene modificata a ogni completamento)"
+msgstr "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3368
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Eccezioni"
+msgstr "Exceptions"
 
 #: ../src/appointment.c:3381
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Aggiunge ulteriori giorni di eccezione facendo clic nei giorni del calendario che segue;\nle eccezioni possono essere sia di esclusione(-) sia di inclusione(+) in funzione della selezione;\nrimuove facendo clic sugli elementi"
+msgstr "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\nException is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\nRemove by clicking the data."
 
 #: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Aggiungi giorno escluso"
+msgstr "Add excluded date (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "I giorni esclusi sono giorni interi in cui l'appuntamento non è previsto"
+msgstr "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 
 #: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Aggiungi tempi inclusi"
+msgstr "Add included time (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3396
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "I tempi inclusi hanno lo stesso fuso orario dell'istante di inizio, ma possono avere diversi orari"
+msgstr "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3413
 msgid "Action dates"
-msgstr "Giorni di azione"
+msgstr "Action dates"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+msgstr "_View"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
+msgstr "_Go"
 
 #: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
+msgstr "New"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr ""
+msgstr "Back one week"
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr ""
+msgstr "Back one day"
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr ""
+msgstr "Forward one day"
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr ""
+msgstr "Forward one week"
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
-msgstr "Ricarica"
+msgstr "Refresh"
 
 #: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
 msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "Close"
 
 #: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgstr "Unknown"
 
 #: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr "       Numero di giorni da visualizzare"
+msgstr "       Number of days to show"
 
 #: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - Vista per giorno"
+msgstr "Orage - day view"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
-msgstr "Tutto il giorno"
+msgstr "All day"
 
 #: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+msgstr "Time"
 
 #: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Non è stata selezionata alcuna riga."
+msgstr "No rows have been selected."
 
 #: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Fare clic su una riga per selezionarla e poi copiarla."
+msgstr "Click a row to select it and after that you can copy it."
 
 #: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "Verranno rimossi in modo permanente\ntutti gli appuntamenti selezionati."
+msgstr "You will permanently remove all\nselected appointments."
 
 #: ../src/event-list.c:923
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr ""
+msgstr "Yes, remove them"
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
+msgstr "Back"
 
 #: ../src/event-list.c:1134
 msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "Forward"
 
 #: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+msgstr "Find"
 
 #: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
-msgstr "Vista per giorno"
+msgstr "Dayview"
 
 #: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Giorni aggiuntivi da mostrare"
+msgstr "Extra days to show "
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Appuntamenti della giornata a partire da:"
+msgstr "Journal entries starting from:"
 
 #: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Search"
 
 #: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
-msgstr "Cerca testo"
+msgstr "Search text "
 
 #: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
-msgstr "Attributi"
+msgstr "Flags"
 
 #: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Title"
 
 #: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
@@ -1252,408 +1249,408 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Double click line to edit it.\n\nFlags in order:\n\t 1. Alarm: n=no alarm\n\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n\t 3. Type: f=free B=Busy\n\t 4. Located in file:\n\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n\t 5. Appointment type:\n\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tRicorrenza conclusa, spostamento al file di archivio."
+msgstr "\tRecur ended, moving to archive file."
 
 #: ../src/ical-archive.c:329
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Archiviazione non attivata. Esco"
+msgstr "Archiving not enabled. Exiting"
 
 #: ../src/ical-archive.c:347
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Limite di archiviazione: %d mese(i)"
+msgstr "Archiving threshold: %d month(s)"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:350
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArchiviazione degli eventi precedenti a: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:377
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid di archiviazione: %s"
+msgstr "Archiving uid: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:383
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVCOMPITO non completo; non archiviato"
+msgstr "\tVTODO not complete; not archived"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tRicorrente. Fine anno: %04d, mese: %02d, giorno: %02d"
+msgstr "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:405
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Archiviazione completata\n"
+msgstr "Archiving done\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:421
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Avvio rimozione archivio."
+msgstr "Starting archive removal."
 
 #: ../src/ical-archive.c:422
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFASE 1: reimposta gli appuntamenti periodici"
+msgstr "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:444
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFASE 2: restituisce gli appuntamenti archiviati"
+msgstr "\tPHASE 2: return archived appointments"
 
 #: ../src/ical-archive.c:470
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Rimozione archivio completata\n"
+msgstr "Archive removal done\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:932
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Allarme predefinito di Orage"
+msgstr "Orage default alarm"
 
 #: ../src/ical-code.c:3141
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Creazione lista allarmi: aggiunti %d allarmi. Elaborati %d eventi."
+msgstr "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
 
 #: ../src/ical-code.c:3143
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tTrovato %d allarmi, di cui %d attivi (esaminati %d allarmi periodici)."
+msgstr "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Avvio in corso della pre-elaborazione del file da importare"
+msgstr "Starting import file preprocessing"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... DCREATED corretto in CREATED."
+msgstr "... Patched DCREATED to be CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Fuso orario corretto nel formato di Orage."
+msgstr "... Patched timezone to Orage format."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Pre-elaborazione del file da importare eseguita"
+msgstr "Import file preprocessing done"
 
 #: ../src/interface.c:258
 msgid "Calendar files"
-msgstr "File del calendario"
+msgstr "Calendar files"
 
 #: ../src/interface.c:605
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "File esterni correnti"
+msgstr "Current foreign files"
 
