[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation en_AU (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Jul 29 12:32:23 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to bf425f5f63bc1118c969b22ea75389c923a30a0d (commit)
from 6499dfdb379cac1c93d432b084129c74d7afd4dc (commit)
commit bf425f5f63bc1118c969b22ea75389c923a30a0d
Author: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>
Date: Mon Jul 29 12:31:20 2013 +0200
I18n: Add new translation en_AU (100%).
821 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{it.po => en_AU.po} | 1229 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 613 insertions(+), 616 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/en_AU.po
similarity index 73%
copy from po/it.po
copy to po/en_AU.po
index e38b969..5477fbd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -3,31 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Alex Dupre <ale at FreeBSD.org>, 2004
-# Cristian Cozzolino <cristiancozzolino at libero.it>, 2009
-# edmael <edoardo.elidoro at gmail.com>, 2013
-# gfoddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009
+# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 07:19+0000\n"
-"Last-Translator: edmael <edoardo.elidoro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-29 08:35+0000\n"
+"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
+"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
+"Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Apertura finestra Ora globale..."
+msgstr "Raising GlobalTime window..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"
+msgstr "GlobalTime window raise failed"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -35,112 +32,112 @@ msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr "%s\nfare clic per modificare l'orologio"
+msgstr "%s\nclick to modify clock"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
-msgstr "Ora locale"
+msgstr "Localtime"
#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "tasto sinistro per cambiare le preferenze \ntasto centrale per regolare l'ora degli orologi"
+msgstr "button 1 to change preferences \nbutton 2 to adjust time of clocks"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "Regolare per cambiare l'ora"
+msgstr "adjust to change hour"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "Regolare per modificare i minuti; Fare clic col pulsante 2 sulle frecce per modificare di solo un minuto"
+msgstr "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr "NUOVO"
+msgstr "NEW"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr "NUOVA COPIA"
+msgstr "NEW COPY"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Impossibile cancellare l'ultimo orologio."
+msgstr "Not possible to delete the last clock."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr "Aggiorna quest'orologio"
+msgstr "update this clock"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr "Aggiunge un nuovo orologio vuoto"
+msgstr "add new empty clock"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "Aggiunge un nuovo orologio usando quest'orologio come esempio"
+msgstr "add new clock using this clock as model"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr "Cancella quest'orologio"
+msgstr "delete this clock"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr "Sposta quest'orologio in alto"
+msgstr "move this clock first"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "Sposta quest'orologio a sinistra"
+msgstr "move this clock left"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "Sposta quest'orologio a destra"
+msgstr "move this clock right"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr "Sposta quest'orologio in fondo"
+msgstr "move this clock last"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "Imposta il fuso orario di questo orologio a quello locale"
+msgstr "set the timezone of this clock to be local timezone"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr "Chiude la finestra ed esce"
+msgstr "close window and exit"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Preferenze Ora globale"
+msgstr "Globaltime preferences "
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parametri dell'orologio"
+msgstr "Clock Parameters"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Nome dell'orologio:"
+msgstr "Name of the clock:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr "Inserire il nome dell'orologio"
+msgstr "enter name of clock"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Fuso orario dell'orologio:"
+msgstr "Timezone of the clock:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formattazione del testo"
+msgstr "Text Formatting"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Colore di sfondo"
+msgstr "Background colour:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"
+msgstr "Click to change background colour for clock"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -148,105 +145,105 @@ msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "Use default"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Mettere il segno di spunta per utilizzare il valore predefinito al posto di quello selezionato"
+msgstr "Cross this to use default instead of selected value"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Colore in primo piano (=testo):"
+msgstr "Foreground (=text) colour:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore in primo piano all'orologio"
+msgstr "Click to change foreground colour for clock"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Carattere per il nome dell'orologio:"
+msgstr "Font for name of clock:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere al nome dell'orologio"
+msgstr "Click to change font for clock name"
#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Tipo di carattere per l'ora:"
+msgstr "Font for time of clock:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere per l'ora"
+msgstr "Click to change font for clock time"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Sottolinea il nome dell'orologio:"
+msgstr "Underline name of clock:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Sottolinea l'ora dell'orologio:"
+msgstr "Underline time of clock:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Formattazione predefinita del testo"
+msgstr "Text Default Formatting"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo predefinito agli orologi"
+msgstr "Click to change default background colour for clocks"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Spuntare per usare il colore predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
+msgstr "Cross this to use system default instead of selected colour"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore predefinito del testo agli orologi"
+msgstr "Click to change default text colour for clocks"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per il nome dell'orologio"
+msgstr "Click to change default font for clock name"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Mettere il segno di spunta per usare il carattere predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
+msgstr "Cross this to use system default font instead of selected font"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per l'ora"
+msgstr "Click to change default font for clock time"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Sottolineatura per il nome dell'orologio:"
+msgstr "Underline for name of clock:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Sottolineatura per l'ora dell'orologio:"
+msgstr "Underline for time of clock:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "Aggiorna preferenze"
+msgstr "update preferences"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferenze Ora globale"
+msgstr "Globaltime Preferences"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferenze generali"
+msgstr "General Preferences"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorazioni:"
+msgstr "Decorations:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
@@ -254,78 +251,78 @@ msgstr "Standard"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Usa le decorazioni normali"
+msgstr "Use normal decorations"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Non mostrare le decorazioni della finestra (bordi)"
+msgstr "Do not show window decorations (borders)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr "Dimensione orologio:"
+msgstr "Clock size:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr "Uguale"
+msgstr "Equal"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Tutti gli orologi hanno la stessa dimensione"
+msgstr "All clocks have same size"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
-msgstr "Variabile"
+msgstr "Varying"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Le dimensioni dell'orologio variano"
+msgstr "Clock sizes vary"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Fuso orario locale:"
+msgstr "Local timezone:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr " Altro"
+msgstr " Other"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d ore %d minuti"
+msgstr "%d hour %d mins"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d ore"
+msgstr "%d hour"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d minuti"
+msgstr "%d mins"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
-msgstr "indietro"
+msgstr "backward"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr "avanti"
+msgstr "forward"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr "non modificato"
+msgstr "not changed"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr "non in modifica"
+msgstr "not changing"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -334,22 +331,22 @@ msgstr "non in modifica"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Località"
+msgstr "Location"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr "Differenza GMT"
+msgstr "GMT Offset"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Ultimo/Prossimo cambio ora"
+msgstr "Previous/Next Change"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
-msgstr "Paese"
+msgstr "Country"
#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -362,7 +359,7 @@ msgstr "Paese"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Selezionare il fuso orario"
