[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation ru (97%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jul 16 18:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to bf828d600050db2dd3246363d25464995fd037a0 (commit)
       from 97bc2a4a64b5edab1901499eff870dadde51f3f2 (commit)

commit bf828d600050db2dd3246363d25464995fd037a0
Author: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>
Date:   Tue Jul 16 18:30:54 2013 +0200

    I18n: Add new translation ru (97%).
    
    800 translated messages, 21 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{bg.po => ru.po} | 1188 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 596 insertions(+), 592 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/ru.po
similarity index 63%
copy from po/bg.po
copy to po/ru.po
index 6e9c358..c4298f3 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,29 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
-# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
+# Aleksandr P <davian818 at gmail.com>, 2013
+# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006
+# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2004
+# Ilya Shestopalov <yast4ik at yahoo.com>, 2009
+# Poul Ionkin <wizzard at nmg.lv>, 2003
+# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 08:06+0000\n"
-"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bg\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Показване на прозорец Световно време..."
+msgstr "Открытие окна мирового времени..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Неуспех при показването на прозорец Световно време"
+msgstr "Не удалось открыть окно мирового времени"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -33,112 +37,112 @@ msgstr "Неуспех при показването на прозорец Св
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "%s\nкликнете, за да промените часовника"
+msgstr "%s\nкликните для изменения временной метки"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
-msgstr "Местно време"
+msgstr "Местное время"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:464
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "бутон 1 за промяна на настройките\nбутон 2 за сверяване на часовника"
+msgstr "Кнопка 1 для изменения параметров \nКнопка 2 для изменения времени метки"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "смяна на часа"
+msgstr "изменить часы"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "промяна на минутите. Кликнете на бутон 2 да промените само с  1 минута."
+msgstr "изменяет минуту. Щелчок кнопкой 2 изменяет минуту с шагом 1."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
-msgstr "НОВ"
+msgstr "Новый"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:289
 msgid "NEW COPY"
-msgstr "НОВО КОПИЕ"
+msgstr "Новая копия"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Не е възможно да се изтрие последния часовник."
+msgstr "Невозможно удалить последнюю временную метку"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "сверяване на този часовник"
+msgstr "обновить эту метку"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "добавяне на нов празен часовник"
+msgstr "добавить пустую метку"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "добавяне на нов часовник, като се използва този часовник за шаблон"
+msgstr "добавить новую метку на основе этой"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr "премахване на този часовник"
+msgstr "удалить эту метку"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr "преместване на този часовник на първо място"
+msgstr "переместить метку в начало"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "преместване на този часовник в ляво"
+msgstr "переместить метку влево"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "преместванена този часовник в дясно"
+msgstr "переместить метку вправо"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "преместване на този часовник на последно място"
+msgstr "переместить метку в конец"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "задаване на часовата зона за този часовник да бъде в местно време"
+msgstr "установить часовой пояс этой временной метки в местное время"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr "затваряне на прозореца и изход"
+msgstr "закрыть окно в выйти"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настройка на световното време"
+msgstr "Настройки всемирного времени"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Параметри на часовника"
+msgstr "Параметры метки"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Име на часовника:"
+msgstr "Имя метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "въведете име на часовник"
+msgstr "введите имя метки"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Часова зона на часовника:"
+msgstr "Часовой пояс метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Форматиране на текста"
+msgstr "Форматирование текста"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Цвят на фона:"
+msgstr "Цвет фона:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Кликнете, за да смените цвета на фона на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения цвета фона метки"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -146,164 +150,164 @@ msgstr "Кликнете, за да смените цвета на фона на
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Използване по подразбиране"
+msgstr "Значение по умолчанию"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Отметнете това, за да използва по подразбиране вместо избраната стойност"
+msgstr "Пометьте для использования значение по умолчанию вместо указанного"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Цвят на текстово съдържание:"
+msgstr "цвет _шрифта:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Кликнете за да смените цвета на текстовото съдържание на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта метки"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Шрифт за името на часовника:"
+msgstr "Шрифт имени метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Кликнете за да смените шрифта за името на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Шрифт за времето на часовника"
+msgstr "Шрифт времени метки"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Кликнете, за да смените шрифта за времето на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения шрифта метки"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Подчертаване на името на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать имя метки:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Подчертаване на времето на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать время метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Форматиране на текста по подразбиране"
+msgstr "Форматирование текста по умолчанию"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Кликнете, за да смените фоновият цвят по подразбиране за часовниците"
+msgstr "Кликните для изменения цвета фона меток по умолчанию"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Отметнете, за да използвате системен цвят вместо зададеният"
+msgstr "Отметьте для использования системного цвета вместо указанного"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Кликнете, за да промените цвета на текста по подразбиране за часовниците"
+msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта меток по умолчанию"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Кликнете, за да промените шрифта по подразбиране за името на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки по умолчанию"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Отметнете, за да използвате системен шрифт вместо зададеният"
+msgstr "Отметьте для использования шрифта по умолчанию вместо указанного"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Кликнете, за да смените шрифта по подразбиране за времето на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения цвета времени по умолчанию"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Подчертаване името на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать имя метки:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Подчертаване времето на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать время метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "обновяване на настройките"
+msgstr "обновить настройки"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Настройки на Световно време"
+msgstr "Настройки всемирного времени"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Общи настройки"
+msgstr "Общие свойства"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Декорация:"
+msgstr "Оформление:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
-msgstr "Стандартен"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Използване на нормална декорация"
+msgstr "Использовать обычное оформление"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Не показвай декорация на прозорците (граници)"
+msgstr "Не показывать оформление окон (границы)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Размер на часовник:"
+msgstr "Размер метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
-msgstr "Еднакъв"
+msgstr "Равный"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Всички часовници да имат еднакъв размер"
+msgstr "Все метки имеют одинаковый размер"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Различен"
+msgstr "Плавающий"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Размерът на часовниците да е различен"
+msgstr "Плавающий размер метки "
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Местна часова зона:"
+msgstr "Местный часовой пояс:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr "Други"
+msgstr "Прочее"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d час %d минути"
+msgstr "%d час. %d мин."
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "%d час"
+msgstr "%d час."
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "%d минути"
+msgstr "%d мин."
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
@@ -313,17 +317,17 @@ msgstr "назад"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
-msgstr "напред"
+msgstr "вперед"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "без промяна"
+msgstr "не изменено"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "не се променя"
+msgstr "не изменяется"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -332,17 +336,17 @@ msgstr "не се променя"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
+msgstr "Место проведения"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr "Разлика с GMT"
+msgstr "Разница с GMT"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Предишна/следваща промяна"
+msgstr "Предыдущее/следующее изменение"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "Страна"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Избор на часова зона"
+msgstr "Выбор часового пояса"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -368,7 +372,7 @@ msgstr "Избор на часова зона"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr "Промяна на режима"
+msgstr "Изменить режим"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -388,83 +392,83 @@ msgstr "UTC"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
-msgstr "плаващо"
+msgstr "плавающий"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage Световно време"
+msgstr "Мировое время Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Показване на часовници от различни страни"
+msgstr "Показывать время других стран"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Световно време"
+msgstr "Мировое время"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
-msgstr "Външен вид"
+msgstr "Внешний вид"
 
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Показване на рамка"
+msgstr "Показывать _рамку"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Задаване цвят на шрифта:"
+msgstr "цвет _шрифта:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "Задаване на фонов цвят:"
+msgstr "цвет _фона:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "Задаване на височина:"
+msgstr "установить высоту:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените височината на хоризонталните панели"
+msgstr "Учтите, что нельзя изменить высоту горизонтальных панелей"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "Задаване на ширина:"
+msgstr "установить ширину:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените ширината на вертикалните панели"
+msgstr "Учтите, что нельзя изменить ширину вертикальных панелей"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Опции на часовник"
+msgstr "Параметры метки"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "задаване на часови пояс за:"
+msgstr "часовой пояс:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr "Линия %d:"
+msgstr "Строка %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Въведете параметър за функция stftime."
+msgstr "Укажите параметр для функции stftime."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Подсказка:"
+msgstr "Подсказки:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Сверяване на времето след приспиване/хибернация"
+msgstr "Исправлять время после спящего/ждущего режимов"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -473,7 +477,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "Вие се нуждаете от това, само ако за кратък срок (по малко от 5 часа) включите приспиване или хибернация и във времето не са включени секунди. При тези условия Orageclock може да не показва коректно времето, ако не сте избрали тази опция. (Избирането на това не позволява да се ключва режим на пестене на енергия.)"
+msgstr "Это нужно только если вы выключаете на короткий срок (менее 5 часов) включаете ждущий или спящий режим и в отображаемое время не включаются секунды. В этих условиях Orageclock возможно будет неаккуратно показывать время, если не выбрать этот пункт. (Выбор пункта мешает процессору и прерывает функции сохранения.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -485,11 +489,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Тази програма използва strftime функция за изобразяване на времето.\nИзползвайте някой от валидните кодове за показване на времето в предпочитан формат.\nВалидните кодове са:\n\t%A = ден от седмицата\t\t\t%B = месец\n\t%c = дата & час\t\t%R = час & минути\n\t%V = поредна седмица\t\t%Z = текуща часова зона\n\t%H = час \t\t\t\t%M = минута\n\t%X = местно време\t\t\t%x = местна дата"
+msgstr "Эта программа использует функцию strftime для\nотображения времени. Вы можете указать формат,\nв котором будет отображено время и дата.\nЧасто используемые параметры:\n\t%A = день недели\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата и время\t\t%R = часы и минуты\n\t%V = номер недели\t\t%Z = часовой пояс\n\t%H = часы\t\t\t\t\t%M = минуты\n\t%X = местное время\t\t%x = местная дата"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Настройки на Orage часовник"
+msgstr "Настройки часов Orage"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -503,7 +507,7 @@ msgstr "Настройки на Orage часовник"
 #. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr "%A %d %B %Y/%V"
+msgstr "%A, %d %b, %Y"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
@@ -511,99 +515,99 @@ msgstr "Разработчик"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Организирайте своето време с Orage"
+msgstr "Программа-ежедневник для Xfce4"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
 #: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
 msgid "End"
-msgstr "Край"
+msgstr "Завершение"
 
 #: ../src/appointment.c:333
 msgid "Due"
-msgstr "Времетраене"
+msgstr "Через"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
 msgid "Orage"
-msgstr "Orage"
+msgstr "Календарь"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Избор на файл..."
+msgstr "Выбор файла..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Звукови файлове"
+msgstr "Звуковые файлы"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
 msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+msgstr "Все файлы"
 
 #: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Информацията за събитието е променена."
+msgstr "Информация о встрече была изменена."
 