 #: ../src/interface.c:617
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "SOLO LETTURA"
+msgstr "READ ONLY"
 
 #: ../src/interface.c:619
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "LETTURA E SCRITTURA"
+msgstr "READ WRITE"
 
 #: ../src/interface.c:637
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Nessun file esterno *****"
+msgstr "***** No foreign files *****"
 
 #: ../src/interface.c:888
 msgid "Import/export"
-msgstr "Importa/esporta"
+msgstr "Import/export"
 
 #: ../src/interface.c:895
 msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+msgstr "Import"
 
 #: ../src/interface.c:900
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Leggi dal file:"
+msgstr "Read from file:"
 
 #: ../src/interface.c:917
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Separa i nomi dei file con virgole(,);\n NOTA: la virgola non è un carattere valido nei nomi di file per Orage"
+msgstr "Separate filenames with comma(,).\n NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 
 #: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
-msgstr "Esporta"
+msgstr "Export"
 
 #: ../src/interface.c:927
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Scrivi sul file:"
+msgstr "Write to file:"
 
 #: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
 msgid "Select"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr "Select"
 
 #: ../src/interface.c:951
 msgid "All appointments"
-msgstr "Tutti gli appuntamenti"
+msgstr "All appointments"
 
 #: ../src/interface.c:964
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Solo determinati appuntamenti"
+msgstr "Named appointments: "
 
 #: ../src/interface.c:976
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Si noti che soltanto gli appuntamenti del file principale sono letti;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
+msgstr "Note that only main file appointments are read.\nArchived and Foreign events are not exported."
 
 #: ../src/interface.c:979
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Si noti che vengono letti soltanto gli appuntamenti del file principale;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
+msgstr "Note that only main file appointments are read.\nForeign events are not exported."
 
 #: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Si può trascinarli facilmente dalla finestra della lista eventi"
+msgstr "You can easily drag these from event-list window."
 
 #: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Gli UID degli appuntamenti di Orage separati da virgole"
+msgstr "Orage appointment UIDs separated by commas."
 
 #: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
-msgstr "Archivia"
+msgstr "Archive"
 
 #: ../src/interface.c:998
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Archivia subito (limite: %d mesi)"
+msgstr "Archive now (threshold: %d months)"
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "È possibile modificare il limite dell'archivio nei parametri"
+msgstr "You can change archive threshold in parameters"
 
 #: ../src/interface.c:1015
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Ripristina subito l'archivio"
+msgstr "Revert archive now"
 
 #: ../src/interface.c:1021
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Ripristina tutti gli eventi archiviati nel file principale di orage e rimuove il file di archivio;\nciò è utile ad esempio quando si esporta e si trasferiscono gli\nappuntamenti di Orage verso un altro sistema"
+msgstr "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\nThis is useful for example when doing export and moving orage\nappointments to another system."
 
 #: ../src/interface.c:1032
 msgid "Orage files"
-msgstr "File di Orage"
+msgstr "Orage files"
 
 #: ../src/interface.c:1039
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "File del calendario principale di Orage"
+msgstr "Orage main calendar file"
 
 #: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
 msgid "Current file"
-msgstr "File corrente"
+msgstr "Current file"
 
 #: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
 msgid "New file"
-msgstr "Nuovo file"
+msgstr "New file"
 
 #: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
 msgid "Action options"
-msgstr "Opzioni dell'azione"
+msgstr "Action options"
 
 #: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
 msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
+msgstr "Rename"
 
 #: ../src/interface.c:1074
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr "Rinomina soltanto il file interno di Orage;\nnon ha alcun effetto sul file system esterno;\nIl nuovo file dovrebbe esistere"
+msgstr "Orage internal file rename only.\nDoes not touch external filesystem at all.\nNew file must exist."
 
 #: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
 msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+msgstr "Copy"
 
 #: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Il file corrente viene copiato e rimane immutato nella posizione precedente"
+msgstr "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
 
 #: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
+msgstr "Move"
 
 #: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Il file corrente viene spostato e cancellato dalla posizione precedente"
+msgstr "Current file is moved and vanishes from the old place."
 
 #: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
-msgstr "File di archivio"
+msgstr "Archive file"
 
 #: ../src/interface.c:1168
 msgid "Foreign files"
-msgstr "File esterni"
+msgstr "Foreign files"
 
 #: ../src/interface.c:1175
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Aggiungi un nuovo file esterno"
+msgstr "Add new foreign file"
 
 #: ../src/interface.c:1180
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "File esterno:"
+msgstr "Foreign file:"
 
 #: ../src/interface.c:1198
 msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+msgstr "Options"
 
 #: ../src/interface.c:1200
 msgid "Read only"
-msgstr "Sola lettura"
+msgstr "Read only"
 
 #: ../src/interface.c:1208
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "L'opzione viene attivata quando si è sicuri che il file non verrà mai modificato da Orage;\nsi noti che modificare file esterni può renderli incompatibili con l'applicazione originale dalla quale essi provengono"
+msgstr "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\nNote that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 
 #: ../src/interface.c:1222
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Scambio dati - Orage"
+msgstr "Exchange data - Orage"
 
 #: ../src/main.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr "\tQuesta è la versione %2$s di %1$s\n\n"
+msgstr "\tThis is %s version %s\n\n"
 
 #: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tRilasciata sotto i termini della GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tReleased under the terms of the GNU General Public Licence.\n"
 