+msgstr "Pick timezone"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -370,7 +367,7 @@ msgstr "Selezionare il fuso orario"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr "Cambia modalità"
+msgstr "Change mode"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -390,83 +387,83 @@ msgstr "UTC"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr "fluttuante"
+msgstr "floating"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Ora globale di Orage"
+msgstr "Orage Globaltime"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Mostra l'orologio di diversi paesi"
+msgstr "Show clocks from different countries"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
-msgstr "Ora globale"
+msgstr "Globaltime"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+msgstr "Appearance"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr "Mostra co_rnice"
+msgstr "Show _frame"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Imposta colore _primo piano:"
+msgstr "set foreground _colour:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr "Imposta colore _sfondo:"
+msgstr "set _background colour:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr "Imposta alte_zza:"
+msgstr "set _height:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Si noti che non è possibile modificare l'altezza dei pannelli orizzontali"
+msgstr "Note that you can not change the height of horizontal panels"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr "Imposta _larghezza:"
+msgstr "set _width:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Si noti che non è possibile modificare lalarghezza dei pannelli verticali"
+msgstr "Note that you can not change the width of vertical panels"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr "Opzioni dell'orologio"
+msgstr "Clock Options"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr "Imposta il fuso orario su:"
+msgstr "set timezone to:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr "Linea %d:"
+msgstr "Line %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Inserire un parametro valido per la funzione strftime"
+msgstr "Enter any valid strftime function parameter."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Suggerimento:"
+msgstr "Tooltip:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Riaggiusta l'ora dopo una sospensione/ibernazione"
+msgstr "fix time after suspend/hibernate"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
@@ -475,7 +472,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr "Questo è necessario se viene effettuata una sospensione o una ibernazione a breve termine (meno di 5 ore) e l'ora visualizzata non comprende i secondi. In queste circostanze è possibile che l'orologio di Orage mostri l'ora in modo impreciso a meno che non sia stata selezionata questa opzione (selezionandola, si inibisce il funzionamento della cpu e delle funzioni di risparmio energetico)"
+msgstr "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -487,11 +484,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Questo programma utilizza la funzione strftime per\nrecuperare le informazioni su data e ora.\nUtilizzare un qualsiasi codice valido per ottenere la\ndata e l'ora nel formato che si preferisce.\nI codici più utilizzati sono:\n\t%A = giorno della settimana\t%B = mese\n\t%c = data e ora\t\t\t%R = ora e minuti\n\t%V = numero settimana\t%Z = fuso orario in uso\n\t%H = ore \t\t\t\t%M = minuti\n\t%X = ora locale\t\t\t%x = data locale"
+msgstr "This program uses strftime function to get time.\nUse any valid code to get time in the format you prefer.\nSome common codes are:\n\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'orologio di Orage"
+msgstr "Orage clock Preferences"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -509,22 +506,22 @@ msgstr "%A %d %B %Y/%V"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenitore"
+msgstr "Maintainer"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Gestire il proprio tempo con Orage"
+msgstr "Manage your time with Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
-msgstr "Fine"
+msgstr "End"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr "Scadenza"
+msgstr "Due"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
@@ -534,94 +531,94 @@ msgstr "Orage"
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
-msgstr "Selezionare un file..."
+msgstr "Select a file..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr "File audio"
+msgstr "Sound Files"
#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i File"
+msgstr "All Files"
#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Le informazioni sull'appuntamento sono state modificate."
+msgstr "The appointment information has been modified."
#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Continuare davvero?"
+msgstr "Do you want to continue?"
#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
-msgstr "No, non chiudere"
+msgstr "No, do not leave"
#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Sì, ignora le modifiche e chiudi"
+msgstr "Yes, ignore modifications and leave"
#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "La fine di questo appuntamento è precedente all'inizio."
+msgstr "The end of this appointment is earlier than the beginning."
#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
-msgstr "Non impostato"
+msgstr "Not set"
#: ../src/appointment.c:1194
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Questo appuntamento verrà rimosso in modo permanente."
+msgstr "This appointment will be permanently removed."
#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
-msgstr ""
+msgstr "No, cancel the removal"
#: ../src/appointment.c:1197
msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Sì, rimuovi"
+msgstr "Yes, remove it"
#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
-msgstr "Seleziona della data"
+msgstr "Pick the date"
#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
-msgstr "Oggi"
+msgstr "Today"
#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Questo appuntamento non esiste."
+msgstr "This appointment does not exist."
#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Probabilmente è stato rimosso, si prega di aggiornare la schermata."
+msgstr "It was probably removed, please refresh your screen."
#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
-msgstr "Categorie correnti"
+msgstr "Current categories"
#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Aggiungere una nuova categoria con un colore"
+msgstr "Add new category with colour"
#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
+msgstr "Category:"
#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Colori delle categorie - Orage"
+msgstr "Colours of categories - Orage"
#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** COPIA ***"
+msgstr " *** COPY ***"
#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Nuovo appuntamento - Orage"
+msgstr "New appointment - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -633,151 +630,151 @@ msgstr "_File"
#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Salva _e chiudi"
+msgstr "Sav_e and close"
#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplica"
+msgstr "D_uplicate"
#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+msgstr "Save"
#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
-msgstr "Salva e chiude"
+msgstr "Save and close"
#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
-msgstr "Ripristina"
+msgstr "Revert"
#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Duplicate"
#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Delete"
#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
-msgstr "Libero"
+msgstr "Free"
#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
+msgstr "Busy"
#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
-msgstr "Generale"
+msgstr "General"
#. type
#: ../src/appointment.c:2643
msgid "Type "
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Type "
#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+msgstr "Event"
#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Evento che accadrà un giorno; per esempio:\nun incontro, un compleanno, o uno spettacolo alla TV"
+msgstr "Event that will happen sometime. For example:\nMeeting or birthday or TV show."
#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
-msgstr "Compito"
+msgstr "Todo"
#: ../src/appointment.c:2654
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Qualcosa che dovrebbe essere fatto prima o poi; per esempio:\nlavare la propria auto o provare la nuova versione di Orage"
+msgstr "Something that you should do sometime. For example:\nWash your car or test new version of Orage."
#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
-msgstr "Note del giorno"
+msgstr "Journal"
#: ../src/appointment.c:2661
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Scrivere una nota per ricordare che è successo qualcosa; per esempio:\nannota che la mamma ha chiamato o che è scesa la prima neve"
+msgstr "Make a note that something happened. For example:\nRemark that your mother called or first snow came."
#. title
#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
-msgstr "Nome"
+msgstr "Title "
#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
-msgstr "Evento che occupa tutto il giorno"
+msgstr "All day event"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
-msgstr "Inizio"
+msgstr "Start"
#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
-msgstr "Imposta"
+msgstr "Set "
#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Duration"
#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
-msgstr "giorni"
+msgstr "days"
#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
-msgstr "ore"
+msgstr "hours"
#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
-msgstr "minuti"
+msgstr "mins"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilità"
+msgstr "Availability"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
-msgstr "Completato"
+msgstr "Completed"
#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "Done"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2782
msgid "Categories"
-msgstr "Categorie"
+msgstr "Categories"
#: ../src/appointment.c:2794
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "Questa è una categoria speciale, che può essere usata per colorare questo appuntamento nella visualizzazione a elenco"
+msgstr "This is special category, which can be used to colour this appointment in list views."