 #: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Искате ли да продължите?"
+msgstr "Продолжить?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
-msgstr "Не, не напускай"
+msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:741
 msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Да, откажи промените и напусни"
+msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Краят на това събитие е по ранен от началото."
+msgstr "Время окончания раньше времени начала."
 
 #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
 msgid "Not set"
-msgstr "Не е зададено"
+msgstr "Не установлено"
 
 #: ../src/appointment.c:1194
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Това събитие ще бъде премахнато окончателно."
+msgstr "Это событие будет окончательно удалено."
 
 #: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
-msgstr "Не, прекрати премахването"
+msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:1197
 msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Да, премахни го"
+msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Избор на дата"
+msgstr "Выбор даты"
 
 #: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
-msgstr "Днес"
+msgstr "Сегодня"
 
 #: ../src/appointment.c:1707
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Това събитие не съществува."
+msgstr "Это событие не существует."
 
 #: ../src/appointment.c:1708
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Това вероятно е било премахнато, моля, обновете вашият екран."
+msgstr "Вероятно, она была удалена, пожалуйста, обновите экран."
 
 #: ../src/appointment.c:2009
 msgid "Current categories"
-msgstr "Текущи категории"
+msgstr "Текущие категории"
 
 #: ../src/appointment.c:2024
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "Добавяне на нова категория с цвят"
+msgstr "Добавить новую категорию и цвет"
 
 #: ../src/appointment.c:2028
 msgid "Category:"
@@ -611,15 +615,15 @@ msgstr "Категория:"
 
 #: ../src/appointment.c:2059
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Цветове на категории - Orage"
+msgstr "Цвета категорий - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2105
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** КОПИЕ ***"
+msgstr " *** КОПИЯ ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2366
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Ново събитие - Orage"
+msgstr "Новое событие - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -631,43 +635,43 @@ msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/appointment.c:2401
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Запазване и затваряне"
+msgstr "_Сохранить и закрыть"
 
 #: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "Дублиране"
+msgstr "_Дублировать"
 
 #: ../src/appointment.c:2601
 msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
+msgstr "Сохранить"
 
 #: ../src/appointment.c:2603
 msgid "Save and close"
-msgstr "Запазване и затваряне"
+msgstr "Сохранить и закрыть"
 
 #: ../src/appointment.c:2608
 msgid "Revert"
-msgstr "Възстановяване"
+msgstr "Восстановить"
 
 #: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублиране"
+msgstr "Дублировать"
 
 #: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Free"
-msgstr "Свободно"
+msgstr "Свободен"
 
 #: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Busy"
-msgstr "Заето"
+msgstr "Занят"
 
 #: ../src/appointment.c:2637
 msgid "General"
-msgstr "Основен"
+msgstr "Основное"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2643
@@ -676,13 +680,13 @@ msgstr "Тип"
 
 #: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
-msgstr "Събитие"
+msgstr "Событие"
 
 #: ../src/appointment.c:2648
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Събитие, което някога ще се случи. Например:\nсреща, рожден ден или телевизионно предаване."
+msgstr "Событие, которое когда-либо случится. Например:\nвстреча, день рождения или телевизионная передача."
 
 #: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
@@ -692,7 +696,7 @@ msgstr "Задача"
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Нещо, което някога трябва да свършите. Например:\nда измиете колата си или да тествате новата версия на Orage."
+msgstr "Что-либо, что необходимо когда-либо сделать. Например,\nпомыть машину или протестировать новую версию Orage."
 
 #: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
@@ -702,51 +706,51 @@ msgstr "Дневник"
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Отбележете, че нещо се е случило. Например:\nОтбележете, че вашата майка ви е поздравила по случай първият сняг."
+msgstr "Сделать запись о чем-то случившемся. Например, \nпометка, что мама поздравила с первым снегом."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2668
 msgid "Title "
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "Название "
 
 #: ../src/appointment.c:2683
 msgid "All day event"
-msgstr "Събитията от целият ден"
+msgstr "Событие на весь день"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
-msgstr "Стартиране"
+msgstr "Начинается"
 
 #: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Set      "
-msgstr "Задаване    "
+msgstr "Установить      "
 
 #: ../src/appointment.c:2730
 msgid "Duration"
-msgstr "Продължителност"
+msgstr "Продолжительность"
 
 #: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
-msgstr "дни"
+msgstr "дней"
 
 #: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
-msgstr "часове"
+msgstr "часов"
 
 #: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
-msgstr "минути"
+msgstr "минут"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2750
 msgid "Availability"
-msgstr "Наличност"
+msgstr "Занятость"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
 msgid "Completed"
-msgstr "Завършено"
+msgstr "Закончено"
 
 #: ../src/appointment.c:2761
 msgid "Done"
@@ -761,11 +765,11 @@ msgstr "Категории"
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "Това е специална категория, която може да се използва, за да оцветите тези събития в списъка."
+msgstr "Это особая категория, которая используется для выделения цветом встреч в спсике."
 
 #: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
-msgstr "обновяване на цветовете за категориите."
+msgstr "обновить цвета категорий."
 
 #. priority
 #: ../src/appointment.c:2805
@@ -775,7 +779,7 @@ msgstr "Приоритет"
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2815
 msgid "Note"
-msgstr "Пояснение"
+msgstr "Примечание"
 
 #: ../src/appointment.c:2836
 msgid ""
@@ -787,32 +791,32 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Тези съкращения имат незабавен ефект:\n    <D> въвеждане на текущата дата в местен формат\n    <T> въвежда време и\n    <DT> дата и време.\n\nТе се преобразуват едва по-късно, когато се разглеждат:\n    <&Ynnnn> текущата година минус nnnn.\n(например, за изчисляване на възрастта в съобщенията за рожден ден.)"
+msgstr "Эти сокращения раскрываются немедленно:\n    <D> текущая дата в местном формате,\n    <T> текущее время, и\n    <DT> дата и время.\n\nЭто сокращение ракрывается только в сообщении:\n    <&Ynnnn> текущий год минус nnnn.\n(Например, для вычисления возраста в сообщении о юбилее.)"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
-msgstr "Преди стартиране"
+msgstr "Перед началом"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before End"
-msgstr "Преди края"
+msgstr "Перед окончанием"
 
 #: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After Start"
-msgstr "След стартиране"
+msgstr "После начала"
 
 #: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After End"
-msgstr "След края"
+msgstr "После окончания"
 
 #: ../src/appointment.c:2915
 msgid "Alarm"
-msgstr "Аларма"
+msgstr "Будильник"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2921
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Време за алармата"
+msgstr "Время будильника"
 
 #: ../src/appointment.c:2945
 msgid ""
@@ -820,17 +824,17 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr "Обикновено алармата е необходима:\n 1) преди за започне събитие\n 2) преди да приключи събитие\n 3) след началото на задачата"
+msgstr "Обычно будильник необходим:\n 1) перед началом события\n 2) перед завершением задачи\n 3) после начала задачи"
 
 #: ../src/appointment.c:2950
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Постоянна аларма"
+msgstr "Постоянный будильник"
 
 #: ../src/appointment.c:2952
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "Изберете тази опция, ако искате Orage да ви напомня, дори, ако тя не е активна, когато времето за задействане на алармата настъпи."
+msgstr "Выберите, если хотите, чтобы срабатывал будильник Orage, даже если приложение не активно."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2961
@@ -839,60 +843,60 @@ msgstr "Звук"
 
 #: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
 msgid "Use"
-msgstr "Използване"
+msgstr "Использование"
 
 #: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Изберете това, ако ви е необходима звукова аларма"
+msgstr "Выберите, если необходим слышимый будильник"
 
 #: ../src/appointment.c:2984
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Повтаряне на звука на алармата"
+msgstr "Повторять звук будильника"
 
 #: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
 msgid "times"
-msgstr "пъти"
+msgstr "раз"
 
 #: ../src/appointment.c:3016
 msgid "sec interval"
-msgstr "интервал в секунди"
+msgstr "интервал в секундах"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3026
 msgid "Visual"
-msgstr "Визуално"
+msgstr "Визуальный"
 
