[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation ru (97%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jul 16 18:32:03 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to bf828d600050db2dd3246363d25464995fd037a0 (commit)
from 97bc2a4a64b5edab1901499eff870dadde51f3f2 (commit)
commit bf828d600050db2dd3246363d25464995fd037a0
Author: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>
Date: Tue Jul 16 18:30:54 2013 +0200
I18n: Add new translation ru (97%).
800 translated messages, 21 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{bg.po => ru.po} | 1188 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 596 insertions(+), 592 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/ru.po
similarity index 63%
copy from po/bg.po
copy to po/ru.po
index 6e9c358..c4298f3 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,29 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
-# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
+# Aleksandr P <davian818 at gmail.com>, 2013
+# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006
+# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2004
+# Ilya Shestopalov <yast4ik at yahoo.com>, 2009
+# Poul Ionkin <wizzard at nmg.lv>, 2003
+# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-14 08:06+0000\n"
-"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bg\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Показване на прозорец Световно време..."
+msgstr "Открытие окна мирового времени..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Неуспех при показването на прозорец Световно време"
+msgstr "Не удалось открыть окно мирового времени"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -33,112 +37,112 @@ msgstr "Неуспех при показването на прозорец Св
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr "%s\nкликнете, за да промените часовника"
+msgstr "%s\nкликните для изменения временной метки"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
-msgstr "Местно време"
+msgstr "Местное время"
#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "бутон 1 за промяна на настройките\nбутон 2 за сверяване на часовника"
+msgstr "Кнопка 1 для изменения параметров \nКнопка 2 для изменения времени метки"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "смяна на часа"
+msgstr "изменить часы"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "промяна на минутите. Кликнете на бутон 2 да промените само с 1 минута."
+msgstr "изменяет минуту. Щелчок кнопкой 2 изменяет минуту с шагом 1."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr "НОВ"
+msgstr "Новый"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr "НОВО КОПИЕ"
+msgstr "Новая копия"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Не е възможно да се изтрие последния часовник."
+msgstr "Невозможно удалить последнюю временную метку"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr "сверяване на този часовник"
+msgstr "обновить эту метку"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr "добавяне на нов празен часовник"
+msgstr "добавить пустую метку"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "добавяне на нов часовник, като се използва този часовник за шаблон"
+msgstr "добавить новую метку на основе этой"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr "премахване на този часовник"
+msgstr "удалить эту метку"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr "преместване на този часовник на първо място"
+msgstr "переместить метку в начало"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "преместване на този часовник в ляво"
+msgstr "переместить метку влево"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "преместванена този часовник в дясно"
+msgstr "переместить метку вправо"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr "преместване на този часовник на последно място"
+msgstr "переместить метку в конец"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "задаване на часовата зона за този часовник да бъде в местно време"
+msgstr "установить часовой пояс этой временной метки в местное время"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr "затваряне на прозореца и изход"
+msgstr "закрыть окно в выйти"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настройка на световното време"
+msgstr "Настройки всемирного времени"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Параметри на часовника"
+msgstr "Параметры метки"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Име на часовника:"
+msgstr "Имя метки:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr "въведете име на часовник"
+msgstr "введите имя метки"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Часова зона на часовника:"
+msgstr "Часовой пояс метки:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Форматиране на текста"
+msgstr "Форматирование текста"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Цвят на фона:"
+msgstr "Цвет фона:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Кликнете, за да смените цвета на фона на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения цвета фона метки"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -146,164 +150,164 @@ msgstr "Кликнете, за да смените цвета на фона на
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Използване по подразбиране"
+msgstr "Значение по умолчанию"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Отметнете това, за да използва по подразбиране вместо избраната стойност"
+msgstr "Пометьте для использования значение по умолчанию вместо указанного"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Цвят на текстово съдържание:"
+msgstr "цвет _шрифта:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Кликнете за да смените цвета на текстовото съдържание на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта метки"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Шрифт за името на часовника:"
+msgstr "Шрифт имени метки:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Кликнете за да смените шрифта за името на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки"
#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Шрифт за времето на часовника"
+msgstr "Шрифт времени метки"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Кликнете, за да смените шрифта за времето на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения шрифта метки"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Подчертаване на името на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать имя метки:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Подчертаване на времето на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать время метки:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Форматиране на текста по подразбиране"