 #: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompilata con GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 
 #: ../src/main.c:274
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUtilizza DBUS per l'importazione.\n"
+msgstr "\tUsing DBUS for import.\n"
 
 #: ../src/main.c:279
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tNon utilizza DBUS. L'importazione funziona solo parzialmente.\n"
+msgstr "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 
 #: ../src/main.c:282
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUtilizza libnotify.\n"
+msgstr "\tUsing libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNon utilizza libnotify.\n"
+msgstr "\tNot using libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:287
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUtilizza l'archiviazione automatica.\n"
+msgstr "\tUsing automatic archiving.\n"
 
 #: ../src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNon utilizza l'archiviazione automatica.\n"
+msgstr "\tNot using archiving.\n"
 
 #: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal del sistema operativo.\n"
+msgstr "\tUsing operating system package libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:294
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal della versione locale di Orage.\n"
+msgstr "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilizzo: orage [opzioni] [file]\n\n"
+msgstr "Usage: orage [options] [files]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Opzioni:\n"
+msgstr "Options:\n"
 
 #: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versione di orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 
 #: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tstampa questo testo\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 
 #: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostra la finestra delle preferenze\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 
 #: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\trende orage visibile/invisibile\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \taggiunge un file esterno\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \trimuove un file esterno\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 
 #: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--export (-e) file [appuntamento...] \tesporta gli appuntamenti da Orage in un file\n"
+msgstr "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
 
 #: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "file=file ical da caricare in orage\n"
+msgstr "files=ical files to load into orage\n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus non incluso in orage. \n"
+msgstr "\tdbus not included in orage. \n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr "\t senza dbus [file] e le opzioni dei file esterni (-a e -r), può essere utilizzato solamente quando si avvia orage \n"
+msgstr "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
 
 #: ../src/main.c:512
 #, c-format
@@ -1661,46 +1658,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "\nOpzione sconosciuta %s\n\n"
+msgstr "\nUnknown option %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "Scam_bia dati"
+msgstr "_Exchange data"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:298
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+msgstr "_Edit"
 
 #: ../src/mainbox.c:308
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Visualizza _data selezionata"
+msgstr "View selected _date"
 
 #: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Visualizza _settimana selezionata"
+msgstr "View selected _week"
 
 #: ../src/mainbox.c:317
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleziona _oggi"
+msgstr "Select _Today"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Mosta ora _globale"
+msgstr "Show _Globaltime"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgstr "_Help"
 
 #: ../src/mainbox.c:396
 msgid "No title defined"
-msgstr ""
+msgstr "No title defined"
 
 #: ../src/mainbox.c:453
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Location: %s\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:463
 #, c-format
@@ -1708,11 +1705,11 @@ msgid ""
 "\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "\n Note:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:471
 msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+msgstr "Never"
 
 #: ../src/mainbox.c:477
 #, c-format
@@ -1721,7 +1718,7 @@ msgid ""
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n Due:\t%s\n Done:\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:485
 #, c-format
@@ -1729,280 +1726,280 @@ msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " End:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n End:\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:595
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Compito:</b>"
+msgstr "<b>To do:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:631
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventi per il %s:</b>"
+msgstr "<b>Events for %s:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:642
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventi per il %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Events for %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:464
 msgid "Main settings"
-msgstr "Impostazioni principali"
+msgstr "Main settings"
 
 #: ../src/parameters.c:470
 msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgstr "Timezone"
 
 #: ../src/parameters.c:485
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Si dovrebbe sempre definire il proprio fuso orario locale"
+msgstr "You should always define your local timezone."
 
 #: ../src/parameters.c:493
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Limite archivio (mesi)"
+msgstr "Archive threshold (months)"
 
 #: ../src/parameters.c:503
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = non archiviare)"
+msgstr "(0 = no archiving)"
 
 #: ../src/parameters.c:506
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "L'archiviazione viene utilizzata per risparmiare tempo e spazio quando vengono gestiti gli eventi"
+msgstr "Archiving is used to save time and space when handling events."
 
 #: ../src/parameters.c:514
 msgid "Sound command"
-msgstr "Comando audio"
+msgstr "Sound command"
 
 #: ../src/parameters.c:529
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Questo comando viene passato alla shell per trasformare l'audio in allarmi"
+msgstr "This command is given to shell to make sound in alarms."
 
 #: ../src/parameters.c:568
 msgid "Calendar window"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar window"
 
 #: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar visual details"
 
 #: ../src/parameters.c:581
 msgid "Show borders"
-msgstr "Mostra bordi"
+msgstr "Show borders"
 
 #: ../src/parameters.c:586
 msgid "Show menu"
-msgstr "Mostra menu"
+msgstr "Show menu"
 
 #: ../src/parameters.c:594
 msgid "Show day names"
-msgstr "Mostra nomi dei giorni"
+msgstr "Show day names"
 
 #: ../src/parameters.c:599
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Mostra numeri delle settimane"
+msgstr "Show week numbers"
 
 #: ../src/parameters.c:607
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Mostra mese e anno"
+msgstr "Show month and year"
 
 #: ../src/parameters.c:627
 msgid "Calendar info boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar info boxes"
 
 #: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Mostra lista compiti"
+msgstr "Show todo list"
 