 #: ../src/appointment.c:3030
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Използване на прозореца на Orage"
+msgstr "Использовать окно Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Изберете това, ако искате да ви уведомява прозорецът на Orage"
+msgstr "Укажите, если хотите использовать окно будильника Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Use notification"
-msgstr "Използване на уведомление"
+msgstr "Уведомление об использовании"
 
 #: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Изберето това, ако искате аларма с уведомление"
+msgstr "Укажите, если хотите будильник с уведомлениями"
 
 #: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Задаване на изчакване"
+msgstr "Установить тайм-аут"
 
 #: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Изберете това, ако искате уведомлението да завърши автоматично"
+msgstr "Выберите, если хотите, чтобы уведомления заканчивались автоматически"
 
 #: ../src/appointment.c:3065
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = системно време по подразбиране"
+msgstr "0 = системное время действия"
 
 #: ../src/appointment.c:3070
 msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+msgstr "секунд"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3081
@@ -901,7 +905,7 @@ msgstr "Процедура"
 
 #: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Изберете това, ако искате процедура или скрипт за алармата"
+msgstr "Укажите, если хотите использовать процедуру или сценарий будильника"
 
 #: ../src/appointment.c:3093
 msgid ""
@@ -913,27 +917,27 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Въведете всички данни за събитието.\nВъведените данни ще се появят на обложката в непроменен вид.\nМожете да ги замените, като използвате следните команди:\n\t<&T> име на събитие\n\t<&D> описание на събитие\n\t<&AT> време на известяване\n\t<&ST> време на започване\n\t<&ET> време на завършване"
+msgstr "Позаботьтесь о верном экранировании символов.\nВведенная строка передается оболочке в неизменном виде.\nБудут заменены лишь следующие команды:\n\t<&T> Название события\n\t<&D> описание события\n\t<&AT> время оповещения\n\t<&ST> время начала\n\t<&ET> время окончания"
 
 #: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Проверка на зададеният сигнал за аларма"
+msgstr "Проверка установленного сигнала"
 
 #: ../src/appointment.c:3112
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Аларма по подразбиране</b>"
+msgstr "<b>Сигнал по умолчанию</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3120
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Запазване на текущите настройки като алармата по подразбиране"
+msgstr "Установить текущие настройки как будильник по умолчанию"
 
 #: ../src/appointment.c:3125
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Задаване на текущи настройки от алармата по подразбиране"
+msgstr "Установить текущие настройки из будильника по умолчанию"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "None"
-msgstr "Без"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Daily"
@@ -941,19 +945,19 @@ msgstr "Ежедневно"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Weekly"
-msgstr "Седмично"
+msgstr "Еженедельно"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Monthly"
-msgstr "Месечно"
+msgstr "Ежемесячно"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Yearly"
-msgstr "Годишно"
+msgstr "Ежегодно"
 
 #: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Hourly"
-msgstr "Всеки час"
+msgstr "Каждый час"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Mon"
@@ -981,44 +985,44 @@ msgstr "Сб"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sun"
-msgstr "Нд"
+msgstr "Вс"
 
 #: ../src/appointment.c:3194
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Повторение"
+msgstr "Повтор"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3200
 msgid "Complexity"
-msgstr "Осложнен"
+msgstr "Шаблон"
 
 #: ../src/appointment.c:3203
 msgid "Basic"
-msgstr "Обикновен"
+msgstr "Простой"
 
 #: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Advanced"
-msgstr "Разширен"
+msgstr "Расширенный"
 
 #: ../src/appointment.c:3213
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Използвайте това, ако искате събитието да се повтаря периодично"
+msgstr "Используйте, если хотите регулярного повторения события"
 
 #: ../src/appointment.c:3215
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr "Използвайте това, ако е необходимо сложно време, например:\nВсяка събота и неделя или \nПървият вторник на всеки месец"
+msgstr "Используйте, если необходимо сложное время, например:\n Каждое воскресенье и субботу или\n Первую среду каждого месяца"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Frequency"
-msgstr "Повторяемост"
+msgstr "Повторяемость"
 
 #: ../src/appointment.c:3227
 msgid "Each"
-msgstr "Всеки"
+msgstr "Каждый"
 
 #: ../src/appointment.c:3234
 msgid "occurrence"
@@ -1029,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Ограничава честотата на конкретният интервал.\n Например: Всеки трети ден:\n Честота = Ежедневно и Интервал = 3"
+msgstr "Ограничить частоту конкретным интервалом.\n Например, каждый третий день.\n Частота = Ежедневно и Интервал = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Limit"
@@ -1037,24 +1041,24 @@ msgstr "Ограничение"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Постоянно повтаряне"
+msgstr "Повторять бесконечно"
 
 #: ../src/appointment.c:3291
 msgid "Repeat "
-msgstr "Повтаряне"
+msgstr "Повторять"
 
 #: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Повтаряне до"
+msgstr "Повторять до"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3320
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Дни от седмицата"
+msgstr "Дни недели"
 
 #: ../src/appointment.c:3332
 msgid "Which day"
-msgstr "В кой ден"
+msgstr "В какой день"
 
 #: ../src/appointment.c:3340
 msgid ""
@@ -1064,98 +1068,98 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Определя, в кой ден от седмицата ще настъпи ежемесечното или годишното събитие.\n Например:\n Втората сряда на всеки месец:\n Честота = Ежемесечно,\nДни от седмицата= отмята се само сряда,\nВ кой ден = изберете 2 от номерата до сряда"
+msgstr "Укажите, в какой день недели наступает ежемесячное или ежегодное событие.\n Например,\n Вторая среда каждого месяца:\n Частота = Ежемесячно,\n Дни недели = отметьте только среду,\n В какой день = укажите 2 в поле для среды"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3347
 msgid "TODO base"
-msgstr "Начална дата на задача"
+msgstr "Начальная дата задачи"
 
 #: ../src/appointment.c:3360
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Времето за повторение на задачата се отчита от нейното начало и не зависи от това, дали е била изпълнена"
+msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени ее начала, и не зависит от того, была ли задача выполнена"
 
 #: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "Времето на повторение на задачата се отчита от нейното изпълнение.\n(Имайте в предвид, че началната дата на задачата ще бъде променяна с всяко повторение.)"
+msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени ее выполнения.\n(Учтите, что начальная дата задачи будет изменяться с каждым повторением.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3368
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Изключения"
+msgstr "Исключения"
 
 #: ../src/appointment.c:3381
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Може да добавите изключения, като щракнете върху календарни дни по-долу.\nИзключение е или изключване (-) или включване (+), в зависимост от селекцията\nПремахнете с кликване върху датата."
+msgstr "Можно добавить исключения, щелкая по дням в календаре.\nИсключения — это включения (-) или исключения (+).\nЩелкните по дате, чтобы их удалить."
 
 #: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Добавяне на изключена дата (-)"
+msgstr "Добавить исключенную дату (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "В изключените дни не настъпва събитие"
+msgstr "В исключенные дни событие не наступает"
 
 #: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Добавянето на включено време (+)"
+msgstr "Добавить включенное время (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3396
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "Включените времена са от същия часови пояс от стартовото време, но те ​​могат да имат различно време"
+msgstr "Событие происходит также во включенное время. Оно задается в том же часовом поясе, что и время начала события."
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3413
 msgid "Action dates"
-msgstr "Дата на събитие"
+msgstr "Даты событий"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Вид"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
-msgstr "Отиване"
+msgstr "_Перейти"
 
 #: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
-msgstr "Нов"
+msgstr "Создать"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr "Една седмица назад"
+msgstr ""
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr "Един ден назад"
+msgstr ""
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr "Един ден напред"
+msgstr ""
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr "Една седмица напред"
+msgstr ""
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
-msgstr "Обновяване"
+msgstr "Обновить"
 
 #: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
 msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
@@ -1163,38 +1167,38 @@ msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr "       Ден, който да се показва"
+msgstr "       Число дней"
 
 #: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - показване на ден"
+msgstr "Orage - Просмотр дней"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
-msgstr "Всички дни"
+msgstr "Весь день"
 
 #: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
-msgstr "Време"
+msgstr "Время"
 
 #: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Не са избрани редове"
+msgstr "Не выбрано ни одной строки"
 
 #: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Кликнете на реда, за да го изберете и след това го копирайте тук"
+msgstr "Кликните на строке перед её копированием."
 
 #: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "Вие ще премахнете напълно всички\nизбрани срещи."
+msgstr "Вы окончательно удалите все\nвыбранные встречи."
 
 #: ../src/event-list.c:923
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Да, премахни елемента"
+msgstr ""
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Back"
@@ -1202,39 +1206,39 @@ msgstr "Назад"
 
 #: ../src/event-list.c:1134
 msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Вперёд"
 
 #: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
-msgstr "Намери"
+msgstr "Найти"
 
 #: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
-msgstr "Преглед на ден"
+msgstr "Дневной вид"
 
 #: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Разширено показване на дните"
+msgstr "Включать последующие дни"
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Записите в дневника започват с:"
+msgstr "Записи в дневнике, начиная с:"
 
 #: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+msgstr "Поиск"
 
 #: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
-msgstr "Търсене на текст"
+msgstr "Текст поиска"
 
 #: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
-msgstr "Знамена"
+msgstr "Флаги"
 
 #: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "Название"
 
 #: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
@@ -1250,408 +1254,408 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Кликнете два пъти за да ги редактирате.\n\nФлагове за:\n\t 1. Аларма: n=без аларма\n\t\t A=Алармата е зададена P=Зададена е постоянна аларма\n\t 2. Повторение: n=без повторение\n\t\t H=Всеки час D=Всеки ден W=Всяка седмица M=Всеки месец Y=Всяка година\n\t 3. Тип: f=свободно B=Заето\n\t 4. Намира се във файл:\n\t\tO=Orage A=Архив F=Външен\n\t 5. Тип на назначение:\n\t\tE=Събитие T=Задача J=Дневник"
+msgstr ""
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tПрегледът е завършен, преместване в архивен файл."
+msgstr "\tПросмотр завершен, поренос в файл архива."
 