+msgstr "Форматирование текста по умолчанию"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Кликнете, за да смените фоновият цвят по подразбиране за часовниците"
+msgstr "Кликните для изменения цвета фона меток по умолчанию"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Отметнете, за да използвате системен цвят вместо зададеният"
+msgstr "Отметьте для использования системного цвета вместо указанного"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Кликнете, за да промените цвета на текста по подразбиране за часовниците"
+msgstr "Кликните для изменения цвета шрифта меток по умолчанию"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Кликнете, за да промените шрифта по подразбиране за името на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения шрифта имени метки по умолчанию"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Отметнете, за да използвате системен шрифт вместо зададеният"
+msgstr "Отметьте для использования шрифта по умолчанию вместо указанного"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Кликнете, за да смените шрифта по подразбиране за времето на часовника"
+msgstr "Кликните для изменения цвета времени по умолчанию"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Подчертаване името на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать имя метки:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Подчертаване времето на часовника:"
+msgstr "Подчеркивать время метки:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "обновяване на настройките"
+msgstr "обновить настройки"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Настройки на Световно време"
+msgstr "Настройки всемирного времени"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "Общи настройки"
+msgstr "Общие свойства"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Декорация:"
+msgstr "Оформление:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартен"
+msgstr "По умолчанию"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Използване на нормална декорация"
+msgstr "Использовать обычное оформление"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Не показвай декорация на прозорците (граници)"
+msgstr "Не показывать оформление окон (границы)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr "Размер на часовник:"
+msgstr "Размер метки:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr "Еднакъв"
+msgstr "Равный"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Всички часовници да имат еднакъв размер"
+msgstr "Все метки имеют одинаковый размер"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
-msgstr "Различен"
+msgstr "Плавающий"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Размерът на часовниците да е различен"
+msgstr "Плавающий размер метки "
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Местна часова зона:"
+msgstr "Местный часовой пояс:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr "Други"
+msgstr "Прочее"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d час %d минути"
+msgstr "%d час. %d мин."
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d час"
+msgstr "%d час."
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d минути"
+msgstr "%d мин."
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
@@ -313,17 +317,17 @@ msgstr "назад"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr "напред"
+msgstr "вперед"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr "без промяна"
+msgstr "не изменено"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr "не се променя"
+msgstr "не изменяется"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -332,17 +336,17 @@ msgstr "не се променя"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
+msgstr "Место проведения"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr "Разлика с GMT"
+msgstr "Разница с GMT"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Предишна/следваща промяна"
+msgstr "Предыдущее/следующее изменение"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "Страна"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Избор на часова зона"
+msgstr "Выбор часового пояса"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -368,7 +372,7 @@ msgstr "Избор на часова зона"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr "Промяна на режима"
+msgstr "Изменить режим"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -388,83 +392,83 @@ msgstr "UTC"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr "плаващо"
+msgstr "плавающий"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage Световно време"
+msgstr "Мировое время Orage"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Показване на часовници от различни страни"
+msgstr "Показывать время других стран"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
-msgstr "Световно време"
+msgstr "Мировое время"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr "Външен вид"
+msgstr "Внешний вид"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr "Показване на рамка"
+msgstr "Показывать _рамку"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Задаване цвят на шрифта:"
+msgstr "цвет _шрифта:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr "Задаване на фонов цвят:"
+msgstr "цвет _фона:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr "Задаване на височина:"
+msgstr "установить высоту:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените височината на хоризонталните панели"
+msgstr "Учтите, что нельзя изменить высоту горизонтальных панелей"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr "Задаване на ширина:"
+msgstr "установить ширину:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените ширината на вертикалните панели"
+msgstr "Учтите, что нельзя изменить ширину вертикальных панелей"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr "Опции на часовник"
+msgstr "Параметры метки"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr "задаване на часови пояс за:"
+msgstr "часовой пояс:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr "Линия %d:"
+msgstr "Строка %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Въведете параметър за функция stftime."
+msgstr "Укажите параметр для функции stftime."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Подсказка:"
+msgstr "Подсказки:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "Сверяване на времето след приспиване/хибернация"
+msgstr "Исправлять время после спящего/ждущего режимов"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
@@ -473,7 +477,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr "Вие се нуждаете от това, само ако за кратък срок (по малко от 5 часа) включите приспиване или хибернация и във времето не са включени секунди. При тези условия Orageclock може да не показва коректно времето, ако не сте избрали тази опция. (Избирането на това не позволява да се ключва режим на пестене на енергия.)"