 #: ../src/parameters.c:639
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Numero di giorni nella finestra degli eventi"
+msgstr "Number of days to show in event window"
 
 #: ../src/parameters.c:645
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = non visualizza nessun evento"
+msgstr "0 = do not show event list at all"
 
 #: ../src/parameters.c:658
 msgid "Calendar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar visibility"
 
 #: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Mostra su tutte le scrivanie"
+msgstr "Show on all desktops"
 
 #: ../src/parameters.c:668
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Mantieni in primo piano"
+msgstr "Keep on top"
 
 #: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Mostra nella barra delle applicazioni"
+msgstr "Show in taskbar"
 
 #: ../src/parameters.c:681
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Mostra nel paginatore"
+msgstr "Show in pager"
 
 #: ../src/parameters.c:689
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Mostra nell'area di notifica"
+msgstr "Show in systray"
 
 #: ../src/parameters.c:710
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Avvio calendario"
+msgstr "Calendar start"
 
 #: ../src/parameters.c:715
 msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Show"
 
 #: ../src/parameters.c:727
 msgid "Hide"
-msgstr "Nascondi"
+msgstr "Hide"
 
 #: ../src/parameters.c:739
 msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizza"
+msgstr "Minimised"
 
 #: ../src/parameters.c:759
 msgid "On calendar window open"
-msgstr ""
+msgstr "On calendar window open"
 
 #: ../src/parameters.c:764
 msgid "Select today's date"
-msgstr ""
+msgstr "Select today's date"
 
 #: ../src/parameters.c:777
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Select previously selected date"
 
 #: ../src/parameters.c:795
 msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar day double click shows"
 
 #: ../src/parameters.c:800
 msgid "Days view"
-msgstr "Vista per giorni"
+msgstr "Days view"
 
 #: ../src/parameters.c:812
 msgid "Event list"
-msgstr "Lista eventi"
+msgstr "Event list"
 
 #: ../src/parameters.c:834
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Impostazioni supplementari"
+msgstr "Extra settings"
 
 #: ../src/parameters.c:841
 msgid "Event list window extra days"
-msgstr ""
+msgstr "Event list window extra days"
 
 #: ../src/parameters.c:846
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Numero di giorni aggiuntivi nella lista eventi"
+msgstr "Number of extra days to show in event list"
 
 #: ../src/parameters.c:854
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr "Questo è il valore predefinito; può essere modificato nella finestra della lista degli eventi"
+msgstr "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
 
 #: ../src/parameters.c:863
 msgid "Day view window default first day"
-msgstr ""
+msgstr "Day view window default first day"
 
 #: ../src/parameters.c:868
 msgid "First day of week"
-msgstr "Primo giorno della settimana"
+msgstr "First day of week"
 
 #: ../src/parameters.c:881
 msgid "Selected day"
-msgstr "Seleziona giorno"
+msgstr "Selected day"
 
 #: ../src/parameters.c:899
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Icona di vassoio dinamica"
+msgstr "Use dynamic tray icon"
 
 #: ../src/parameters.c:904
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Usa icona dinamica"
+msgstr "Use dynamic icon"
 
 #: ../src/parameters.c:910
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "L'icona dinamica mostra il mese corrente e il giorno del mese"
+msgstr "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 
 #: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Utilizza timer"
+msgstr "Use wakeup timer"
 
 #: ../src/parameters.c:928
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Usare questo timer se Orage ha problemi ad avviarsi dopo una sospensione o un'ibernazione (per esempio l'icona di vassoio non viene aggiornata o gli allarmi non vengono eseguiti)."
+msgstr "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 
 #: ../src/parameters.c:936
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Foreign file default visual alarm"
 
 #: ../src/parameters.c:941
 msgid "Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Orage window"
 
 #: ../src/parameters.c:954
 msgid "Notify notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notify notification"
 
 #: ../src/parameters.c:980
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Preferenze di Orage"
+msgstr "Orage Preferences"
 
 #: ../src/parameters.c:1092
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primo avvio di Orage. Ricerca del fuso orario predefinito in corso."
+msgstr "First Orage start. Searching default timezone."
 
 #: ../src/parameters.c:1111
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fuso orario impostato a %s."
+msgstr "Default timezone set to %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1114
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuso orario predefinito non trovato, impostarlo manualmente"
+msgstr "Default timezone not found, please, set it manually."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Promemoria"
+msgstr "Reminder "
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+msgstr "Open"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Promemoria - Orage"
+msgstr "Reminder - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:803
 msgid "Postpone"
-msgstr "Postponi"
+msgstr "Postpone"
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Ricorda nuovamente dopo il tempo indicato"
+msgstr "Remind me again after the specified time"
 
 #: ../src/reminder.c:1092
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Prossimo allarme attivo:"
+msgstr "Next active alarms:"
 
 #: ../src/reminder.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d g %02d h %02d min a: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d min to: %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr "\nNon è stato trovato alcun allarme attivo"
+msgstr "\nNo active alarms found"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -2018,15 +2015,15 @@ msgstr "Africa/Accra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:39
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Africa/Addis_Abeba"
+msgstr "Africa/Addis_Ababa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:40
 msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Africa/Algeri"
+msgstr "Africa/Algiers"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Africa/Asmara"
+msgstr "Africa/Asmera"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Bamako"
@@ -2058,7 +2055,7 @@ msgstr "Africa/Bujumbura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:49
 msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Africa/Il_Cairo"
+msgstr "Africa/Cairo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:50
 msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2082,7 +2079,7 @@ msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:55
 msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Africa/Gibuti"
+msgstr "Africa/Djibouti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:56
 msgid "Africa/Douala"
@@ -2090,7 +2087,7 @@ msgstr "Africa/Douala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:57
 msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Africa/El_Ayun"
+msgstr "Africa/El_Aaiun"
 