 #: ../src/ical-archive.c:329
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Архивирането не е включено. Излизане."
+msgstr "Архивирование не включено. Завершение."
 
 #: ../src/ical-archive.c:347
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Период на архивиране: %d месец(а)"
+msgstr "Хранение в архиве: %d месяцев"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:350
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tАрхивиране на събития, които са по- стари от: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tАрхивирование событий старших чем: %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:377
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid архивиране: %s"
+msgstr "Uid архивирования: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:383
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO не е завършен, не е архивиран"
+msgstr "\tVTODO не выполнен, не архивирован."
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tПовторение. Край на година: %04d, месец: %02d, ден: %02d"
+msgstr "\tПовторяется. Конечный год: %04d, месяц: %02d, день: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:405
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Архивирането е завършено\n"
+msgstr "Архивирование завершено\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:421
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Стартиране на премахването на архив."
+msgstr "Начать удаление архива."
 
 #: ../src/ical-archive.c:422
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tФАЗА 1: нулиране на повтарящите се срещи"
+msgstr "\tФАЗА 1: сброс повторяющихся встреч"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:444
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tФАЗА 2: възстановяване на архивираните срещи"
+msgstr "\tФАЗА 2: возврат архивированных встреч"
 
 #: ../src/ical-archive.c:470
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Премахването на архива е приключено\n"
+msgstr "Удаление архива завершено\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:932
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage аларма по подразбиране"
+msgstr "Будильник по умолчанию"
 
 #: ../src/ical-code.c:3141
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Изграждане на списък с аларми: Добавени %d аларми. Обработени %d събития."
+msgstr "Построение списка будильников: добавлено %d будильников, обработано %d событий."
 
 #: ../src/ical-code.c:3143
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tНамерени %d аларми, от тях активни: %d (Търсени %d повтарящи се аларми)."
+msgstr "\tНайдено %d будильников, из них активных: %d (просмотрено %d повторяющихся будильников)."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Стартиране на предварителна обработка на внесен файл"
+msgstr "Начало предварительной обработки файла импорта"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Поправено DCREATED в CREATED."
+msgstr "... Исправлено DCREATED в CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Часовият пояс е поправен във формат Orage."
+msgstr "... Часовой пояс исправлен в формат Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Предварителната обработка на внесения файл е завършена."
+msgstr "Предварительная обработка файла импорта завершена."
 
 #: ../src/interface.c:258
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлове с календари"
+msgstr "Файлы календаря"
 
 #: ../src/interface.c:605
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "Текущи външни файлове"
+msgstr "Текущие внешние файлы"
 
 #: ../src/interface.c:617
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "САМО ЧЕТЕНЕ"
+msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
 
 #: ../src/interface.c:619
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "САМО ЗАПИС"
+msgstr "ЧТЕНИЕ И ЗАПИСЬ"
 
 #: ../src/interface.c:637
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Няма външни файлове *****"
+msgstr "***** Нет внешних файлов *****"
 
 #: ../src/interface.c:888
 msgid "Import/export"
-msgstr "Внасяне/изнасяне"
+msgstr "Импорт/экспорт"
 
 #: ../src/interface.c:895
 msgid "Import"
-msgstr "Внасяне"
+msgstr "Импорт"
 
 #: ../src/interface.c:900
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Четене от файл:"
+msgstr "Прочитать из файла:"
 
 #: ../src/interface.c:917
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Разделяне на имената на файловете със запетайка(,).\n ПОЯСНЕНИЕ: запетайка не се допуска в имената на файловете за Orage."
+msgstr "Разделите имена файлов запятыми(,).\n Внимание! запятые недопустимы в именах файлов Orage."
 
 #: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
-msgstr "Изнасяне"
+msgstr "Экспорт"
 
 #: ../src/interface.c:927
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Запис във файл:"
+msgstr "Записать в файл:"
 
 #: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
 msgid "Select"
-msgstr "Избор"
+msgstr "Выбрать"
 
 #: ../src/interface.c:951
 msgid "All appointments"
-msgstr "Всички срещи"
+msgstr "Все встречи"
 
 #: ../src/interface.c:964
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Задаване имена на срещите:"
+msgstr "Поименованные встречи:"
 
 #: ../src/interface.c:976
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nАрхивните и вътрешните събития не могат да се изнасят."
+msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nАрхивные и внешние события не экспортированы."
 
 #: ../src/interface.c:979
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nВъншните събития не могат да се изнасят."
+msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nВнешние события не экспортированы."
 
 #: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Можете лесно да влачите тези събития от списъка."
+msgstr "Можно легко перетащить эти события из окна со списокм событий."
 
 #: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage събития UID, разделени със запетайки."
+msgstr "UID встреч Orage, разделенных запятыми."
 
 #: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
-msgstr "Архивиране"
+msgstr "Архивировать"
 
 #: ../src/interface.c:998
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Архивиране сега (време за съхранение: %d месеца)"
+msgstr "Архивировать сейчас (время хранения: %d месяцев)"
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Времето за съхранение на архива може да бъде променено от настройките"
+msgstr "Время хранения в архиве можно изменить в параметрах"
 
 #: ../src/interface.c:1015
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Възстановяване на архива сега"
+msgstr "Обратить архив сейчас"
 
 #: ../src/interface.c:1021
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Възстановяване на всички архивирани събития в основният Orage файл и премахване на архивният файл.\nТова се използва, например, при изнасяне и преместване на Orage събития\nна други системи."
+msgstr "Вернуть всех архивированные события в главный файл Orage и удалить файл архива.\nЭто полезно, например, при экспорте и перемещении событий Orage \nна другие системы."
 
 #: ../src/interface.c:1032
 msgid "Orage files"
-msgstr "Orage файлове"
+msgstr "Файлы Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1039
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Основен файл на Orage календара"
+msgstr "Главный файл календаря Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
 msgid "Current file"
-msgstr "Текущ файл"
+msgstr "Текущий файл"
 
 #: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
 msgid "New file"
-msgstr "Нов файл"
+msgstr "Новый файл"
 
 #: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
 msgid "Action options"
-msgstr "Настройка на действие"
+msgstr "Параметры действия"
 
 #: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
 msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
+msgstr "Переименовать"
 
 #: ../src/interface.c:1074
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr "Преименуване само на вътрешните Orage файлове.\nТова не засяга цялата вътрешна файлова система.\nНов файл трябва да съществува."
+msgstr "Переименование только внутренних файлов Orage.\nНе затрагивает внешнюю файловую систему.\nНовый файл должен существовать."
 
 #: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
 msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
+msgstr "Копировать"
 
 #: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Текущият файл е копиран и е останал непроменен на старото си място."
+msgstr "Текущий файл был скопирован и остался не измененным на старом месте."
 
 #: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
-msgstr "Преместване"
+msgstr "Переместить"
 
 #: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Текущият файл е копиран и е премахнат от старото си място."
+msgstr "Текущий файл был перемещен и удален со старого места."
 
 #: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
-msgstr "Архивен файл"
+msgstr "Файл архива"
 
 #: ../src/interface.c:1168
 msgid "Foreign files"
-msgstr "Външни файлове"
+msgstr "Внешние файлы"
 
 #: ../src/interface.c:1175
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Добавяне на нов външен файл"
+msgstr "Добавить новый внешний файл"
 
 #: ../src/interface.c:1180
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "Външен файл:"
+msgstr "Внешний файл:"
 
 #: ../src/interface.c:1198
 msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Параметры"
 
 #: ../src/interface.c:1200
 msgid "Read only"
-msgstr "Само четене"
+msgstr "Только для чтения"
 
 #: ../src/interface.c:1208
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Задайте това, ако искате да сте сигурни, че тези файлове няма никога да бъдат променени от Orage.\nИмайте предвид, че промяната на външните файлове може да ги направи несъвместими с оригиналният инструмент, oткъдето са взети!"
+msgstr "Установите, если необходимо убедиться, что это файл никогда не будет изменет Orage.\nВнимание! Изменение внешних файлов может сделать их недоступными для исходной утилиты, с помощью которой они созданы."
 