+msgstr "Это нужно только если вы выключаете на короткий срок (менее 5 часов) включаете ждущий или спящий режим и в отображаемое время не включаются секунды. В этих условиях Orageclock возможно будет неаккуратно показывать время, если не выбрать этот пункт. (Выбор пункта мешает процессору и прерывает функции сохранения.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -485,11 +489,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "Тази програма използва strftime функция за изобразяване на времето.\nИзползвайте някой от валидните кодове за показване на времето в предпочитан формат.\nВалидните кодове са:\n\t%A = ден от седмицата\t\t\t%B = месец\n\t%c = дата & час\t\t%R = час & минути\n\t%V = поредна седмица\t\t%Z = текуща часова зона\n\t%H = час \t\t\t\t%M = минута\n\t%X = местно време\t\t\t%x = местна дата"
+msgstr "Эта программа использует функцию strftime для\nотображения времени. Вы можете указать формат,\nв котором будет отображено время и дата.\nЧасто используемые параметры:\n\t%A = день недели\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата и время\t\t%R = часы и минуты\n\t%V = номер недели\t\t%Z = часовой пояс\n\t%H = часы\t\t\t\t\t%M = минуты\n\t%X = местное время\t\t%x = местная дата"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Настройки на Orage часовник"
+msgstr "Настройки часов Orage"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -503,7 +507,7 @@ msgstr "Настройки на Orage часовник"
#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr "%A %d %B %Y/%V"
+msgstr "%A, %d %b, %Y"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
@@ -511,99 +515,99 @@ msgstr "Разработчик"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Организирайте своето време с Orage"
+msgstr "Программа-ежедневник для Xfce4"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
-msgstr "Край"
+msgstr "Завершение"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr "Времетраене"
+msgstr "Через"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
-msgstr "Orage"
+msgstr "Календарь"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
-msgstr "Избор на файл..."
+msgstr "Выбор файла..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr "Звукови файлове"
+msgstr "Звуковые файлы"
#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+msgstr "Все файлы"
#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Информацията за събитието е променена."
+msgstr "Информация о встрече была изменена."
#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Искате ли да продължите?"
+msgstr "Продолжить?"
#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
-msgstr "Не, не напускай"
+msgstr ""
#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Да, откажи промените и напусни"
+msgstr ""
#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Краят на това събитие е по ранен от началото."
+msgstr "Время окончания раньше времени начала."
#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
-msgstr "Не е зададено"
+msgstr "Не установлено"
#: ../src/appointment.c:1194
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Това събитие ще бъде премахнато окончателно."
+msgstr "Это событие будет окончательно удалено."
#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
-msgstr "Не, прекрати премахването"
+msgstr ""
#: ../src/appointment.c:1197
msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Да, премахни го"
+msgstr ""
#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
-msgstr "Избор на дата"
+msgstr "Выбор даты"
#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
-msgstr "Днес"
+msgstr "Сегодня"
#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Това събитие не съществува."
+msgstr "Это событие не существует."
#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Това вероятно е било премахнато, моля, обновете вашият екран."
+msgstr "Вероятно, она была удалена, пожалуйста, обновите экран."
#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
-msgstr "Текущи категории"
+msgstr "Текущие категории"
#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Добавяне на нова категория с цвят"
+msgstr "Добавить новую категорию и цвет"
#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
@@ -611,15 +615,15 @@ msgstr "Категория:"
#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Цветове на категории - Orage"
+msgstr "Цвета категорий - Orage"
#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** КОПИЕ ***"
+msgstr " *** КОПИЯ ***"
#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Ново събитие - Orage"
+msgstr "Новое событие - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -631,43 +635,43 @@ msgstr "_Файл"
#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Запазване и затваряне"
+msgstr "_Сохранить и закрыть"
#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Дублиране"
+msgstr "_Дублировать"
#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
+msgstr "Сохранить"
#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
-msgstr "Запазване и затваряне"
+msgstr "Сохранить и закрыть"
#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
-msgstr "Възстановяване"
+msgstr "Восстановить"
#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублиране"
+msgstr "Дублировать"
#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
+msgstr "Удалить"
#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
-msgstr "Свободно"
+msgstr "Свободен"
#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
-msgstr "Заето"
+msgstr "Занят"
#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
-msgstr "Основен"
+msgstr "Основное"
#. type
#: ../src/appointment.c:2643
@@ -676,13 +680,13 @@ msgstr "Тип"
#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
-msgstr "Събитие"
+msgstr "Событие"
#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Събитие, което някога ще се случи. Например:\nсреща, рожден ден или телевизионно предаване."
+msgstr "Событие, которое когда-либо случится. Например:\nвстреча, день рождения или телевизионная передача."
#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
@@ -692,7 +696,7 @@ msgstr "Задача"
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Нещо, което някога трябва да свършите. Например:\nда измиете колата си или да тествате новата версия на Orage."
+msgstr "Что-либо, что необходимо когда-либо сделать. Например,\nпомыть машину или протестировать новую версию Orage."
#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
@@ -702,51 +706,51 @@ msgstr "Дневник"
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Отбележете, че нещо се е случило. Например:\nОтбележете, че вашата майка ви е поздравила по случай първият сняг."
+msgstr "Сделать запись о чем-то случившемся. Например, \nпометка, что мама поздравила с первым снегом."