 #: ../src/timezone_names.c:58
 msgid "Africa/Freetown"
@@ -2114,7 +2111,7 @@ msgstr "Africa/Kampala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:63
 msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Africa/Khartum"
+msgstr "Africa/Khartoum"
 
 #: ../src/timezone_names.c:64
 msgid "Africa/Kigali"
@@ -2134,7 +2131,7 @@ msgstr "Africa/Libreville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:68
 msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Africa/Lomé"
+msgstr "Africa/Lome"
 
 #: ../src/timezone_names.c:69
 msgid "Africa/Luanda"
@@ -2166,7 +2163,7 @@ msgstr "Africa/Mbabane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Africa/Mogadiscio"
+msgstr "Africa/Mogadishu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:77
 msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2178,7 +2175,7 @@ msgstr "Africa/Nairobi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:79
 msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Africa/N'Djamena"
+msgstr "Africa/Ndjamena"
 
 #: ../src/timezone_names.c:80
 msgid "Africa/Niamey"
@@ -2198,11 +2195,11 @@ msgstr "Africa/Porto-Novo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:84
 msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Africa/Sao_Tomé"
+msgstr "Africa/Sao_Tome"
 
 #: ../src/timezone_names.c:85
 msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Africa/Timbuctu"
+msgstr "Africa/Timbuktu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:86
 msgid "Africa/Tripoli"
@@ -2210,7 +2207,7 @@ msgstr "Africa/Tripoli"
 
 #: ../src/timezone_names.c:87
 msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Africa/Tunisi"
+msgstr "Africa/Tunis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:88
 msgid "Africa/Windhoek"
@@ -2274,7 +2271,7 @@ msgstr "America/Barbados"
 
 #: ../src/timezone_names.c:103
 msgid "America/Belem"
-msgstr "America/Belém"
+msgstr "America/Belem"
 
 #: ../src/timezone_names.c:104
 msgid "America/Belize"
@@ -2314,7 +2311,7 @@ msgstr "America/Catamarca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "America/Caienna"
+msgstr "America/Cayenne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
@@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "America/Edmonton"
 
 #: ../src/timezone_names.c:127
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "America/Eirunepé"
+msgstr "America/Eirunepe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:128
 msgid "America/El_Salvador"
@@ -2386,7 +2383,7 @@ msgstr "America/Glace_Bay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:131
 msgid "America/Godthab"
-msgstr "America/Nuuk"
+msgstr "America/Godthab"
 
 #: ../src/timezone_names.c:132
 msgid "America/Goose_Bay"
@@ -2402,7 +2399,7 @@ msgstr "America/Grenada"
 
 #: ../src/timezone_names.c:135
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "America/Guadalupa"
+msgstr "America/Guadeloupe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:136
 msgid "America/Guatemala"
@@ -2422,7 +2419,7 @@ msgstr "America/Halifax"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
-msgstr "America/L'Avana"
+msgstr "America/Havana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
@@ -2458,7 +2455,7 @@ msgstr "America/Iqaluit"
 
 #: ../src/timezone_names.c:149
 msgid "America/Jamaica"
-msgstr "America/Giamaica"
+msgstr "America/Jamaica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:150
 msgid "America/Jujuy"
@@ -2506,7 +2503,7 @@ msgstr "America/Manaus"
 
 #: ../src/timezone_names.c:161
 msgid "America/Martinique"
-msgstr "America/Martinica"
+msgstr "America/Martinique"
 
 #: ../src/timezone_names.c:162
 msgid "America/Mazatlan"
@@ -2522,11 +2519,11 @@ msgstr "America/Menominee"
 
 #: ../src/timezone_names.c:165
 msgid "America/Merida"
-msgstr "America/Mérida"
+msgstr "America/Merida"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "America/_Città del Messico"
+msgstr "America/Mexico_City"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
@@ -2542,7 +2539,7 @@ msgstr "America/Montevideo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Montreal"
-msgstr "America/Montréal"
+msgstr "America/Montreal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
@@ -2598,7 +2595,7 @@ msgstr "America/Porto_Velho"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Porto_Rico"
+msgstr "America/Puerto_Rico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Rainy_River"
@@ -2634,11 +2631,11 @@ msgstr "America/Santo_Domingo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:193
 msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "America/San_Paolo"
+msgstr "America/Sao_Paulo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:194
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "America/Scoresby_Sund"
+msgstr "America/Scoresbysund"
 
 #: ../src/timezone_names.c:195
 msgid "America/Shiprock"
@@ -2646,23 +2643,23 @@ msgstr "America/Shiprock"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/St_Johns"
-msgstr "America/Saint_John's"
+msgstr "America/St_Johns"
 
 #: ../src/timezone_names.c:197
 msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "America/Saint_Kitts"
+msgstr "America/St_Kitts"
 