 #: ../src/interface.c:1222
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Обмен на данни - Orage"
+msgstr "Обмен данными - Orage"
 
 #: ../src/main.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr "\tТова е %s версия %s\n\n"
+msgstr "\tЭто %s версия %s \n\n"
 
 #: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tРазпространява се съгласно условията на GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tРаспространяется согласно условиям GNU General Public License.\n"
 
 #: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tОкомплектован с GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tСкомпилирован с GTK+-%d.%d.%d, "
 
 #: ../src/main.c:274
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "използва се GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "используется GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tИзползва се DBUS за внасяне.\n"
+msgstr "\tИспользуется DBUS для импорта.\n"
 
 #: ../src/main.c:279
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tНе се използва DBUS. Внасянето работи частично.\n"
+msgstr "\tНе используется DBUS. Импорт работает частично.\n"
 
 #: ../src/main.c:282
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tИзползва се libnotify.\n"
+msgstr "\tИспользуется libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tНе се използва libnotify.\n"
+msgstr "\tНе используется libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:287
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tИзползване се автоматично архивиране.\n"
+msgstr "\tИспользуется автоматическое архивирование.\n"
 
 #: ../src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tНе се използва архивиране.\n"
+msgstr "\tНе используется архивирование.\n"
 
 #: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tИзползване на системна библиотека libical.\n"
+msgstr "\tИспользцется системная библиотека libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:294
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tИзползване на локална версия на Orage библиотека libical.\n"
+msgstr "\tИспользуется версия Orage библиотеки libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr "Използване: orage [опции] [файлове]\n\n"
+msgstr "Использование: orage [параметры] [файлы]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Опции:\n"
+msgstr "Параметры:\n"
 
 #: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tпоказване версия на orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tвывести версию Orage\n"
 
 #: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tпоказване на този текст\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tвывести этот текст\n"
 
 #: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tпоказване на опциите на формата\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tпоказать форму параметров\n"
 
 #: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказване/скриване на orage\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказать/спрятать orage\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавяне на външен файл\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавить внешний файл\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tпремахване на външен файл\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tудалить внешний файл\n"
 
 #: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [СРЕЩА...] \tизнасяне на данните от срещите от Orage във файл\n"
+msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [ВСТРЕЧА...] \tэкспорт данных о встречах из Orage в файл\n"
 
 #: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=ical файлове за зареждане в orage\n"
+msgstr "files=файлы ical для загрузки в orage\n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus не е включен в orage. \n"
+msgstr "\tdbus не включён в orage. \n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr "\tбез dbus [файлове] и опции на външни файлове(-a & -r) могат да се използват само, когато е стартиран orage \n"
+msgstr "\tбез dbus [files] и опции внешних файлов (-a & -r) можно использовать только при запуске orage \n"
 
 #: ../src/main.c:512
 #, c-format
@@ -1659,46 +1663,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "\nНепозната опция %s\n\n"
+msgstr "\nНеизвестный параметр %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "Обмен на данни"
+msgstr "Об_мен данными"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:298
 msgid "_Edit"
-msgstr "Редактиране"
+msgstr "_Правка"
 
 #: ../src/mainbox.c:308
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Преглед на избраните данни"
+msgstr "Просмотреть выбранную _дату"
 
 #: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Преглед на избраната седмица"
+msgstr "Просмотреть выбранную _неделю"
 
 #: ../src/mainbox.c:317
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Избор на днешна дата"
+msgstr "Перейти к _сегодняшнему дню"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Показване на световно време"
+msgstr "Мировое время"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
 msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "_Справка"
 
 #: ../src/mainbox.c:396
 msgid "No title defined"
-msgstr "Няма зададено заглавие"
+msgstr "Без названия"
 
 #: ../src/mainbox.c:453
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
-msgstr "Местоположение: %s\n"
+msgstr " Место: %s\n\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:463
 #, c-format
@@ -1706,11 +1710,11 @@ msgid ""
 "\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr "\n Бележка:\n%s"
+msgstr "\n Примечание:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:471
 msgid "Never"
-msgstr "Никога"
+msgstr "Никогда"
 
 #: ../src/mainbox.c:477
 #, c-format
@@ -1719,7 +1723,7 @@ msgid ""
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Изчакване:\t%s\n Готово:\t%s%s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mainbox.c:485
 #, c-format
@@ -1727,280 +1731,280 @@ msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " End:\t%s%s"
-msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Край:\t%s%s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mainbox.c:595
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Направи:</b>"
+msgstr "<b>Сделать:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:631
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Събития за %s:</b>"
+msgstr "<b>События для %s:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:642
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Събития за %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>События с %s по %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:464
 msgid "Main settings"
-msgstr "Основни настройки"
+msgstr "Основные"
 
 #: ../src/parameters.c:470
 msgid "Timezone"
-msgstr "Часова зона"
+msgstr "Часовой пояс"
 
 #: ../src/parameters.c:485
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Вие трябва винаги за задавате вашата местна часова зона."
+msgstr "Необходимо всегда определить местный часовой пояс."
 
 #: ../src/parameters.c:493
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Период за съхранение на архив (месеци)"
+msgstr "Период хранения в архиве (месяцев)"
 
 #: ../src/parameters.c:503
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = да не се архивира)"
+msgstr "(0 = не архивировать)"
 
 #: ../src/parameters.c:506
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "Архивирането се използва за съхранение на данни за време и място при обработката на събитие."
+msgstr "Архивирование используется для сохранения времени и места при обработке событий."
 
 #: ../src/parameters.c:514
 msgid "Sound command"
-msgstr "Звукова команда"
+msgstr "Звуковая команда"
 
 #: ../src/parameters.c:529
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Тази команда дава възможност на обвивката да възпроизведе звука в алармата."
+msgstr "Эта команда передается оболочке для воспроизведения звука в будильнике."
 
 #: ../src/parameters.c:568
 msgid "Calendar window"
-msgstr "Прозорец на календра"
+msgstr "Окно календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Визуални детайли на календара"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:581
 msgid "Show borders"
-msgstr "Показване на рамки"
+msgstr "Показывать _рамки"
 
 #: ../src/parameters.c:586
 msgid "Show menu"
-msgstr "Показване на меню"
+msgstr "Показывать _меню"
 
 #: ../src/parameters.c:594
 msgid "Show day names"
-msgstr "Показване на дните от седмицата"
+msgstr "Дни недели"
 
 #: ../src/parameters.c:599
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Показване на седмица"
+msgstr "Номера недель"
 
 #: ../src/parameters.c:607
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Показване на месец и година"
+msgstr "Месяц и год"
 
 #: ../src/parameters.c:627
 msgid "Calendar info boxes"
-msgstr "Информационни кутии на календара"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Показване на списък със задачи"
+msgstr "Показывать _задачи"
 
 #: ../src/parameters.c:639
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Да се показва денят в прозореца със събития"
+msgstr "Число дней в окне событий"
 
 #: ../src/parameters.c:645
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = да не се показва списъкът с всички събития"
+msgstr "0 = не отображать список событий"
 
 #: ../src/parameters.c:658
 msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Видимост на календара"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Показване на всички работни места"
+msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
 
 #: ../src/parameters.c:668
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Винаги отгоре"
+msgstr "Поверх всех окон"
 
 #: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Показване в лентата на задачите"
+msgstr "Показывать в панели задач"
 
 #: ../src/parameters.c:681
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Показване в превключвателя на работните места"
+msgstr "Показывать в переключателе рабочих мест"
 
 #: ../src/parameters.c:689
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Показване в областта за уведомяване"
+msgstr "Показывать в области уведомления"
 
 #: ../src/parameters.c:710
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Стартиране на календара"
+msgstr "При запуске"
 
 #: ../src/parameters.c:715
 msgid "Show"
-msgstr "Показване"
+msgstr "Показать"
 
 #: ../src/parameters.c:727
 msgid "Hide"
-msgstr "Скриване"
+msgstr "Скрыть"
 
 #: ../src/parameters.c:739
 msgid "Minimized"
-msgstr "Минимизиране"
+msgstr "Свёрнуть"
 
 #: ../src/parameters.c:759
 msgid "On calendar window open"
-msgstr "Отваряне в прозореца на календара"
+msgstr "При открытии календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:764
 msgid "Select today's date"
-msgstr "Избор на днешна дата"
+msgstr "Выбрать сегоднящнюю дату"
 
 #: ../src/parameters.c:777
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Избор на предишно избраната дата"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:795
 msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "Денят от календара да се показва при двойно кликване"
+msgstr "Двойной щелчок в календаре показывает"
 
 #: ../src/parameters.c:800
 msgid "Days view"
-msgstr "Показване на дните"
+msgstr "Дни"
 
 #: ../src/parameters.c:812
 msgid "Event list"
-msgstr "Списък със събития"
+msgstr "События"
 
 #: ../src/parameters.c:834
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Допълнителни настройки"
+msgstr "Дополнительно"
 
 #: ../src/parameters.c:841
 msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Списък със събития за допълнителни дни"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:846
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Разширено показване на дните в списъка със събития"
+msgstr "Число последующих дней в списке событий"
 
 #: ../src/parameters.c:854
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr "Това е просто стойност по подразбиране, вие може да я актуализирате от прозореца на списъка със събития."
+msgstr "Это просто значение по умолчанию, его можно изменить в окне списка событий."
 
 #: ../src/parameters.c:863
 msgid "Day view window default first day"
-msgstr "Ден, видим в прозореца, като първи ден"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:868
 msgid "First day of week"
-msgstr "Първи ден от седмицата"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:881
 msgid "Selected day"
-msgstr "Избор на ден"
+msgstr "Выбранный день"
 
 #: ../src/parameters.c:899
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Използване на динамична икона в системният поднос"
+msgstr "Использовать динамический значок"
 
 #: ../src/parameters.c:904
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Използване на динамична икона"
+msgstr "Динамический значок"
 
 #: ../src/parameters.c:910
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Динамичната икона показва текущият месец и ден от месеца."
+msgstr "Динамическая иконка показывает текущие месяц и число. Она используется только на панели оповещений."
 