#. title
#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "Название "
#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
-msgstr "Събитията от целият ден"
+msgstr "Событие на весь день"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
-msgstr "Стартиране"
+msgstr "Начинается"
#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
-msgstr "Задаване "
+msgstr "Установить "
#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
-msgstr "Продължителност"
+msgstr "Продолжительность"
#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
-msgstr "дни"
+msgstr "дней"
#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
-msgstr "часове"
+msgstr "часов"
#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
-msgstr "минути"
+msgstr "минут"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
-msgstr "Наличност"
+msgstr "Занятость"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
-msgstr "Завършено"
+msgstr "Закончено"
#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
@@ -761,11 +765,11 @@ msgstr "Категории"
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "Това е специална категория, която може да се използва, за да оцветите тези събития в списъка."
+msgstr "Это особая категория, которая используется для выделения цветом встреч в спсике."
#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
-msgstr "обновяване на цветовете за категориите."
+msgstr "обновить цвета категорий."
#. priority
#: ../src/appointment.c:2805
@@ -775,7 +779,7 @@ msgstr "Приоритет"
#. note
#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
-msgstr "Пояснение"
+msgstr "Примечание"
#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
@@ -787,32 +791,32 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Тези съкращения имат незабавен ефект:\n <D> въвеждане на текущата дата в местен формат\n <T> въвежда време и\n <DT> дата и време.\n\nТе се преобразуват едва по-късно, когато се разглеждат:\n <&Ynnnn> текущата година минус nnnn.\n(например, за изчисляване на възрастта в съобщенията за рожден ден.)"
+msgstr "Эти сокращения раскрываются немедленно:\n <D> текущая дата в местном формате,\n <T> текущее время, и\n <DT> дата и время.\n\nЭто сокращение ракрывается только в сообщении:\n <&Ynnnn> текущий год минус nnnn.\n(Например, для вычисления возраста в сообщении о юбилее.)"
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
-msgstr "Преди стартиране"
+msgstr "Перед началом"
#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
-msgstr "Преди края"
+msgstr "Перед окончанием"
#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
-msgstr "След стартиране"
+msgstr "После начала"
#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
-msgstr "След края"
+msgstr "После окончания"
#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
-msgstr "Аларма"
+msgstr "Будильник"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
-msgstr "Време за алармата"
+msgstr "Время будильника"
#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
@@ -820,17 +824,17 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr "Обикновено алармата е необходима:\n 1) преди за започне събитие\n 2) преди да приключи събитие\n 3) след началото на задачата"
+msgstr "Обычно будильник необходим:\n 1) перед началом события\n 2) перед завершением задачи\n 3) после начала задачи"
#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Постоянна аларма"
+msgstr "Постоянный будильник"
#: ../src/appointment.c:2952
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr "Изберете тази опция, ако искате Orage да ви напомня, дори, ако тя не е активна, когато времето за задействане на алармата настъпи."
+msgstr "Выберите, если хотите, чтобы срабатывал будильник Orage, даже если приложение не активно."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2961
@@ -839,60 +843,60 @@ msgstr "Звук"
#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
-msgstr "Използване"
+msgstr "Использование"
#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Изберете това, ако ви е необходима звукова аларма"
+msgstr "Выберите, если необходим слышимый будильник"
#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Повтаряне на звука на алармата"
+msgstr "Повторять звук будильника"
#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
-msgstr "пъти"
+msgstr "раз"
#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
-msgstr "интервал в секунди"
+msgstr "интервал в секундах"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
-msgstr "Визуално"
+msgstr "Визуальный"
#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Използване на прозореца на Orage"
+msgstr "Использовать окно Orage"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Изберете това, ако искате да ви уведомява прозорецът на Orage"
+msgstr "Укажите, если хотите использовать окно будильника Orage"
#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
-msgstr "Използване на уведомление"
+msgstr "Уведомление об использовании"
#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Изберето това, ако искате аларма с уведомление"
+msgstr "Укажите, если хотите будильник с уведомлениями"
#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
-msgstr "Задаване на изчакване"
+msgstr "Установить тайм-аут"
#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Изберете това, ако искате уведомлението да завърши автоматично"
+msgstr "Выберите, если хотите, чтобы уведомления заканчивались автоматически"
#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = системно време по подразбиране"
+msgstr "0 = системное время действия"
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+msgstr "секунд"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3081
@@ -901,7 +905,7 @@ msgstr "Процедура"
#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Изберете това, ако искате процедура или скрипт за алармата"
+msgstr "Укажите, если хотите использовать процедуру или сценарий будильника"