 #: ../src/timezone_names.c:198
 msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "America/Saint_Lucia"
+msgstr "America/St_Lucia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "America/Saint_Thomas"
+msgstr "America/St_Thomas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:200
 msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "America/Saint_Vincent"
+msgstr "America/St_Vincent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:201
 msgid "America/Swift_Current"
@@ -2674,7 +2671,7 @@ msgstr "America/Tegucigalpa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:203
 msgid "America/Thule"
-msgstr "America/Qaanaaq"
+msgstr "America/Thule"
 
 #: ../src/timezone_names.c:204
 msgid "America/Thunder_Bay"
@@ -2710,51 +2707,51 @@ msgstr "America/Yellowknife"
 
 #: ../src/timezone_names.c:212
 msgid "Antarctica"
-msgstr "Antartide"
+msgstr "Antarctica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:213
 msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antartide/Casey"
+msgstr "Antarctica/Casey"
 
 #: ../src/timezone_names.c:214
 msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antartide/Davis"
+msgstr "Antarctica/Davis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:215
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antartide/Dumont_d'Urville"
+msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:216
 msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antartide/Mawson"
+msgstr "Antarctica/Mawson"
 
 #: ../src/timezone_names.c:217
 msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antartide/McMurdo"
+msgstr "Antarctica/McMurdo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:218
 msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antartide/Palmer"
+msgstr "Antarctica/Palmer"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antartide/Polo_Sud"
+msgstr "Antarctica/South_Pole"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antartide/Syowa"
+msgstr "Antarctica/Syowa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:221
 msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antartide/Vostok"
+msgstr "Antarctica/Vostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:222
 msgid "Arctic"
-msgstr "Artide"
+msgstr "Arctic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:223
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Artide/Longyearbyen"
+msgstr "Arctic/Longyearbyen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:224
 msgid "Asia"
@@ -2774,7 +2771,7 @@ msgstr "Asia/Amman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:228
 msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asia/Anadyr'"
+msgstr "Asia/Anadyr"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "Asia/Aqtau"
@@ -2822,7 +2819,7 @@ msgstr "Asia/Calcutta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:240
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Asia/Chongqing"
+msgstr "Asia/Chungking"
 
 #: ../src/timezone_names.c:241
 msgid "Asia/Colombo"
@@ -2830,11 +2827,11 @@ msgstr "Asia/Colombo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:242
 msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damasco"
+msgstr "Asia/Damascus"
 
 #: ../src/timezone_names.c:243
 msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asia/Dacca"
+msgstr "Asia/Dhaka"
 
 #: ../src/timezone_names.c:244
 msgid "Asia/Dili"
@@ -2874,7 +2871,7 @@ msgstr "Asia/Istanbul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:253
 msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Giacarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:254
 msgid "Asia/Jayapura"
@@ -2882,7 +2879,7 @@ msgstr "Asia/Jayapura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:255
 msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asia/Gerusalemme"
+msgstr "Asia/Jerusalem"
 
 #: ../src/timezone_names.c:256
 msgid "Asia/Kabul"
@@ -2902,11 +2899,11 @@ msgstr "Asia/Kashgar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:260
 msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Asia/Katmandu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asia/Krasnojarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:262
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
@@ -2934,7 +2931,7 @@ msgstr "Asia/Manila"
 
 #: ../src/timezone_names.c:268
 msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asia/Mascate"
+msgstr "Asia/Muscat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:269
 msgid "Asia/Nicosia"
@@ -2970,15 +2967,15 @@ msgstr "Asia/Rangoon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:277
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyad"
+msgstr "Asia/Riyadh"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"
+msgstr "Asia/Saigon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:279
 msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asia/Samarcanda"
+msgstr "Asia/Samarkand"
 
 #: ../src/timezone_names.c:280
 msgid "Asia/Seoul"
@@ -2998,7 +2995,7 @@ msgstr "Asia/Taipei"
 
 #: ../src/timezone_names.c:284
 msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Taskent"
+msgstr "Asia/Tashkent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:285
 msgid "Asia/Tbilisi"
@@ -3006,7 +3003,7 @@ msgstr "Asia/Tbilisi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:286
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Teheran"
+msgstr "Asia/Tehran"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3018,11 +3015,11 @@ msgstr "Asia/Tokyo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:289
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Asia/_Makassar"
+msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulan Bator"
+msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:291
 msgid "Asia/Urumqi"
@@ -3038,11 +3035,11 @@ msgstr "Asia/Vladivostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:294
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Jakutsk"
+msgstr "Asia/Yakutsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:295
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Ekaterinburg"
+msgstr "Asia/Yekaterinburg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:296
 msgid "Asia/Yerevan"
@@ -3050,51 +3047,51 @@ msgstr "Asia/Yerevan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlantico"
+msgstr "Atlantic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantico/Azzorre"
+msgstr "Atlantic/Azores"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantico/Bermuda"
+msgstr "Atlantic/Bermuda"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantico/Canarie"
+msgstr "Atlantic/Canary"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantico/Capo_Verde"
+msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlantico/Faeroe"
+msgstr "Atlantic/Faeroe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:303
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlantico/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:304
 msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantico/Madera"
+msgstr "Atlantic/Madeira"
 
 #: ../src/timezone_names.c:305
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlantico/Reykjavik"
+msgstr "Atlantic/Reykjavik"
 