 #: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Използване на таймер за събуждане"
+msgstr "Использовать таймер пробуждения"
 
 #: ../src/parameters.c:928
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Използвайте този таймер, ако възникнат проблеми с Orage след събуждане на системата от хибернация или приспиване. (Например, не се обновяват иконите или не се задейства алармата)."
+msgstr "Используйте, если возникают проблемы с Orage после выхода из ждущего или спящего режима. (Например, не обновляется значок или не работают оповещения)."
 
 #: ../src/parameters.c:936
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Външен файл за визуалната аларма"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:941
 msgid "Orage window"
-msgstr "Прозорец на Orage"
+msgstr "Окно Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:954
 msgid "Notify notification"
-msgstr "Известие"
+msgstr ""
 
 #: ../src/parameters.c:980
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Настройки на Orage"
+msgstr "Настройки Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1092
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Първо стартиране на Orage. Търсене на часова зона по подразбиране."
+msgstr "Первый запуск Orage. Поиск используемого часового пояса."
 
 #: ../src/parameters.c:1111
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Часова зона по подразбиране: %s."
+msgstr "Выбран часовой пояс: %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1114
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Часова зона по подразбиране не е открита, моля, задайте я ръчно."
+msgstr "Используемый часовой пояс не найден, задайте его вручную."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Напомняне"
+msgstr "Напоминание "
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+msgstr "Открыть"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Напомняния - Orage"
+msgstr "Напоминания - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:803
 msgid "Postpone"
-msgstr "Отлагане"
+msgstr "Отложить"
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Напомняне отново след определеното време"
+msgstr "Напомнить через заданное время"
 
 #: ../src/reminder.c:1092
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Следваща активна аларма:"
+msgstr "Следующий активный будильник:"
 
 #: ../src/reminder.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d d %02d h %02d min до: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr "\nНе са намерени активни аларми"
+msgstr "\nНе найдено активных будильников"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -2012,11 +2016,11 @@ msgstr "Африка/Абиджан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:38
 msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Африка/Акра"
+msgstr "Африка/Аккра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:39
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Африка/Адис-Абеба"
+msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:40
 msgid "Africa/Algiers"
@@ -2024,7 +2028,7 @@ msgstr "Африка/Алжир"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Африка/Асмера"
+msgstr "Африка/Асмэра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Bamako"
@@ -2048,7 +2052,7 @@ msgstr "Африка/Блантир"
 
 #: ../src/timezone_names.c:47
 msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Африка/Бразавил"
+msgstr "Африка/Браззавиль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:48
 msgid "Africa/Bujumbura"
@@ -2056,15 +2060,15 @@ msgstr "Африка/Бужумбура"
 
 #: ../src/timezone_names.c:49
 msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Африка/Кайро"
+msgstr "Африка/Каир"
 
 #: ../src/timezone_names.c:50
 msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Африка/Казабланка"
+msgstr "Африка/Касабланка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:51
 msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Африка/Сеута"
+msgstr "Африка/Конакри"
 
 #: ../src/timezone_names.c:52
 msgid "Africa/Conakry"
@@ -2076,7 +2080,7 @@ msgstr "Африка/Дакар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:54
 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
+msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
 
 #: ../src/timezone_names.c:55
 msgid "Africa/Djibouti"
@@ -2088,7 +2092,7 @@ msgstr "Африка/Дуала"
 
 #: ../src/timezone_names.c:57
 msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Африка/Ел-Аюн"
+msgstr "Африка/Эль-Аюн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:58
 msgid "Africa/Freetown"
@@ -2128,7 +2132,7 @@ msgstr "Африка/Лагос"
 
 #: ../src/timezone_names.c:67
 msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Африка/Либревил"
+msgstr "Африка/Либревиль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:68
 msgid "Africa/Lome"
@@ -2164,7 +2168,7 @@ msgstr "Африка/Мбабане"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Африка/Могадишо"
+msgstr "Африка/Магадишо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:77
 msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "Америка/Анкоридж"
 
 #: ../src/timezone_names.c:92
 msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Америка/Ангила"
+msgstr "Америка/Ангилья"
 
 #: ../src/timezone_names.c:93
 msgid "America/Antigua"
@@ -2236,27 +2240,27 @@ msgstr "Америка/Антигуа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:94
 msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Америка/Арагуайна"
+msgstr "Америка/Арагвайа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:95
 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Аржентина/Буенос-Айрес"
+msgstr "Америка/Аргентина/Буэнос-Айрес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:96
 msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "Америка/Аржентина/Катамарка"
+msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:97
 msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "Америка/Аржентина/Кордоба"
+msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:98
 msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "Америка/Аржентина/Жужуй"
+msgstr "Америка/Аргентина/Жужуй"
 
 #: ../src/timezone_names.c:99
 msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "Америка/Аржентина/Мендоза"
+msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза"
 
 #: ../src/timezone_names.c:100
 msgid "America/Aruba"
@@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr "Америка/Аруба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:101
 msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Америка/Асунсион"
+msgstr "Америка/Асунсьон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:102
 msgid "America/Barbados"
@@ -2292,11 +2296,11 @@ msgstr "Америка/Бойсе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:108
 msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Буенос-Айрес"
+msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:109
 msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
+msgstr "Америка/Камбридж-Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:110
 msgid "America/Cancun"
@@ -2312,11 +2316,11 @@ msgstr "Америка/Катамарка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Америка/Кайен"
+msgstr "Америка/Кайенн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
-msgstr "Америка/Каймани"
+msgstr "Америка/Кайманы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:115
 msgid "America/Chicago"
@@ -2344,15 +2348,15 @@ msgstr "Америка/Куракао"
 
 #: ../src/timezone_names.c:121
 msgid "America/Dawson"
-msgstr "Америка/Доусън"
+msgstr "Америка/Доусон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:122
 msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Америка/Доусън Крийк"
+msgstr "Америка/Бухта Доусона"
 
 #: ../src/timezone_names.c:123
 msgid "America/Denver"
-msgstr "Америка/Денвър"
+msgstr "Америка/Денвер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:124
 msgid "America/Detroit"
@@ -2360,19 +2364,19 @@ msgstr "Америка/Детройт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:125
 msgid "America/Dominica"
-msgstr "Америка/Доминиканска република"
+msgstr "Америка/Доминика"
 
 #: ../src/timezone_names.c:126
 msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Америка/Едмънтън"
+msgstr "Америка/Эдмонтон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:127
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Америка/Ейрунепе"
+msgstr "Америка/Эйрунепе"
 
 #: ../src/timezone_names.c:128
 msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Америка/Ел Салвадор"
+msgstr "Америка/Сальвадор"
 
 #: ../src/timezone_names.c:129
 msgid "America/Fortaleza"
@@ -2388,11 +2392,11 @@ msgstr "Америка/Готхоб"
 
 #: ../src/timezone_names.c:132
 msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Америка/Гус-Бей"
+msgstr "Америка/Гуз-Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:133
 msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Америка/Гранд Тюрк"
+msgstr "Америка/Гранд_Турк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:134
 msgid "America/Grenada"
@@ -2400,15 +2404,15 @@ msgstr "Америка/Гренада"
 
 #: ../src/timezone_names.c:135
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Америка/Гуаделупа"
+msgstr "Америка/Гваделупа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:136
 msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Америка/Гуатемала"
+msgstr "Америка/Гватемала"
 
 #: ../src/timezone_names.c:137
 msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Америка/Гуаякил"
+msgstr "Америка/Гуаякиль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:138
 msgid "America/Guyana"
@@ -2416,15 +2420,15 @@ msgstr "Америка/Гайана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:139
 msgid "America/Halifax"
-msgstr "Америка/Халифакс"
+msgstr "Америка/Галифакс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
-msgstr "Америка/Хавана"
+msgstr "Америка/Гавана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Америка/Ермосильо"
+msgstr "Америка/Эрмосильо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:142
 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
@@ -2468,11 +2472,11 @@ msgstr "Америка/Джуно"
 
 #: ../src/timezone_names.c:152
 msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил"
+msgstr "Америка/Кентуки/Луисвиль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:153
 msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"
+msgstr "Америка/Кентуки/Монтичелло"
 
 #: ../src/timezone_names.c:154
 msgid "America/La_Paz"
@@ -2484,11 +2488,11 @@ msgstr "Америка/Лима"
 
 #: ../src/timezone_names.c:156
 msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Америка/Лос Анджелис"
+msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:157
 msgid "America/Louisville"
-msgstr "Америка/Луисвил"
+msgstr "Америка/Луисвиль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:158
 msgid "America/Maceio"
@@ -2524,15 +2528,15 @@ msgstr "Америка/Мерида"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Америка/Мексико Сити"
+msgstr "Америка/Мехико"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Америка/Микелон"
+msgstr "Америка/Миквелон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:168
 msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Америка/Монтерей"
+msgstr "Америка/Монтеррей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:169
 msgid "America/Montevideo"
@@ -2540,19 +2544,19 @@ msgstr "Америка/Монтевидео"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Montreal"
-msgstr "Америка/Монреал"
+msgstr "Америка/Монреаль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Америка/Монтсерат"
+msgstr "Америка/Монтсеррат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:172
 msgid "America/Nassau"
-msgstr "Америка/Насау"
+msgstr "Америка/Нассау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:173
 msgid "America/New_York"
-msgstr "Америка/Ню Йорк"
+msgstr "Америка/Нью-Йорк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:174
 msgid "America/Nipigon"
@@ -2592,19 +2596,19 @@ msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:183
 msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Америка/Порто Вело"
+msgstr "Америка/Порту-Велью"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Америка/Пуерто Рико"
+msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Америка/Рейни Ривър"
+msgstr "Америка/Рейни-Ривер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:186
 msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Америка/Ренкин Инлет"
+msgstr "Америка/Ренкин-Инлет"
 