#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
@@ -913,27 +917,27 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Въведете всички данни за събитието.\nВъведените данни ще се появят на обложката в непроменен вид.\nМожете да ги замените, като използвате следните команди:\n\t<&T> име на събитие\n\t<&D> описание на събитие\n\t<&AT> време на известяване\n\t<&ST> време на започване\n\t<&ET> време на завършване"
+msgstr "Позаботьтесь о верном экранировании символов.\nВведенная строка передается оболочке в неизменном виде.\nБудут заменены лишь следующие команды:\n\t<&T> Название события\n\t<&D> описание события\n\t<&AT> время оповещения\n\t<&ST> время начала\n\t<&ET> время окончания"
#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Проверка на зададеният сигнал за аларма"
+msgstr "Проверка установленного сигнала"
#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Аларма по подразбиране</b>"
+msgstr "<b>Сигнал по умолчанию</b>"
#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Запазване на текущите настройки като алармата по подразбиране"
+msgstr "Установить текущие настройки как будильник по умолчанию"
#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Задаване на текущи настройки от алармата по подразбиране"
+msgstr "Установить текущие настройки из будильника по умолчанию"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
-msgstr "Без"
+msgstr "Нет"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
@@ -941,19 +945,19 @@ msgstr "Ежедневно"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
-msgstr "Седмично"
+msgstr "Еженедельно"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
-msgstr "Месечно"
+msgstr "Ежемесячно"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
-msgstr "Годишно"
+msgstr "Ежегодно"
#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
-msgstr "Всеки час"
+msgstr "Каждый час"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
@@ -981,44 +985,44 @@ msgstr "Сб"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
-msgstr "Нд"
+msgstr "Вс"
#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
-msgstr "Повторение"
+msgstr "Повтор"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
-msgstr "Осложнен"
+msgstr "Шаблон"
#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
-msgstr "Обикновен"
+msgstr "Простой"
#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
-msgstr "Разширен"
+msgstr "Расширенный"
#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Използвайте това, ако искате събитието да се повтаря периодично"
+msgstr "Используйте, если хотите регулярного повторения события"
#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr "Използвайте това, ако е необходимо сложно време, например:\nВсяка събота и неделя или \nПървият вторник на всеки месец"
+msgstr "Используйте, если необходимо сложное время, например:\n Каждое воскресенье и субботу или\n Первую среду каждого месяца"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
-msgstr "Повторяемост"
+msgstr "Повторяемость"
#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
-msgstr "Всеки"
+msgstr "Каждый"
#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
@@ -1029,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Ограничава честотата на конкретният интервал.\n Например: Всеки трети ден:\n Честота = Ежедневно и Интервал = 3"
+msgstr "Ограничить частоту конкретным интервалом.\n Например, каждый третий день.\n Частота = Ежедневно и Интервал = 3"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
@@ -1037,24 +1041,24 @@ msgstr "Ограничение"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Постоянно повтаряне"
+msgstr "Повторять бесконечно"
#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
-msgstr "Повтаряне"
+msgstr "Повторять"
#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
-msgstr "Повтаряне до"
+msgstr "Повторять до"
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
-msgstr "Дни от седмицата"
+msgstr "Дни недели"
#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
-msgstr "В кой ден"
+msgstr "В какой день"
#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
@@ -1064,98 +1068,98 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Определя, в кой ден от седмицата ще настъпи ежемесечното или годишното събитие.\n Например:\n Втората сряда на всеки месец:\n Честота = Ежемесечно,\nДни от седмицата= отмята се само сряда,\nВ кой ден = изберете 2 от номерата до сряда"
+msgstr "Укажите, в какой день недели наступает ежемесячное или ежегодное событие.\n Например,\n Вторая среда каждого месяца:\n Частота = Ежемесячно,\n Дни недели = отметьте только среду,\n В какой день = укажите 2 в поле для среды"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
-msgstr "Начална дата на задача"
+msgstr "Начальная дата задачи"
#: ../src/appointment.c:3360
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Времето за повторение на задачата се отчита от нейното начало и не зависи от това, дали е била изпълнена"
+msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени ее начала, и не зависит от того, была ли задача выполнена"
#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "Времето на повторение на задачата се отчита от нейното изпълнение.\n(Имайте в предвид, че началната дата на задачата ще бъде променяна с всяко повторение.)"
+msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени ее выполнения.\n(Учтите, что начальная дата задачи будет изменяться с каждым повторением.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
-msgstr "Изключения"
+msgstr "Исключения"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr "Може да добавите изключения, като щракнете върху календарни дни по-долу.\nИзключение е или изключване (-) или включване (+), в зависимост от селекцията\nПремахнете с кликване върху датата."
+msgstr "Можно добавить исключения, щелкая по дням в календаре.\nИсключения — это включения (-) или исключения (+).\nЩелкните по дате, чтобы их удалить."