#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
-msgstr "Aggiorna i colori per categorie"
+msgstr "update colours for categories."
#. priority
#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
+msgstr "Priority"
#. note
#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
-msgstr "Commento"
+msgstr "Note"
#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
@@ -789,32 +786,32 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "I seguenti comandi rapidi hanno effetto immediato:\n <D> inserisce la data corrente in formato ora locale\n <T> inserisce l'ora e\n <DT> inserisce la data e l'ora.\n\nQuanto segue è convertito solo dopo essere stato esaminato:\n <&Ynnnn> è tradotto in anno corrente meno nnnn.\n(Può essere utilizzato per esempio in promemoria di compleanni per sapere quanti anni ha la persona)"
+msgstr "These shorthand commands take effect immediately:\n <D> inserts current date in local date format\n <T> inserts time and\n <DT> inserts date and time.\n\nThese are converted only later when they are seen:\n <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
-msgstr "Prima dell'inizio"
+msgstr "Before Start"
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
-msgstr "Prima della fine"
+msgstr "Before End"
#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
-msgstr "Dopo l'inizio"
+msgstr "After Start"
#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
-msgstr "Dopo la fine"
+msgstr "After End"
#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
-msgstr "Allarme"
+msgstr "Alarm"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
-msgstr "Ora dell'allarme"
+msgstr "Alarm time"
#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
@@ -822,88 +819,88 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr "Spesso si desidera ricevere un allarme:\n 1) prima che un evento sia iniziato\n 2) prima che un compito sia terminato\n 3) dopo che un compito sia iniziato"
+msgstr "Often you want to get alarm:\n 1) before Event start\n 2) before Todo end\n 3) after Todo start"
#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Allarme persistente"
+msgstr "Persistent alarm"
#: ../src/appointment.c:2952
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr "Selezionare questa opzione per fare in modo che Orage avvisi comunque anche se non è attivo al momento dell'allarme"
+msgstr "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2961
msgid "Sound"
-msgstr "Suono"
+msgstr "Sound"
#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
-msgstr "Utilizza"
+msgstr "Use"
#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera un allarme acustico"
+msgstr "Select this if you want audible alarm"
#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Ripeti suono di allarme"
+msgstr "Repeat alarm sound"
#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
-msgstr "volte"
+msgstr "times"
#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
-msgstr "intervallo in secondi"
+msgstr "sec interval"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
-msgstr "Visuale"
+msgstr "Visual"
#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Utilizza la finestra di Orage"
+msgstr "Use Orage window"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere l'allarme della finestra di Orage"
+msgstr "Select this if you want Orage window alarm"
#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
-msgstr "Usa notifica"
+msgstr "Use notification"
#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere un allarme di notifica"
+msgstr "Select this if you want notification alarm"
#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
-msgstr "Imposta timeout"
+msgstr "Set timeout"
#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ceh la notifica scada automaticamente"
+msgstr "Select this if you want notification to expire automatically"
#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = intervallo di scadenza predefinito di sistema"
+msgstr "0 = system default expiration time"
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+msgstr "seconds"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3081
msgid "Procedure"
-msgstr "Procedura"
+msgstr "Procedure"
#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Selezionare questa opzione se si intende utilizzare una procedura o uno script di allarme"
+msgstr "Select this if you want procedure or script alarm"
#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
@@ -915,148 +912,148 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Si devono inserire tutti i caratteri di escape.\nQuesta stringa è inviata dalla shell al processo.\\I seguenti comandi speciali sono sostituiti durante l'esecuzione:\n\t<&T> titolo dell'appuntamento\n\t<&D> descrizione dell'appuntamento\n\t<&AT> ora dell'allarme\n\t<&ST> ora di inizio dell'appuntamento\n\t<&ET> ora di fine dell'appuntamento"
+msgstr "You must enter all escape etc characters yourself.\nThis string is just given to shell to process.\nThe following special commands are replaced at run time:\n\t<&T> appointment title\n\t<&D> appointment description\n\t<&AT> alarm time\n\t<&ST> appointment start time\n\t<&ET> appointment end time"
#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Prova questo allarme facendolo suonare adesso"
+msgstr "Test this alarm by raising it now"
#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Allarme predefinito</b>"
+msgstr "<b>Default alarm</b>"
#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Salva le impostazioni correnti come allarme predefinito"
+msgstr "Store current settings as default alarm"
#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "carica le impostazioni dell'allarme predefinit"
+msgstr "Set current settings from default alarm"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
+msgstr "None"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
-msgstr "Giornaliera"
+msgstr "Daily"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanale"
+msgstr "Weekly"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
-msgstr "Mensile"
+msgstr "Monthly"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
-msgstr "Annuale"
+msgstr "Yearly"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
-msgstr "Oraria"
+msgstr "Hourly"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+msgstr "Mon"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+msgstr "Tue"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Wed"
-msgstr "Mer"
+msgstr "Wed"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Thu"
-msgstr "Gio"
+msgstr "Thu"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Fri"
-msgstr "Ven"
+msgstr "Fri"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sat"
-msgstr "Sab"
+msgstr "Sat"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+msgstr "Sun"
#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorrenza"
+msgstr "Recurrence"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
-msgstr "Complessità"
+msgstr "Complexity"
#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
-msgstr "Base"
+msgstr "Basic"
#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzata"
+msgstr "Advanced"
#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Usare questa opzione se si vogliono eventi periodici regolari"
+msgstr "Use this if you want regular repeating event"
#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr "Usare questa opzione se occorrono pianificazioni complesse come:\n ogni sabato e domenica o\n primo martedì di ogni mese"
+msgstr "Use this if you need complex times like:\n Every Saturday and Sunday or \n First Tuesday every month"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenza"
+msgstr "Frequency"
#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
-msgstr "Ogni"
+msgstr "Each"
#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
-msgstr "occorrenza"
+msgstr "occurrence"
#: ../src/appointment.c:3238
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limita la frequenza a certi intervalli;\n per esempio: ogni terzo giorno:\n Frequenza = Giornaliera e Intervallo = 3"
+msgstr "Limit frequency to certain interval.\n For example: Every third day:\n Frequency = Daily and Interval = 3"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+msgstr "Limit"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Ripeti per sempre"
+msgstr "Repeat forever"
#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
-msgstr "Ripeti"
+msgstr "Repeat "
#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
-msgstr "Ripeti fino al "
+msgstr "Repeat until "
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
-msgstr "Giorni della settimana"
+msgstr "Weekdays"
#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
-msgstr "Quale giorno"
+msgstr "Which day"
#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
@@ -1066,177 +1063,177 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Specifica quale giorno della settimana per eventi mensili ed annui;\n Per esempio:\n Secondo Mercoledì di ogni mese:\n\tFrequenza = Mensile\n\tGiorni della settimana = spuntare solo mercoledì\n\tQuale giorno = selezionare 2 dal numero sotto mercoledì "
+msgstr "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n For example:\n Second Wednesday each month:\n\tFrequency = Monthly,\n\tWeekdays = check only Wednesday,\n\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
-msgstr "Base compito"
+msgstr "TODO base"
#: ../src/appointment.c:3360
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Il compito ricorre regolarmente a partire dal tempo di inizio e si ripete dopo ogni intervallo indipendentemente da quando è stato completato l'ultima volta"
+msgstr "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "La ricorrenza del compito è basata sul tempo di completamento e si ripete dopo un intervallo calcolato a partire dall'ultimo completamento\n(Si noti che si può non dire niente in merito allo storico dei compiti dato che la base della ricorrenza viene modificata a ogni completamento)"
+msgstr "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
-msgstr "Eccezioni"
+msgstr "Exceptions"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr "Aggiunge ulteriori giorni di eccezione facendo clic nei giorni del calendario che segue;\nle eccezioni possono essere sia di esclusione(-) sia di inclusione(+) in funzione della selezione;\nrimuove facendo clic sugli elementi"
+msgstr "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\nException is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\nRemove by clicking the data."