 #: ../src/timezone_names.c:187
 msgid "America/Recife"
@@ -2616,7 +2620,7 @@ msgstr "Америка/Регина"
 
 #: ../src/timezone_names.c:189
 msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Америка/Рио Бранко"
+msgstr "Америка/Риу-Бранку"
 
 #: ../src/timezone_names.c:190
 msgid "America/Rosario"
@@ -2624,7 +2628,7 @@ msgstr "Америка/Розарио"
 
 #: ../src/timezone_names.c:191
 msgid "America/Santiago"
-msgstr "Америка/Сантяго"
+msgstr "Америка/Сантьяго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:192
 msgid "America/Santo_Domingo"
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "Америка/Сан-Паулу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:194
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Америка/Скорсбисънд"
+msgstr "Америка/Скорсбисунн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:195
 msgid "America/Shiprock"
@@ -2644,31 +2648,31 @@ msgstr "Америка/Шипрок"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Америка/Сейнт-Джонс"
+msgstr "Америка/Сент-Джонс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:197
 msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Америка/Сейнт-Китс"
+msgstr "Америка/Сент-Китс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:198
 msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Америка/Сейнт-Люсия"
+msgstr "Америка/Сент-Люсия"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Америка/Сейнт-Томас"
+msgstr "Америка/Сент-Томас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:200
 msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Америка/Сейнт-Винсент"
+msgstr "Америка/Сент-Винсент"
 
 #: ../src/timezone_names.c:201
 msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Америка/Суифт Кюрент"
+msgstr "Америка/Свифт-Карент"
 
 #: ../src/timezone_names.c:202
 msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Америка/Тегусигалпа"
+msgstr "Америка/Тегусигальпа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:203
 msgid "America/Thule"
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr "Америка/Туле"
 
 #: ../src/timezone_names.c:204
 msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Америка/Тандър-Бей"
+msgstr "Америка/Тандер-Бей"
 
 #: ../src/timezone_names.c:205
 msgid "America/Tijuana"
@@ -2688,7 +2692,7 @@ msgstr "Америка/Тортола"
 
 #: ../src/timezone_names.c:207
 msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Америка/Ванкувър"
+msgstr "Америка/Ванкувер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:208
 msgid "America/Whitehorse"
@@ -2696,7 +2700,7 @@ msgstr "Америка/Уайтхорс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:209
 msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Уинипег"
+msgstr "Америка/Виннипег"
 
 #: ../src/timezone_names.c:210
 msgid "America/Yakutat"
@@ -2704,7 +2708,7 @@ msgstr "Америка/Якутат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:211
 msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Америка/Йелоунайф"
+msgstr "Америка/Йеллоунайф"
 
 #: ../src/timezone_names.c:212
 msgid "Antarctica"
@@ -2720,11 +2724,11 @@ msgstr "Антарктика/Дейвис"
 
 #: ../src/timezone_names.c:215
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвил"
+msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:216
 msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Антарктика/Моусън"
+msgstr "Антарктика/Моусон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:217
 msgid "Antarctica/McMurdo"
@@ -2732,11 +2736,11 @@ msgstr "Антарктика/Мак-Мердо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:218
 msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Антарктика/Палмър"
+msgstr "Антарктика/Палмер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктика/Южен полюс"
+msgstr "Антарктика/Южный полюс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "Antarctica/Syowa"
@@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "Арктика"
 
 #: ../src/timezone_names.c:223
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Арктика/Лонгиърбийн"
+msgstr "Арктика/Лонгйир"
 
 #: ../src/timezone_names.c:224
 msgid "Asia"
@@ -2764,15 +2768,15 @@ msgstr "Азия/Аден"
 
 #: ../src/timezone_names.c:226
 msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азия/Алмати"
+msgstr "Азия/Алматы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:227
 msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Азия/Аман"
+msgstr "Азия/Амман"
 
 #: ../src/timezone_names.c:228
 msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Азия/Анадир"
+msgstr "Азия/Анадырь"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "Asia/Aqtau"
@@ -2816,7 +2820,7 @@ msgstr "Азия/Бруней"
 
 #: ../src/timezone_names.c:239
 msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Азия/Калкута"
+msgstr "Азия/Калькутта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:240
 msgid "Asia/Chungking"
@@ -2832,7 +2836,7 @@ msgstr "Азия/Дамаск"
 
 #: ../src/timezone_names.c:243
 msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Азия/Дака"
+msgstr "Азия/Дакка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:244
 msgid "Asia/Dili"
@@ -2856,7 +2860,7 @@ msgstr "Азия/Харбин"
 
 #: ../src/timezone_names.c:249
 msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Азия/Хонг-Конг"
+msgstr "Азия/Гонг-Конг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:250
 msgid "Asia/Hovd"
@@ -2868,7 +2872,7 @@ msgstr "Азия/Иркутск"
 
 #: ../src/timezone_names.c:252
 msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Азия/Истамбул"
+msgstr "Азия/Стамбул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:253
 msgid "Asia/Jakarta"
@@ -2880,7 +2884,7 @@ msgstr "Азия/Джайпур"
 
 #: ../src/timezone_names.c:255
 msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Азия/Йерусалим"
+msgstr "Азия/Иерусалим"
 
 #: ../src/timezone_names.c:256
 msgid "Asia/Kabul"
@@ -2936,7 +2940,7 @@ msgstr "Азия/Маскат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:269
 msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Азия/Никозия"
+msgstr "Азия/Никосия"
 
 #: ../src/timezone_names.c:270
 msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -2948,7 +2952,7 @@ msgstr "Азия/Омск"
 
 #: ../src/timezone_names.c:272
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азия/Пномпен"
+msgstr "Азия/Пномпень"
 
 #: ../src/timezone_names.c:273
 msgid "Asia/Pontianak"
@@ -2956,7 +2960,7 @@ msgstr "Азия/Понтианак"
 
 #: ../src/timezone_names.c:274
 msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Азия/Пхенян"
+msgstr "Азия/Пхеньян"
 
 #: ../src/timezone_names.c:275
 msgid "Asia/Qatar"
@@ -2968,7 +2972,7 @@ msgstr "Азия/Рангун"
 
 #: ../src/timezone_names.c:277
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Азия/Рияд"
+msgstr "Азия/Эр-Рияд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Saigon"
@@ -3004,7 +3008,7 @@ msgstr "Азия/Тбилиси"
 
 #: ../src/timezone_names.c:286
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Азия/Техеран"
+msgstr "Азия/Тегеран"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3016,7 +3020,7 @@ msgstr "Азия/Токио"
 
 #: ../src/timezone_names.c:289
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Азия/Уджунг Панданг"
+msgstr "Азия/Уджунгпанданг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
@@ -3028,7 +3032,7 @@ msgstr "Азия/Урумчи"
 
 #: ../src/timezone_names.c:292
 msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Азия/Виентян"
+msgstr "Азия/Вьентьян"
 
 #: ../src/timezone_names.c:293
 msgid "Asia/Vladivostok"
@@ -3048,51 +3052,51 @@ msgstr "Азия/Ереван"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
-msgstr "Атлантически океан"
+msgstr "Атлантика"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантически океан/Азорски острови"
+msgstr "Атлантика/Азорские о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Атлантически океан/Бермуди"
+msgstr "Атлантика/Бермуды"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Атлантически океан/Канарски острови"
+msgstr "Атлантика/Канарские о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантически океан/Зелени нос"
+msgstr "Атлантика/Острова Зеленого Мыса"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантически океан/Фарерски острови"
+msgstr "Атлантика/Фарерские острова"
 
 #: ../src/timezone_names.c:303
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Атлантически океан/Ян-Майен"
+msgstr "Атлантика/Ян-Майен, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:304
 msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Атлантически океан/Мадейра"
+msgstr "Атлантика/Мадейра, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:305
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантически океан/Рейкявик"
+msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
 
 #: ../src/timezone_names.c:306
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия"
+msgstr "Атлантика/Ю.Джорджия и Ю.Сэндвинчевы о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:307
 msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантически океан/Св. Елена"
+msgstr "Атлантика/Св. Елены, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:308
 msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Атлантически океан/Стенли"
+msgstr "Атлантика/Стэнли"
 
 #: ../src/timezone_names.c:309
 msgid "Australia"
@@ -3104,11 +3108,11 @@ msgstr "Австралия/Аделаида"
 
 #: ../src/timezone_names.c:311
 msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Австралия/Брисбейн"
+msgstr "Австралия/Брисбен"
 
 #: ../src/timezone_names.c:312
 msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Австралия/Броукин-Хил"
+msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
 
 #: ../src/timezone_names.c:313
 msgid "Australia/Darwin"
@@ -3124,11 +3128,11 @@ msgstr "Австралия/Линдеман"
 
 #: ../src/timezone_names.c:316
 msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Австралия/Лорд-Хау"
+msgstr "Австралия/Лорд-Хау, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:317
 msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Австралия/Мелбърн"
+msgstr "Австралия/Мельбурн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
@@ -3136,7 +3140,7 @@ msgstr "Австралия/Перт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Австралия/Сидни"
+msgstr "Австралия/Сидней"
 