#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Добавяне на изключена дата (-)"
+msgstr "Добавить исключенную дату (-)"
#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "В изключените дни не настъпва събитие"
+msgstr "В исключенные дни событие не наступает"
#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Добавянето на включено време (+)"
+msgstr "Добавить включенное время (+)"
#: ../src/appointment.c:3396
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr "Включените времена са от същия часови пояс от стартовото време, но те могат да имат различно време"
+msgstr "Событие происходит также во включенное время. Оно задается в том же часовом поясе, что и время начала события."
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
-msgstr "Дата на събитие"
+msgstr "Даты событий"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Вид"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
-msgstr "Отиване"
+msgstr "_Перейти"
#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
-msgstr "Нов"
+msgstr "Создать"
#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
-msgstr "Една седмица назад"
+msgstr ""
#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
-msgstr "Един ден назад"
+msgstr ""
#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
-msgstr "Един ден напред"
+msgstr ""
#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
-msgstr "Една седмица напред"
+msgstr ""
#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
-msgstr "Обновяване"
+msgstr "Обновить"
#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
+msgstr "Закрыть"
#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
@@ -1163,38 +1167,38 @@ msgstr "Неизвестно"
#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
-msgstr " Ден, който да се показва"
+msgstr " Число дней"
#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - показване на ден"
+msgstr "Orage - Просмотр дней"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr "Всички дни"
+msgstr "Весь день"
#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
-msgstr "Време"
+msgstr "Время"
#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Не са избрани редове"
+msgstr "Не выбрано ни одной строки"
#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Кликнете на реда, за да го изберете и след това го копирайте тук"
+msgstr "Кликните на строке перед её копированием."
#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr "Вие ще премахнете напълно всички\nизбрани срещи."
+msgstr "Вы окончательно удалите все\nвыбранные встречи."
#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Да, премахни елемента"
+msgstr ""
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
@@ -1202,39 +1206,39 @@ msgstr "Назад"
#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Вперёд"
#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
-msgstr "Намери"
+msgstr "Найти"
#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
-msgstr "Преглед на ден"
+msgstr "Дневной вид"
#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
-msgstr "Разширено показване на дните"
+msgstr "Включать последующие дни"
#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Записите в дневника започват с:"
+msgstr "Записи в дневнике, начиная с:"
#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+msgstr "Поиск"
#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
-msgstr "Търсене на текст"
+msgstr "Текст поиска"
#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
-msgstr "Знамена"
+msgstr "Флаги"
#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "Название"
#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
@@ -1250,408 +1254,408 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Кликнете два пъти за да ги редактирате.\n\nФлагове за:\n\t 1. Аларма: n=без аларма\n\t\t A=Алармата е зададена P=Зададена е постоянна аларма\n\t 2. Повторение: n=без повторение\n\t\t H=Всеки час D=Всеки ден W=Всяка седмица M=Всеки месец Y=Всяка година\n\t 3. Тип: f=свободно B=Заето\n\t 4. Намира се във файл:\n\t\tO=Orage A=Архив F=Външен\n\t 5. Тип на назначение:\n\t\tE=Събитие T=Задача J=Дневник"
+msgstr ""
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tПрегледът е завършен, преместване в архивен файл."
+msgstr "\tПросмотр завершен, поренос в файл архива."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Архивирането не е включено. Излизане."
+msgstr "Архивирование не включено. Завершение."
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Период на архивиране: %d месец(а)"
+msgstr "Хранение в архиве: %d месяцев"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tАрхивиране на събития, които са по- стари от: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tАрхивирование событий старших чем: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid архивиране: %s"
+msgstr "Uid архивирования: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO не е завършен, не е архивиран"
+msgstr "\tVTODO не выполнен, не архивирован."
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tПовторение. Край на година: %04d, месец: %02d, ден: %02d"
+msgstr "\tПовторяется. Конечный год: %04d, месяц: %02d, день: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:405
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Архивирането е завършено\n"
+msgstr "Архивирование завершено\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Стартиране на премахването на архив."
+msgstr "Начать удаление архива."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tФАЗА 1: нулиране на повтарящите се срещи"
+msgstr "\tФАЗА 1: сброс повторяющихся встреч"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tФАЗА 2: възстановяване на архивираните срещи"
+msgstr "\tФАЗА 2: возврат архивированных встреч"
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Премахването на архива е приключено\n"
+msgstr "Удаление архива завершено\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage аларма по подразбиране"
+msgstr "Будильник по умолчанию"
#: ../src/ical-code.c:3141
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Изграждане на списък с аларми: Добавени %d аларми. Обработени %d събития."
+msgstr "Построение списка будильников: добавлено %d будильников, обработано %d событий."
#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tНамерени %d аларми, от тях активни: %d (Търсени %d повтарящи се аларми)."