#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Aggiungi giorno escluso"
+msgstr "Add excluded date (-)"
#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "I giorni esclusi sono giorni interi in cui l'appuntamento non è previsto"
+msgstr "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Aggiungi tempi inclusi"
+msgstr "Add included time (+)"
#: ../src/appointment.c:3396
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr "I tempi inclusi hanno lo stesso fuso orario dell'istante di inizio, ma possono avere diversi orari"
+msgstr "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
-msgstr "Giorni di azione"
+msgstr "Action dates"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+msgstr "_View"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
+msgstr "_Go"
#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
+msgstr "New"
#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
-msgstr ""
+msgstr "Back one week"
#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
-msgstr ""
+msgstr "Back one day"
#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
-msgstr ""
+msgstr "Forward one day"
#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
-msgstr ""
+msgstr "Forward one week"
#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
-msgstr "Ricarica"
+msgstr "Refresh"
#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr "Close"
#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgstr "Unknown"
#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
-msgstr " Numero di giorni da visualizzare"
+msgstr " Number of days to show"
#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - Vista per giorno"
+msgstr "Orage - day view"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr "Tutto il giorno"
+msgstr "All day"
#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+msgstr "Time"
#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Non è stata selezionata alcuna riga."
+msgstr "No rows have been selected."
#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Fare clic su una riga per selezionarla e poi copiarla."
+msgstr "Click a row to select it and after that you can copy it."
#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr "Verranno rimossi in modo permanente\ntutti gli appuntamenti selezionati."
+msgstr "You will permanently remove all\nselected appointments."
#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
-msgstr ""
+msgstr "Yes, remove them"
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
+msgstr "Back"
#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "Forward"
#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+msgstr "Find"
#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
-msgstr "Vista per giorno"
+msgstr "Dayview"
#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
-msgstr "Giorni aggiuntivi da mostrare"
+msgstr "Extra days to show "
#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Appuntamenti della giornata a partire da:"
+msgstr "Journal entries starting from:"
#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Search"
#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
-msgstr "Cerca testo"
+msgstr "Search text "
#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
-msgstr "Attributi"
+msgstr "Flags"
#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Title"
#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
@@ -1252,408 +1249,408 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Double click line to edit it.\n\nFlags in order:\n\t 1. Alarm: n=no alarm\n\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n\t 3. Type: f=free B=Busy\n\t 4. Located in file:\n\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n\t 5. Appointment type:\n\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tRicorrenza conclusa, spostamento al file di archivio."
+msgstr "\tRecur ended, moving to archive file."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Archiviazione non attivata. Esco"
+msgstr "Archiving not enabled. Exiting"
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Limite di archiviazione: %d mese(i)"
+msgstr "Archiving threshold: %d month(s)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArchiviazione degli eventi precedenti a: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid di archiviazione: %s"
+msgstr "Archiving uid: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVCOMPITO non completo; non archiviato"
+msgstr "\tVTODO not complete; not archived"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tRicorrente. Fine anno: %04d, mese: %02d, giorno: %02d"
+msgstr "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:405
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Archiviazione completata\n"
+msgstr "Archiving done\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Avvio rimozione archivio."
+msgstr "Starting archive removal."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFASE 1: reimposta gli appuntamenti periodici"
+msgstr "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFASE 2: restituisce gli appuntamenti archiviati"
+msgstr "\tPHASE 2: return archived appointments"
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Rimozione archivio completata\n"
+msgstr "Archive removal done\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Allarme predefinito di Orage"
+msgstr "Orage default alarm"
#: ../src/ical-code.c:3141
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Creazione lista allarmi: aggiunti %d allarmi. Elaborati %d eventi."
+msgstr "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tTrovato %d allarmi, di cui %d attivi (esaminati %d allarmi periodici)."
+msgstr "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Avvio in corso della pre-elaborazione del file da importare"
+msgstr "Starting import file preprocessing"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... DCREATED corretto in CREATED."
+msgstr "... Patched DCREATED to be CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Fuso orario corretto nel formato di Orage."
+msgstr "... Patched timezone to Orage format."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Pre-elaborazione del file da importare eseguita"
+msgstr "Import file preprocessing done"
#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
-msgstr "File del calendario"
+msgstr "Calendar files"
#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
-msgstr "File esterni correnti"
+msgstr "Current foreign files"
#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
-msgstr "SOLO LETTURA"
+msgstr "READ ONLY"
#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
-msgstr "LETTURA E SCRITTURA"
+msgstr "READ WRITE"
#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Nessun file esterno *****"
+msgstr "***** No foreign files *****"
#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
-msgstr "Importa/esporta"
+msgstr "Import/export"
#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+msgstr "Import"
#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
-msgstr "Leggi dal file:"
+msgstr "Read from file:"
#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Separa i nomi dei file con virgole(,);\n NOTA: la virgola non è un carattere valido nei nomi di file per Orage"
+msgstr "Separate filenames with comma(,).\n NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
-msgstr "Esporta"
+msgstr "Export"
#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
-msgstr "Scrivi sul file:"
+msgstr "Write to file:"
#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
-msgstr "Seleziona"
+msgstr "Select"
#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
-msgstr "Tutti gli appuntamenti"
+msgstr "All appointments"
#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Solo determinati appuntamenti"
+msgstr "Named appointments: "
#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Si noti che soltanto gli appuntamenti del file principale sono letti;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
+msgstr "Note that only main file appointments are read.\nArchived and Foreign events are not exported."
#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr "Si noti che vengono letti soltanto gli appuntamenti del file principale;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
+msgstr "Note that only main file appointments are read.\nForeign events are not exported."
#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Si può trascinarli facilmente dalla finestra della lista eventi"
+msgstr "You can easily drag these from event-list window."