 #: ../src/timezone_names.c:320
 msgid "Europe"
@@ -3148,11 +3152,11 @@ msgstr "Европа/Амстердам"
 
 #: ../src/timezone_names.c:322
 msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Европа/Андора"
+msgstr "Европа/Андорра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Европа/Атина"
+msgstr "Европа/Афины"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Europe/Belfast"
@@ -3172,27 +3176,27 @@ msgstr "Европа/Братислава"
 
 #: ../src/timezone_names.c:328
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Европа/Брюксел"
+msgstr "Европа/Брюссель"
 
 #: ../src/timezone_names.c:329
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Европа/Букорещ"
+msgstr "Европа/Бухарест"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Европа/Будапеща"
+msgstr "Европа/Будапешт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Европа/Кишинев"
+msgstr "Европа/Кишинёв"
 
 #: ../src/timezone_names.c:332
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Европа/Копенхаген"
+msgstr "Европа/Копенгаген"
 
 #: ../src/timezone_names.c:333
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Европа/Дъблин"
+msgstr "Европа/Дублин"
 
 #: ../src/timezone_names.c:334
 msgid "Europe/Gibraltar"
@@ -3200,11 +3204,11 @@ msgstr "Европа/Гибралтар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Европа/Хелзинки"
+msgstr "Европа/Хельсинки"
 
 #: ../src/timezone_names.c:336
 msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Европа/Истамбул"
+msgstr "Европа/Стамбул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:337
 msgid "Europe/Kaliningrad"
@@ -3216,7 +3220,7 @@ msgstr "Европа/Киев"
 
 #: ../src/timezone_names.c:339
 msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Европа/Лисабон"
+msgstr "Европа/Лиссабон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:340
 msgid "Europe/Ljubljana"
@@ -3236,7 +3240,7 @@ msgstr "Европа/Мадрид"
 
 #: ../src/timezone_names.c:344
 msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Европа/Малта"
+msgstr "Европа/Мальта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:345
 msgid "Europe/Minsk"
@@ -3252,7 +3256,7 @@ msgstr "Европа/Москва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Европа/Никозия"
+msgstr "Европа/Никосия"
 
 #: ../src/timezone_names.c:349
 msgid "Europe/Oslo"
@@ -3288,11 +3292,11 @@ msgstr "Европа/Сараево"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Европа/Симферопол"
+msgstr "Европа/Симферополь"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Европа/Скопие"
+msgstr "Европа/Скопье"
 
 #: ../src/timezone_names.c:359
 msgid "Europe/Sofia"
@@ -3300,11 +3304,11 @@ msgstr "Европа/София"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Европа/Стокхолм"
+msgstr "Европа/Стокгольм"
 
 #: ../src/timezone_names.c:361
 msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Европа/Талин"
+msgstr "Европа/Таллин"
 
 #: ../src/timezone_names.c:362
 msgid "Europe/Tirane"
@@ -3320,15 +3324,15 @@ msgstr "Европа/Вадуц"
 
 #: ../src/timezone_names.c:365
 msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Европа/Ватикана"
+msgstr "Европа/Ватикан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:366
 msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Европа/Виена"
+msgstr "Европа/Вена"
 
 #: ../src/timezone_names.c:367
 msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Европа/Вилнюс"
+msgstr "Европа/Вильнюс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:368
 msgid "Europe/Warsaw"
@@ -3340,7 +3344,7 @@ msgstr "Европа/Загреб"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Европа/Запорожие"
+msgstr "Европа/Запорожье"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
@@ -3348,249 +3352,249 @@ msgstr "Европа/Цюрих"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
-msgstr "Индийски океан"
+msgstr "Индия"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Индийски океан/Антананариву"
+msgstr "Индия/Антананариву"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Индийски океан/Чагос"
+msgstr "Индия/Чагос"
 
 #: ../src/timezone_names.c:375
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Индийски океан/о-в Коледа"
+msgstr "Индия/Крисмас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:376
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Индийски океан/о-в Кокос"
+msgstr "Индия/Кокосовые острова"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Индийски океан/Коморские острови"
+msgstr "Индия/Коморские острова"
 
 #: ../src/timezone_names.c:378
 msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Индийски океан/Кергелен"
+msgstr "Индия/Кергелен"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Индийски океан/Мае"
+msgstr "Индия/Маэ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Индийски океан/Малдиви"
+msgstr "Индия/Мальдивы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:381
 msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Индийски океан/Маврикий"
+msgstr "Индия/Маврикий"
 
 #: ../src/timezone_names.c:382
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Индийски океан/Майорка"
+msgstr "Индия/Майорка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Индийски океан/Реюниън"
+msgstr "Индия/Реюньон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Pacific"
-msgstr "Тихия океан"
+msgstr "Тихий океан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:385
 msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Тихия океан/Апия"
+msgstr "Тихий океан/Апия"
 
 #: ../src/timezone_names.c:386
 msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Тихия океан/Оуклънд"
+msgstr "Тихий океан/Окленд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:387
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Тихия океан/Чатъм"
+msgstr "Тихий океан/Чатем, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Тихия океан/о-в Пасха"
+msgstr "Тихий океан/Пасхи, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Тихия океан/Ефате"
+msgstr "Тихий океан/Эфате"
 
 #: ../src/timezone_names.c:390
 msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Тихия океан/Ендербъри"
+msgstr "Тихий океан/Эндербери, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:391
 msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Тихия океан/Факаофо"
+msgstr "Тихий океан/Факаофо"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Тихия океан/Фиджи"
+msgstr "Тихий океан/Фиджи"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Тихия океан/Фунафути"
+msgstr "Тихий океан/Фунафути"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Тихия океан/Галапагос"
+msgstr "Тихий океан/Галапагос, о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Тихия океан/Гамбие"
+msgstr "Тихий океан/Гамбье, о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Тихия океан/Гуадалканал"
+msgstr "Тихий океан/Гвадалканал"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Тихия океан/Гуам"
+msgstr "Тихий океан/Гуам"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Тихия океан/Хонолулу"
+msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Тихия океан/Джонстън"
+msgstr "Тихий океан/Джонстон, ат."
 
 #: ../src/timezone_names.c:400
 msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Тихия океан/Киритимати"
+msgstr "Тихий океан/Киритимати"
 
 #: ../src/timezone_names.c:401
 msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Тихия океан/Косрае"
+msgstr "Тихий океан/Косрае"
 
 #: ../src/timezone_names.c:402
 msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Тихия океан/Куаджалейн"
+msgstr "Тихий океан/Кваджалейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Тихия океан/Маджуро"
+msgstr "Тихий океан/Маджуро"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Тихия океан/Маркизки острови"
+msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:405
 msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Тихия океан/Мидуей"
+msgstr "Тихий океан/Мидуэй, о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:406
 msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Тихия океан/Науру"
+msgstr "Тихий океан/Науру"
 
 #: ../src/timezone_names.c:407
 msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Тихия океан/Ниуе"
+msgstr "Тихий океан/Ниуэ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:408
 msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Тихия океан/Норфолк"
+msgstr "Тихий океан/Норфолк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Тихия океан/Нумеа"
+msgstr "Тихий океан/Нумеа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Тихия океан/Паго-Паго"
+msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Тихия океан/Палау"
+msgstr "Тихий океан/Палау"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Тихия океан/Питкерн"
+msgstr "Тихий океан/Питкерн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:413
 msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Тихия океан/Понапе"
+msgstr "Тихий океан/Понапе, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:414
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Тихия океан/Порт-Морсби"
+msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
 
 #: ../src/timezone_names.c:415
 msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Тихия океан/Раротонга"
+msgstr "Тихий океан/Раротонга"
 
 #: ../src/timezone_names.c:416
 msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Тихия океан/Сайпан"
+msgstr "Тихий океан/Сайпан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:417
 msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Тихия океан/Таити"
+msgstr "Тихий океан/Таити, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:418
 msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Тихия океан/Тарава"
+msgstr "Тихий океан/Тарава"
 
 #: ../src/timezone_names.c:419
 msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Тихия океан/Тонгатапу"
+msgstr "Тихий океан/Тонгатапу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:420
 msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Тихия океан/Трук"
+msgstr "Тихий океан/Трук, о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:421
 msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Тихия океан/Уейк"
+msgstr "Тихий океан/Уэйк, о-в"
 
 #: ../src/timezone_names.c:422
 msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Тихия океан/Уолис"
+msgstr "Тихий океан/Уоллис"
 
 #: ../src/timezone_names.c:423
 msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Тихия океан/Яп. о-ви"
+msgstr "Тихий океан/Яп. о-ва"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
-msgstr "Ново събитие"
+msgstr "Новое событие"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "Относно Orage"
+msgstr "О программе"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Часовник за панела Orage"
+msgstr "Часы с датой"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Показване на час и дата?"
+msgstr "Дата и время"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Настройки на Orage"
+msgstr "Настройки Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Настройки на календара на Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Параметры календаря Xfce 4 (Orage)"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Настройки на келендара Orage"
+msgstr "Параметры календаря Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
+msgstr "Календарь"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Календар Orage"
+msgstr "Календарь Orage"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Календар за работният плот"
+msgstr "Простой календарь"


More information about the Xfce4-commits mailing list