+msgstr "\tНайдено %d будильников, из них активных: %d (просмотрено %d повторяющихся будильников)."
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Стартиране на предварителна обработка на внесен файл"
+msgstr "Начало предварительной обработки файла импорта"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Поправено DCREATED в CREATED."
+msgstr "... Исправлено DCREATED в CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Часовият пояс е поправен във формат Orage."
+msgstr "... Часовой пояс исправлен в формат Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Предварителната обработка на внесения файл е завършена."
+msgstr "Предварительная обработка файла импорта завершена."
#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлове с календари"
+msgstr "Файлы календаря"
#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
-msgstr "Текущи външни файлове"
+msgstr "Текущие внешние файлы"
#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
-msgstr "САМО ЧЕТЕНЕ"
+msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
-msgstr "САМО ЗАПИС"
+msgstr "ЧТЕНИЕ И ЗАПИСЬ"
#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Няма външни файлове *****"
+msgstr "***** Нет внешних файлов *****"
#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
-msgstr "Внасяне/изнасяне"
+msgstr "Импорт/экспорт"
#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
-msgstr "Внасяне"
+msgstr "Импорт"
#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
-msgstr "Четене от файл:"
+msgstr "Прочитать из файла:"
#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Разделяне на имената на файловете със запетайка(,).\n ПОЯСНЕНИЕ: запетайка не се допуска в имената на файловете за Orage."
+msgstr "Разделите имена файлов запятыми(,).\n Внимание! запятые недопустимы в именах файлов Orage."
#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
-msgstr "Изнасяне"
+msgstr "Экспорт"
#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
-msgstr "Запис във файл:"
+msgstr "Записать в файл:"
#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
-msgstr "Избор"
+msgstr "Выбрать"
#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
-msgstr "Всички срещи"
+msgstr "Все встречи"
#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Задаване имена на срещите:"
+msgstr "Поименованные встречи:"
#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nАрхивните и вътрешните събития не могат да се изнасят."
+msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nАрхивные и внешние события не экспортированы."
#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nВъншните събития не могат да се изнасят."
+msgstr "Внимание! Прочитан только основной файл встреч.\nВнешние события не экспортированы."
#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Можете лесно да влачите тези събития от списъка."
+msgstr "Можно легко перетащить эти события из окна со списокм событий."
#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage събития UID, разделени със запетайки."
+msgstr "UID встреч Orage, разделенных запятыми."
#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
-msgstr "Архивиране"
+msgstr "Архивировать"
#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Архивиране сега (време за съхранение: %d месеца)"
+msgstr "Архивировать сейчас (время хранения: %d месяцев)"
#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Времето за съхранение на архива може да бъде променено от настройките"
+msgstr "Время хранения в архиве можно изменить в параметрах"
#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Възстановяване на архива сега"
+msgstr "Обратить архив сейчас"
#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr "Възстановяване на всички архивирани събития в основният Orage файл и премахване на архивният файл.\nТова се използва, например, при изнасяне и преместване на Orage събития\nна други системи."
+msgstr "Вернуть всех архивированные события в главный файл Orage и удалить файл архива.\nЭто полезно, например, при экспорте и перемещении событий Orage \nна другие системы."
#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
-msgstr "Orage файлове"
+msgstr "Файлы Orage"
#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Основен файл на Orage календара"
+msgstr "Главный файл календаря Orage"
#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
-msgstr "Текущ файл"
+msgstr "Текущий файл"
#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
-msgstr "Нов файл"
+msgstr "Новый файл"
#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
-msgstr "Настройка на действие"
+msgstr "Параметры действия"
#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
+msgstr "Переименовать"
#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr "Преименуване само на вътрешните Orage файлове.\nТова не засяга цялата вътрешна файлова система.\nНов файл трябва да съществува."
+msgstr "Переименование только внутренних файлов Orage.\nНе затрагивает внешнюю файловую систему.\nНовый файл должен существовать."
#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
+msgstr "Копировать"
#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Текущият файл е копиран и е останал непроменен на старото си място."
+msgstr "Текущий файл был скопирован и остался не измененным на старом месте."
#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
-msgstr "Преместване"
+msgstr "Переместить"
#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Текущият файл е копиран и е премахнат от старото си място."
+msgstr "Текущий файл был перемещен и удален со старого места."
#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
-msgstr "Архивен файл"
+msgstr "Файл архива"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
-msgstr "Външни файлове"
+msgstr "Внешние файлы"
#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Добавяне на нов външен файл"
+msgstr "Добавить новый внешний файл"
#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
-msgstr "Външен файл:"
+msgstr "Внешний файл:"
#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Параметры"
#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
-msgstr "Само четене"
+msgstr "Только для чтения"
#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Задайте това, ако искате да сте сигурни, че тези файлове няма никога да бъдат променени от Orage.\nИмайте предвид, че промяната на външните файлове може да ги направи несъвместими с оригиналният инструмент, oткъдето са взети!"