#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Gli UID degli appuntamenti di Orage separati da virgole"
+msgstr "Orage appointment UIDs separated by commas."
#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
-msgstr "Archivia"
+msgstr "Archive"
#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Archivia subito (limite: %d mesi)"
+msgstr "Archive now (threshold: %d months)"
#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "È possibile modificare il limite dell'archivio nei parametri"
+msgstr "You can change archive threshold in parameters"
#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Ripristina subito l'archivio"
+msgstr "Revert archive now"
#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr "Ripristina tutti gli eventi archiviati nel file principale di orage e rimuove il file di archivio;\nciò è utile ad esempio quando si esporta e si trasferiscono gli\nappuntamenti di Orage verso un altro sistema"
+msgstr "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\nThis is useful for example when doing export and moving orage\nappointments to another system."
#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
-msgstr "File di Orage"
+msgstr "Orage files"
#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "File del calendario principale di Orage"
+msgstr "Orage main calendar file"
#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
-msgstr "File corrente"
+msgstr "Current file"
#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
-msgstr "Nuovo file"
+msgstr "New file"
#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
-msgstr "Opzioni dell'azione"
+msgstr "Action options"
#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
+msgstr "Rename"
#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr "Rinomina soltanto il file interno di Orage;\nnon ha alcun effetto sul file system esterno;\nIl nuovo file dovrebbe esistere"
+msgstr "Orage internal file rename only.\nDoes not touch external filesystem at all.\nNew file must exist."
#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+msgstr "Copy"
#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Il file corrente viene copiato e rimane immutato nella posizione precedente"
+msgstr "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
+msgstr "Move"
#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Il file corrente viene spostato e cancellato dalla posizione precedente"
+msgstr "Current file is moved and vanishes from the old place."
#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
-msgstr "File di archivio"
+msgstr "Archive file"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
-msgstr "File esterni"
+msgstr "Foreign files"
#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Aggiungi un nuovo file esterno"
+msgstr "Add new foreign file"
#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
-msgstr "File esterno:"
+msgstr "Foreign file:"
#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+msgstr "Options"
#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
-msgstr "Sola lettura"
+msgstr "Read only"
#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "L'opzione viene attivata quando si è sicuri che il file non verrà mai modificato da Orage;\nsi noti che modificare file esterni può renderli incompatibili con l'applicazione originale dalla quale essi provengono"
+msgstr "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\nNote that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Scambio dati - Orage"
+msgstr "Exchange data - Orage"
#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr "\tQuesta è la versione %2$s di %1$s\n\n"
+msgstr "\tThis is %s version %s\n\n"
#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tRilasciata sotto i termini della GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tReleased under the terms of the GNU General Public Licence.\n"
#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompilata con GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUtilizza DBUS per l'importazione.\n"
+msgstr "\tUsing DBUS for import.\n"
#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tNon utilizza DBUS. L'importazione funziona solo parzialmente.\n"
+msgstr "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUtilizza libnotify.\n"
+msgstr "\tUsing libnotify.\n"
#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNon utilizza libnotify.\n"
+msgstr "\tNot using libnotify.\n"
#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUtilizza l'archiviazione automatica.\n"
+msgstr "\tUsing automatic archiving.\n"
#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNon utilizza l'archiviazione automatica.\n"
+msgstr "\tNot using archiving.\n"
#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal del sistema operativo.\n"
+msgstr "\tUsing operating system package libical.\n"
#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal della versione locale di Orage.\n"
+msgstr "\tUsing Orage local version of libical.\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr "Utilizzo: orage [opzioni] [file]\n\n"
+msgstr "Usage: orage [options] [files]\n\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Opzioni:\n"
+msgstr "Options:\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versione di orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tstampa questo testo\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tprint this text\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostra la finestra delle preferenze\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\trende orage visibile/invisibile\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \taggiunge un file esterno\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \trimuove un file esterno\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr "--export (-e) file [appuntamento...] \tesporta gli appuntamenti da Orage in un file\n"
+msgstr "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "file=file ical da caricare in orage\n"
+msgstr "files=ical files to load into orage\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus non incluso in orage. \n"
+msgstr "\tdbus not included in orage. \n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr "\t senza dbus [file] e le opzioni dei file esterni (-a e -r), può essere utilizzato solamente quando si avvia orage \n"
+msgstr "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
#: ../src/main.c:512
#, c-format
@@ -1661,46 +1658,46 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr "\nOpzione sconosciuta %s\n\n"
+msgstr "\nUnknown option %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
-msgstr "Scam_bia dati"
+msgstr "_Exchange data"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+msgstr "_Edit"
#: ../src/mainbox.c:308
msgid "View selected _date"
-msgstr "Visualizza _data selezionata"
+msgstr "View selected _date"
#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _week"
-msgstr "Visualizza _settimana selezionata"
+msgstr "View selected _week"
#: ../src/mainbox.c:317
msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleziona _oggi"
+msgstr "Select _Today"
#: ../src/mainbox.c:323
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Mosta ora _globale"
+msgstr "Show _Globaltime"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:327
msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgstr "_Help"
#: ../src/mainbox.c:396
msgid "No title defined"
-msgstr ""
+msgstr "No title defined"
#: ../src/mainbox.c:453
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Location: %s\n"
#: ../src/mainbox.c:463
#, c-format
@@ -1708,11 +1705,11 @@ msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "\n Note:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+msgstr "Never"
#: ../src/mainbox.c:477
#, c-format
@@ -1721,7 +1718,7 @@ msgid ""
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n Due:\t%s\n Done:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
@@ -1729,280 +1726,280 @@ msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n End:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Compito:</b>"
+msgstr "<b>To do:</b>"
#: ../src/mainbox.c:631
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventi per il %s:</b>"
+msgstr "<b>Events for %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:642
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventi per il %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Events for %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
-msgstr "Impostazioni principali"
+msgstr "Main settings"
#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgstr "Timezone"
#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Si dovrebbe sempre definire il proprio fuso orario locale"
+msgstr "You should always define your local timezone."
#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Limite archivio (mesi)"
+msgstr "Archive threshold (months)"
#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = non archiviare)"
+msgstr "(0 = no archiving)"
#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "L'archiviazione viene utilizzata per risparmiare tempo e spazio quando vengono gestiti gli eventi"
+msgstr "Archiving is used to save time and space when handling events."
#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
-msgstr "Comando audio"
+msgstr "Sound command"
#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Questo comando viene passato alla shell per trasformare l'audio in allarmi"
+msgstr "This command is given to shell to make sound in alarms."