 #: ../src/timezone_names.c:306
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantico/_Georgia del Sud"
+msgstr "Atlantic/South_Georgia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:307
 msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantico/Sant'_Elena"
+msgstr "Atlantic/St_Helena"
 
 #: ../src/timezone_names.c:308
 msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlantico/Stanley"
+msgstr "Atlantic/Stanley"
 
 #: ../src/timezone_names.c:309
 msgid "Australia"
@@ -3134,7 +3131,7 @@ msgstr "Australia/Melbourne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australia/Sydney"
+msgstr "Australia/Perth"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
@@ -3142,457 +3139,457 @@ msgstr "Australia/Sydney"
 
 #: ../src/timezone_names.c:320
 msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+msgstr "Europe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:321
 msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Amsterdam"
+msgstr "Europe/Amsterdam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:322
 msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europe/Andorra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atene"
+msgstr "Europe/Athens"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europa/Belfast"
+msgstr "Europe/Belfast"
 
 #: ../src/timezone_names.c:325
 msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrado"
+msgstr "Europe/Belgrade"
 
 #: ../src/timezone_names.c:326
 msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlino"
+msgstr "Europe/Berlin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:327
 msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europa/Bratislava"
+msgstr "Europe/Bratislava"
 
 #: ../src/timezone_names.c:328
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Bruxelles"
+msgstr "Europe/Brussels"
 
 #: ../src/timezone_names.c:329
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europe/Bucarest"
+msgstr "Europe/Bucharest"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapest"
+msgstr "Europe/Budapest"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chisinau"
+msgstr "Europe/Chisinau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:332
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenaghen"
+msgstr "Europe/Copenhagen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:333
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublino"
+msgstr "Europe/Dublin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:334
 msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Gibilterra"
+msgstr "Europe/Gibraltar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Helsinki"
+msgstr "Europe/Helsinki"
 
 #: ../src/timezone_names.c:336
 msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istanbul"
+msgstr "Europe/Istanbul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:337
 msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Kaliningrad"
+msgstr "Europe/Kaliningrad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:338
 msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europa/Kiev"
+msgstr "Europe/Kiev"
 
 #: ../src/timezone_names.c:339
 msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europa/Lisbona"
+msgstr "Europe/Lisbon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:340
 msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Lubiana"
+msgstr "Europe/Ljubljana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:341
 msgid "Europe/London"
-msgstr "Europa/Londra"
+msgstr "Europe/London"
 
 #: ../src/timezone_names.c:342
 msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Lussemburgo"
+msgstr "Europe/Luxembourg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:343
 msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europa/Madrid"
+msgstr "Europe/Madrid"
 
 #: ../src/timezone_names.c:344
 msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europa/Malta"
+msgstr "Europe/Malta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:345
 msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europa/Minsk"
+msgstr "Europe/Minsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:346
 msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Monaco"
+msgstr "Europe/Monaco"
 
 #: ../src/timezone_names.c:347
 msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Mosca"
+msgstr "Europe/Moscow"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicosia"
+msgstr "Europe/Nicosia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:349
 msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europa/Oslo"
+msgstr "Europe/Oslo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:350
 msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/Parigi"
+msgstr "Europe/Paris"
 
 #: ../src/timezone_names.c:351
 msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europa/Praga"
+msgstr "Europe/Prague"
 
 #: ../src/timezone_names.c:352
 msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europa/Riga"
+msgstr "Europe/Riga"
 
 #: ../src/timezone_names.c:353
 msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europa/Roma"
+msgstr "Europe/Rome"
 
 #: ../src/timezone_names.c:354
 msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europa/Samara"
+msgstr "Europe/Samara"
 
 #: ../src/timezone_names.c:355
 msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/San_Marino"
+msgstr "Europe/San_Marino"
 
 #: ../src/timezone_names.c:356
 msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europa/Sarajevo"
+msgstr "Europe/Sarajevo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Simferopol'"
+msgstr "Europe/Simferopol"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europa/Skopje"
+msgstr "Europe/Skopje"
 
 #: ../src/timezone_names.c:359
 msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europa/Sofia"
+msgstr "Europe/Sofia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Stoccolma"
+msgstr "Europe/Stockholm"
 
 #: ../src/timezone_names.c:361
 msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallinn"
+msgstr "Europe/Tallinn"
 
 #: ../src/timezone_names.c:362
 msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirana"
+msgstr "Europe/Tirane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:363
 msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Užhorod"
+msgstr "Europe/Uzhgorod"
 
 #: ../src/timezone_names.c:364
 msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europa/Vaduz"
+msgstr "Europe/Vaduz"
 
 #: ../src/timezone_names.c:365
 msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticano"
+msgstr "Europe/Vatican"
 
 #: ../src/timezone_names.c:366
 msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Vienna"
+msgstr "Europe/Vienna"
 
 #: ../src/timezone_names.c:367
 msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europa/Vilnius"
+msgstr "Europe/Vilnius"
 
 #: ../src/timezone_names.c:368
 msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varsavia"
+msgstr "Europe/Warsaw"
 