#: ../src/parameters.c:568
msgid "Calendar window"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar window"
#: ../src/parameters.c:575
msgid "Calendar visual details"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar visual details"
#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
-msgstr "Mostra bordi"
+msgstr "Show borders"
#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
-msgstr "Mostra menu"
+msgstr "Show menu"
#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
-msgstr "Mostra nomi dei giorni"
+msgstr "Show day names"
#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
-msgstr "Mostra numeri delle settimane"
+msgstr "Show week numbers"
#: ../src/parameters.c:607
msgid "Show month and year"
-msgstr "Mostra mese e anno"
+msgstr "Show month and year"
#: ../src/parameters.c:627
msgid "Calendar info boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar info boxes"
#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
-msgstr "Mostra lista compiti"
+msgstr "Show todo list"
#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Numero di giorni nella finestra degli eventi"
+msgstr "Number of days to show in event window"
#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = non visualizza nessun evento"
+msgstr "0 = do not show event list at all"
#: ../src/parameters.c:658
msgid "Calendar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar visibility"
#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Mostra su tutte le scrivanie"
+msgstr "Show on all desktops"
#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
-msgstr "Mantieni in primo piano"
+msgstr "Keep on top"
#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Mostra nella barra delle applicazioni"
+msgstr "Show in taskbar"
#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
-msgstr "Mostra nel paginatore"
+msgstr "Show in pager"
#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
-msgstr "Mostra nell'area di notifica"
+msgstr "Show in systray"
#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
-msgstr "Avvio calendario"
+msgstr "Calendar start"
#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Show"
#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
-msgstr "Nascondi"
+msgstr "Hide"
#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizza"
+msgstr "Minimised"
#: ../src/parameters.c:759
msgid "On calendar window open"
-msgstr ""
+msgstr "On calendar window open"
#: ../src/parameters.c:764
msgid "Select today's date"
-msgstr ""
+msgstr "Select today's date"
#: ../src/parameters.c:777
msgid "Select previously selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Select previously selected date"
#: ../src/parameters.c:795
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar day double click shows"
#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
-msgstr "Vista per giorni"
+msgstr "Days view"
#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
-msgstr "Lista eventi"
+msgstr "Event list"
#: ../src/parameters.c:834
msgid "Extra settings"
-msgstr "Impostazioni supplementari"
+msgstr "Extra settings"
#: ../src/parameters.c:841
msgid "Event list window extra days"
-msgstr ""
+msgstr "Event list window extra days"
#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Numero di giorni aggiuntivi nella lista eventi"
+msgstr "Number of extra days to show in event list"
#: ../src/parameters.c:854
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr "Questo è il valore predefinito; può essere modificato nella finestra della lista degli eventi"
+msgstr "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
#: ../src/parameters.c:863
msgid "Day view window default first day"
-msgstr ""
+msgstr "Day view window default first day"
#: ../src/parameters.c:868
msgid "First day of week"
-msgstr "Primo giorno della settimana"
+msgstr "First day of week"
#: ../src/parameters.c:881
msgid "Selected day"
-msgstr "Seleziona giorno"
+msgstr "Selected day"
#: ../src/parameters.c:899
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Icona di vassoio dinamica"
+msgstr "Use dynamic tray icon"
#: ../src/parameters.c:904
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Usa icona dinamica"
+msgstr "Use dynamic icon"
#: ../src/parameters.c:910
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "L'icona dinamica mostra il mese corrente e il giorno del mese"
+msgstr "Dynamic icon shows current month and day of the month."
#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Utilizza timer"
+msgstr "Use wakeup timer"
#: ../src/parameters.c:928
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Usare questo timer se Orage ha problemi ad avviarsi dopo una sospensione o un'ibernazione (per esempio l'icona di vassoio non viene aggiornata o gli allarmi non vengono eseguiti)."
+msgstr "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
#: ../src/parameters.c:936
msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Foreign file default visual alarm"
#: ../src/parameters.c:941
msgid "Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Orage window"
#: ../src/parameters.c:954
msgid "Notify notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notify notification"
#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Preferenze di Orage"
+msgstr "Orage Preferences"
#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primo avvio di Orage. Ricerca del fuso orario predefinito in corso."
+msgstr "First Orage start. Searching default timezone."
#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fuso orario impostato a %s."
+msgstr "Default timezone set to %s."
#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Fuso orario predefinito non trovato, impostarlo manualmente"
+msgstr "Default timezone not found, please, set it manually."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
-msgstr "Promemoria"
+msgstr "Reminder "
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+msgstr "Open"
#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Promemoria - Orage"
+msgstr "Reminder - Orage"
#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
-msgstr "Postponi"
+msgstr "Postpone"
#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Ricorda nuovamente dopo il tempo indicato"
+msgstr "Remind me again after the specified time"
#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Prossimo allarme attivo:"
+msgstr "Next active alarms:"
#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d g %02d h %02d min a: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d min to: %s"
#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr "\nNon è stato trovato alcun allarme attivo"
+msgstr "\nNo active alarms found"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -2018,15 +2015,15 @@ msgstr "Africa/Accra"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Africa/Addis_Abeba"
+msgstr "Africa/Addis_Ababa"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Africa/Algeri"
+msgstr "Africa/Algiers"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Africa/Asmara"
+msgstr "Africa/Asmera"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
@@ -2058,7 +2055,7 @@ msgstr "Africa/Bujumbura"
#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Africa/Il_Cairo"
+msgstr "Africa/Cairo"
#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2082,7 +2079,7 @@ msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Africa/Gibuti"
+msgstr "Africa/Djibouti"
#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
@@ -2090,7 +2087,7 @@ msgstr "Africa/Douala"
#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Africa/El_Ayun"
+msgstr "Africa/El_Aaiun"
#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
@@ -2114,7 +2111,7 @@ msgstr "Africa/Kampala"
#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Africa/Khartum"
+msgstr "Africa/Khartoum"
#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
@@ -2134,7 +2131,7 @@ msgstr "Africa/Libreville"
#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Africa/Lomé"
+msgstr "Africa/Lome"
#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Luanda"
@@ -2166,7 +2163,7 @@ msgstr "Africa/Mbabane"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Africa/Mogadiscio"
+msgstr "Africa/Mogadishu"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2178,7 +2175,7 @@ msgstr "Africa/Nairobi"
#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Africa/N'Djamena"
+msgstr "Africa/Ndjamena"
#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
@@ -2198,11 +2195,11 @@ msgstr "Africa/Porto-Novo"
#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Africa/Sao_Tomé"
+msgstr "Africa/Sao_Tome"
#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Africa/Timbuctu"
+msgstr "Africa/Timbuktu"
#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
@@ -2210,7 +2207,7 @@ msgstr "Africa/Tripoli"
#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Africa/Tunisi"
+msgstr "Africa/Tunis"
#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
@@ -2274,7 +2271,7 @@ msgstr "America/Barbados"
#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
-msgstr "America/Belém"
+msgstr "America/Belem"
#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
@@ -2314,7 +2311,7 @@ msgstr "America/Catamarca"
#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
-msgstr "America/Caienna"
+msgstr "America/Cayenne"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
@@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "America/Edmonton"
#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "America/Eirunepé"
+msgstr "America/Eirunepe"
#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
@@ -2386,7 +2383,7 @@ msgstr "America/Glace_Bay"
#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
-msgstr "America/Nuuk"
+msgstr "America/Godthab"
#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
@@ -2402,7 +2399,7 @@ msgstr "America/Grenada"
#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "America/Guadalupa"
+msgstr "America/Guadeloupe"
#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
@@ -2422,7 +2419,7 @@ msgstr "America/Halifax"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
-msgstr "America/L'Avana"
+msgstr "America/Havana"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
@@ -2458,7 +2455,7 @@ msgstr "America/Iqaluit"
#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
-msgstr "America/Giamaica"
+msgstr "America/Jamaica"
#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
@@ -2506,7 +2503,7 @@ msgstr "America/Manaus"
#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
-msgstr "America/Martinica"
+msgstr "America/Martinique"
#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
@@ -2522,11 +2519,11 @@ msgstr "America/Menominee"
#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
-msgstr "America/Mérida"
+msgstr "America/Merida"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "America/_Città del Messico"
+msgstr "America/Mexico_City"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
@@ -2542,7 +2539,7 @@ msgstr "America/Montevideo"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
-msgstr "America/Montréal"
+msgstr "America/Montreal"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
@@ -2598,7 +2595,7 @@ msgstr "America/Porto_Velho"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Porto_Rico"
+msgstr "America/Puerto_Rico"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
@@ -2634,11 +2631,11 @@ msgstr "America/Santo_Domingo"
#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "America/San_Paolo"
+msgstr "America/Sao_Paulo"
#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "America/Scoresby_Sund"
+msgstr "America/Scoresbysund"
#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
@@ -2646,23 +2643,23 @@ msgstr "America/Shiprock"
#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
-msgstr "America/Saint_John's"
+msgstr "America/St_Johns"
#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "America/Saint_Kitts"
+msgstr "America/St_Kitts"
#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "America/Saint_Lucia"
+msgstr "America/St_Lucia"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "America/Saint_Thomas"
+msgstr "America/St_Thomas"
#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "America/Saint_Vincent"
+msgstr "America/St_Vincent"
#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
@@ -2674,7 +2671,7 @@ msgstr "America/Tegucigalpa"
#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
-msgstr "America/Qaanaaq"
+msgstr "America/Thule"
#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
@@ -2710,51 +2707,51 @@ msgstr "America/Yellowknife"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
-msgstr "Antartide"
+msgstr "Antarctica"
#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antartide/Casey"
+msgstr "Antarctica/Casey"
#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antartide/Davis"
+msgstr "Antarctica/Davis"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antartide/Dumont_d'Urville"
+msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antartide/Mawson"
+msgstr "Antarctica/Mawson"
#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antartide/McMurdo"
+msgstr "Antarctica/McMurdo"
#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antartide/Palmer"
+msgstr "Antarctica/Palmer"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antartide/Polo_Sud"
+msgstr "Antarctica/South_Pole"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antartide/Syowa"
+msgstr "Antarctica/Syowa"
#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antartide/Vostok"
+msgstr "Antarctica/Vostok"
#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
-msgstr "Artide"
+msgstr "Arctic"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Artide/Longyearbyen"
+msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
@@ -2774,7 +2771,7 @@ msgstr "Asia/Amman"
#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asia/Anadyr'"
+msgstr "Asia/Anadyr"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
@@ -2822,7 +2819,7 @@ msgstr "Asia/Calcutta"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Asia/Chongqing"
+msgstr "Asia/Chungking"
#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
@@ -2830,11 +2827,11 @@ msgstr "Asia/Colombo"
#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damasco"
+msgstr "Asia/Damascus"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asia/Dacca"
+msgstr "Asia/Dhaka"
#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
@@ -2874,7 +2871,7 @@ msgstr "Asia/Istanbul"
#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Giacarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
@@ -2882,7 +2879,7 @@ msgstr "Asia/Jayapura"
#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asia/Gerusalemme"
+msgstr "Asia/Jerusalem"
#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
@@ -2902,11 +2899,11 @@ msgstr "Asia/Kashgar"
#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Asia/Katmandu"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asia/Krasnojarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
@@ -2934,7 +2931,7 @@ msgstr "Asia/Manila"
#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asia/Mascate"
+msgstr "Asia/Muscat"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
@@ -2970,15 +2967,15 @@ msgstr "Asia/Rangoon"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyad"
+msgstr "Asia/Riyadh"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"
+msgstr "Asia/Saigon"
#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asia/Samarcanda"
+msgstr "Asia/Samarkand"
#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
@@ -2998,7 +2995,7 @@ msgstr "Asia/Taipei"
#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Taskent"
+msgstr "Asia/Tashkent"
#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
@@ -3006,7 +3003,7 @@ msgstr "Asia/Tbilisi"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Teheran"
+msgstr "Asia/Tehran"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3018,11 +3015,11 @@ msgstr "Asia/Tokyo"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Asia/_Makassar"
+msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulan Bator"
+msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
@@ -3038,11 +3035,11 @@ msgstr "Asia/Vladivostok"
#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Jakutsk"
+msgstr "Asia/Yakutsk"
#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Ekaterinburg"
+msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
@@ -3050,51 +3047,51 @@ msgstr "Asia/Yerevan"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlantico"
+msgstr "Atlantic"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantico/Azzorre"
+msgstr "Atlantic/Azores"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantico/Bermuda"
+msgstr "Atlantic/Bermuda"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantico/Canarie"
+msgstr "Atlantic/Canary"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantico/Capo_Verde"
+msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlantico/Faeroe"
+msgstr "Atlantic/Faeroe"
#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlantico/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantico/Madera"
+msgstr "Atlantic/Madeira"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlantico/Reykjavik"
+msgstr "Atlantic/Reykjavik"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantico/_Georgia del Sud"
+msgstr "Atlantic/South_Georgia"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantico/Sant'_Elena"
+msgstr "Atlantic/St_Helena"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlantico/Stanley"
+msgstr "Atlantic/Stanley"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
@@ -3134,7 +3131,7 @@ msgstr "Australia/Melbourne"
#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australia/Sydney"
+msgstr "Australia/Perth"
#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
@@ -3142,457 +3139,457 @@ msgstr "Australia/Sydney"
#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+msgstr "Europe"
#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Amsterdam"
+msgstr "Europe/Amsterdam"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europe/Andorra"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atene"
+msgstr "Europe/Athens"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europa/Belfast"
+msgstr "Europe/Belfast"
#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrado"
+msgstr "Europe/Belgrade"
#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlino"
+msgstr "Europe/Berlin"
#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europa/Bratislava"
+msgstr "Europe/Bratislava"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Bruxelles"
+msgstr "Europe/Brussels"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europe/Bucarest"
+msgstr "Europe/Bucharest"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapest"
+msgstr "Europe/Budapest"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chisinau"
+msgstr "Europe/Chisinau"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenaghen"