 #: ../src/timezone_names.c:369
 msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Zagabria"
+msgstr "Europe/Zagreb"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporizhia"
+msgstr "Europe/Zaporozhye"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zurigo"
+msgstr "Europe/Zurich"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
-msgstr "Indiano"
+msgstr "Indian"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indiano/Antananarivo"
+msgstr "Indian/Antananarivo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indiano/Chagos"
+msgstr "Indian/Chagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:375
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indiano/Natale"
+msgstr "Indian/Christmas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:376
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indiano/Cocos"
+msgstr "Indian/Cocos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indiano/Comore"
+msgstr "Indian/Comoro"
 
 #: ../src/timezone_names.c:378
 msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indiano/Kerguelen"
+msgstr "Indian/Kerguelen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indiano/Mahé"
+msgstr "Indian/Mahe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indiano/Maldive"
+msgstr "Indian/Maldives"
 
 #: ../src/timezone_names.c:381
 msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indiano/Mauritius"
+msgstr "Indian/Mauritius"
 
 #: ../src/timezone_names.c:382
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indiano/Mayotte"
+msgstr "Indian/Mayotte"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indiano/Riunione"
+msgstr "Indian/Reunion"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Pacific"
-msgstr "Pacifico"
+msgstr "Pacific"
 
 #: ../src/timezone_names.c:385
 msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacifico/Apia"
+msgstr "Pacific/Apia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:386
 msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacifico/Auckland"
+msgstr "Pacific/Auckland"
 
 #: ../src/timezone_names.c:387
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacifico/Chatham"
+msgstr "Pacific/Chatham"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacifico/Pasqua"
+msgstr "Pacific/Easter"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacifico/Éfaté"
+msgstr "Pacific/Efate"
 
 #: ../src/timezone_names.c:390
 msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacifico/Enderbury"
+msgstr "Pacific/Enderbury"
 
 #: ../src/timezone_names.c:391
 msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacifico/Fakaofo"
+msgstr "Pacific/Fakaofo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacifico/Figi"
+msgstr "Pacific/Fiji"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacifico/Funafuti"
+msgstr "Pacific/Funafuti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacifico/Galapagos"
+msgstr "Pacific/Galapagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacifico/Gambier"
+msgstr "Pacific/Gambier"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacifico/Guadalcanal"
+msgstr "Pacific/Guadalcanal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacifico/Guam"
+msgstr "Pacific/Guam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacifico/Honolulu"
+msgstr "Pacific/Honolulu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacifico/Johnston"
+msgstr "Pacific/Johnston"
 
 #: ../src/timezone_names.c:400
 msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacifico/Kiritimati"
+msgstr "Pacific/Kiritimati"
 
 #: ../src/timezone_names.c:401
 msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacifico/Kosrae"
+msgstr "Pacific/Kosrae"
 
 #: ../src/timezone_names.c:402
 msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacifico/Kwajalein"
+msgstr "Pacific/Kwajalein"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacifico/Majuro"
+msgstr "Pacific/Majuro"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacifico/Marchesi"
+msgstr "Pacific/Marquesas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:405
 msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacifico/Midway"
+msgstr "Pacific/Midway"
 
 #: ../src/timezone_names.c:406
 msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacifico/Nauru"
+msgstr "Pacific/Nauru"
 
 #: ../src/timezone_names.c:407
 msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacifico/Niue"
+msgstr "Pacific/Niue"
 
 #: ../src/timezone_names.c:408
 msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacifico/Norfolk"
+msgstr "Pacific/Norfolk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacifico/Nouméa"
+msgstr "Pacific/Noumea"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacifico/Pago_Pago"
+msgstr "Pacific/Pago_Pago"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacifico/Palau"
+msgstr "Pacific/Palau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacifico/Pitcairn"
+msgstr "Pacific/Pitcairn"
 
 #: ../src/timezone_names.c:413
 msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacifico/Ponape"
+msgstr "Pacific/Ponape"
 
 #: ../src/timezone_names.c:414
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacifico/Port_Moresby"
+msgstr "Pacific/Port_Moresby"
 
 #: ../src/timezone_names.c:415
 msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacifico/Rarotonga"
+msgstr "Pacific/Rarotonga"
 
 #: ../src/timezone_names.c:416
 msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacifico/Saipan"
+msgstr "Pacific/Saipan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:417
 msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacifico/Tahiti"
+msgstr "Pacific/Tahiti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:418
 msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacifico/Tarawa"
+msgstr "Pacific/Tarawa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:419
 msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacifico/Tongatapu"
+msgstr "Pacific/Tongatapu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:420
 msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacifico/Truk"
+msgstr "Pacific/Truk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:421
 msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacifico/Wake"
+msgstr "Pacific/Wake"
 
 #: ../src/timezone_names.c:422
 msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacifico/Wallis"
+msgstr "Pacific/Wallis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:423
 msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacifico/Yap"
+msgstr "Pacific/Yap"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
-msgstr "Nuovo appuntamento"
+msgstr "New appointment"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "Informazioni su Orage"
+msgstr "About Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orologio di Orage per il pannello"
+msgstr "Orage Panel Clock"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Mostrare ora e data?"
+msgstr "Show time and date?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Preferenze di Orage"
+msgstr "Orage preferences"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Impostazioni per l'applicazione Calendario di Xfce4 (Orage)"
+msgstr "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferenze del calendario di Orage"
+msgstr "Orage Calendar Preferences"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Calendar"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Calendario di Orage"
+msgstr "Orage Calendar"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendario per la scrivania"
+msgstr "Desktop calendar"


More information about the Xfce4-commits mailing list