+msgstr "Europe/Copenhagen"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublino"
+msgstr "Europe/Dublin"
#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Gibilterra"
+msgstr "Europe/Gibraltar"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Helsinki"
+msgstr "Europe/Helsinki"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istanbul"
+msgstr "Europe/Istanbul"
#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Kaliningrad"
+msgstr "Europe/Kaliningrad"
#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europa/Kiev"
+msgstr "Europe/Kiev"
#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europa/Lisbona"
+msgstr "Europe/Lisbon"
#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Lubiana"
+msgstr "Europe/Ljubljana"
#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
-msgstr "Europa/Londra"
+msgstr "Europe/London"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Lussemburgo"
+msgstr "Europe/Luxembourg"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europa/Madrid"
+msgstr "Europe/Madrid"
#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europa/Malta"
+msgstr "Europe/Malta"
#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europa/Minsk"
+msgstr "Europe/Minsk"
#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Monaco"
+msgstr "Europe/Monaco"
#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Mosca"
+msgstr "Europe/Moscow"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicosia"
+msgstr "Europe/Nicosia"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europa/Oslo"
+msgstr "Europe/Oslo"
#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/Parigi"
+msgstr "Europe/Paris"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europa/Praga"
+msgstr "Europe/Prague"
#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europa/Riga"
+msgstr "Europe/Riga"
#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europa/Roma"
+msgstr "Europe/Rome"
#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europa/Samara"
+msgstr "Europe/Samara"
#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/San_Marino"
+msgstr "Europe/San_Marino"
#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europa/Sarajevo"
+msgstr "Europe/Sarajevo"
#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Simferopol'"
+msgstr "Europe/Simferopol"
#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europa/Skopje"
+msgstr "Europe/Skopje"
#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europa/Sofia"
+msgstr "Europe/Sofia"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Stoccolma"
+msgstr "Europe/Stockholm"
#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallinn"
+msgstr "Europe/Tallinn"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirana"
+msgstr "Europe/Tirane"
#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Užhorod"
+msgstr "Europe/Uzhgorod"
#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europa/Vaduz"
+msgstr "Europe/Vaduz"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticano"
+msgstr "Europe/Vatican"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Vienna"
+msgstr "Europe/Vienna"
#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europa/Vilnius"
+msgstr "Europe/Vilnius"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varsavia"
+msgstr "Europe/Warsaw"
#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Zagabria"
+msgstr "Europe/Zagreb"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporizhia"
+msgstr "Europe/Zaporozhye"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zurigo"
+msgstr "Europe/Zurich"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
-msgstr "Indiano"
+msgstr "Indian"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indiano/Antananarivo"
+msgstr "Indian/Antananarivo"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indiano/Chagos"
+msgstr "Indian/Chagos"
#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indiano/Natale"
+msgstr "Indian/Christmas"
#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indiano/Cocos"
+msgstr "Indian/Cocos"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indiano/Comore"
+msgstr "Indian/Comoro"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indiano/Kerguelen"
+msgstr "Indian/Kerguelen"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indiano/Mahé"
+msgstr "Indian/Mahe"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indiano/Maldive"
+msgstr "Indian/Maldives"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indiano/Mauritius"
+msgstr "Indian/Mauritius"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indiano/Mayotte"
+msgstr "Indian/Mayotte"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indiano/Riunione"
+msgstr "Indian/Reunion"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
-msgstr "Pacifico"
+msgstr "Pacific"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacifico/Apia"
+msgstr "Pacific/Apia"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacifico/Auckland"
+msgstr "Pacific/Auckland"
#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacifico/Chatham"
+msgstr "Pacific/Chatham"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacifico/Pasqua"
+msgstr "Pacific/Easter"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacifico/Éfaté"
+msgstr "Pacific/Efate"
#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacifico/Enderbury"
+msgstr "Pacific/Enderbury"
#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacifico/Fakaofo"
+msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacifico/Figi"
+msgstr "Pacific/Fiji"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacifico/Funafuti"
+msgstr "Pacific/Funafuti"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacifico/Galapagos"
+msgstr "Pacific/Galapagos"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacifico/Gambier"
+msgstr "Pacific/Gambier"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacifico/Guadalcanal"
+msgstr "Pacific/Guadalcanal"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacifico/Guam"
+msgstr "Pacific/Guam"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacifico/Honolulu"
+msgstr "Pacific/Honolulu"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacifico/Johnston"
+msgstr "Pacific/Johnston"
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacifico/Kiritimati"
+msgstr "Pacific/Kiritimati"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacifico/Kosrae"
+msgstr "Pacific/Kosrae"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacifico/Kwajalein"
+msgstr "Pacific/Kwajalein"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacifico/Majuro"
+msgstr "Pacific/Majuro"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacifico/Marchesi"
+msgstr "Pacific/Marquesas"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacifico/Midway"
+msgstr "Pacific/Midway"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacifico/Nauru"
+msgstr "Pacific/Nauru"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacifico/Niue"
+msgstr "Pacific/Niue"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacifico/Norfolk"
+msgstr "Pacific/Norfolk"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacifico/Nouméa"
+msgstr "Pacific/Noumea"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacifico/Pago_Pago"
+msgstr "Pacific/Pago_Pago"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacifico/Palau"
+msgstr "Pacific/Palau"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacifico/Pitcairn"
+msgstr "Pacific/Pitcairn"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacifico/Ponape"
+msgstr "Pacific/Ponape"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacifico/Port_Moresby"
+msgstr "Pacific/Port_Moresby"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacifico/Rarotonga"
+msgstr "Pacific/Rarotonga"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacifico/Saipan"
+msgstr "Pacific/Saipan"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacifico/Tahiti"
+msgstr "Pacific/Tahiti"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacifico/Tarawa"
+msgstr "Pacific/Tarawa"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacifico/Tongatapu"
+msgstr "Pacific/Tongatapu"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacifico/Truk"
+msgstr "Pacific/Truk"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacifico/Wake"
+msgstr "Pacific/Wake"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacifico/Wallis"
+msgstr "Pacific/Wallis"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacifico/Yap"
+msgstr "Pacific/Yap"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
-msgstr "Nuovo appuntamento"
+msgstr "New appointment"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "Informazioni su Orage"
+msgstr "About Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orologio di Orage per il pannello"
+msgstr "Orage Panel Clock"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr "Mostrare ora e data?"
+msgstr "Show time and date?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Preferenze di Orage"
+msgstr "Orage preferences"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Impostazioni per l'applicazione Calendario di Xfce4 (Orage)"
+msgstr "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferenze del calendario di Orage"
+msgstr "Orage Calendar Preferences"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Calendar"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Calendario di Orage"
+msgstr "Orage Calendar"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendario per la scrivania"
+msgstr "Desktop calendar"
More information about the Xfce4-commits
mailing list