+msgstr "Установите, если необходимо убедиться, что это файл никогда не будет изменет Orage.\nВнимание! Изменение внешних файлов может сделать их недоступными для исходной утилиты, с помощью которой они созданы."
#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Обмен на данни - Orage"
+msgstr "Обмен данными - Orage"
#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr "\tТова е %s версия %s\n\n"
+msgstr "\tЭто %s версия %s \n\n"
#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tРазпространява се съгласно условията на GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tРаспространяется согласно условиям GNU General Public License.\n"
#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tОкомплектован с GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tСкомпилирован с GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "използва се GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "используется GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tИзползва се DBUS за внасяне.\n"
+msgstr "\tИспользуется DBUS для импорта.\n"
#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tНе се използва DBUS. Внасянето работи частично.\n"
+msgstr "\tНе используется DBUS. Импорт работает частично.\n"
#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tИзползва се libnotify.\n"
+msgstr "\tИспользуется libnotify.\n"
#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tНе се използва libnotify.\n"
+msgstr "\tНе используется libnotify.\n"
#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tИзползване се автоматично архивиране.\n"
+msgstr "\tИспользуется автоматическое архивирование.\n"
#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tНе се използва архивиране.\n"
+msgstr "\tНе используется архивирование.\n"
#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tИзползване на системна библиотека libical.\n"
+msgstr "\tИспользцется системная библиотека libical.\n"
#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tИзползване на локална версия на Orage библиотека libical.\n"
+msgstr "\tИспользуется версия Orage библиотеки libical.\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr "Използване: orage [опции] [файлове]\n\n"
+msgstr "Использование: orage [параметры] [файлы]\n\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Опции:\n"
+msgstr "Параметры:\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tпоказване версия на orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tвывести версию Orage\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tпоказване на този текст\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tвывести этот текст\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tпоказване на опциите на формата\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tпоказать форму параметров\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказване/скриване на orage\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказать/спрятать orage\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавяне на външен файл\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] \tдобавить внешний файл\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tпремахване на външен файл\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tудалить внешний файл\n"
#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [СРЕЩА...] \tизнасяне на данните от срещите от Orage във файл\n"
+msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [ВСТРЕЧА...] \tэкспорт данных о встречах из Orage в файл\n"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=ical файлове за зареждане в orage\n"
+msgstr "files=файлы ical для загрузки в orage\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus не е включен в orage. \n"
+msgstr "\tdbus не включён в orage. \n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr "\tбез dbus [файлове] и опции на външни файлове(-a & -r) могат да се използват само, когато е стартиран orage \n"
+msgstr "\tбез dbus [files] и опции внешних файлов (-a & -r) можно использовать только при запуске orage \n"
#: ../src/main.c:512
#, c-format
@@ -1659,46 +1663,46 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr "\nНепозната опция %s\n\n"
+msgstr "\nНеизвестный параметр %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
-msgstr "Обмен на данни"
+msgstr "Об_мен данными"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr "Редактиране"
+msgstr "_Правка"
#: ../src/mainbox.c:308
msgid "View selected _date"
-msgstr "Преглед на избраните данни"
+msgstr "Просмотреть выбранную _дату"
#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _week"
-msgstr "Преглед на избраната седмица"
+msgstr "Просмотреть выбранную _неделю"
#: ../src/mainbox.c:317
msgid "Select _Today"
-msgstr "Избор на днешна дата"
+msgstr "Перейти к _сегодняшнему дню"
#: ../src/mainbox.c:323
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Показване на световно време"
+msgstr "Мировое время"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:327
msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "_Справка"
#: ../src/mainbox.c:396
msgid "No title defined"
-msgstr "Няма зададено заглавие"
+msgstr "Без названия"
#: ../src/mainbox.c:453
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
-msgstr "Местоположение: %s\n"
+msgstr " Место: %s\n\n\n"
#: ../src/mainbox.c:463
#, c-format
@@ -1706,11 +1710,11 @@ msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "\n Бележка:\n%s"
+msgstr "\n Примечание:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
-msgstr "Никога"
+msgstr "Никогда"
#: ../src/mainbox.c:477
#, c-format
@@ -1719,7 +1723,7 @@ msgid ""
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
-msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Изчакване:\t%s\n Готово:\t%s%s"
+msgstr ""
#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
@@ -1727,280 +1731,280 @@ msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
-msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Край:\t%s%s"
+msgstr ""
#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Направи:</b>"
+msgstr "<b>Сделать:</b>"
#: ../src/mainbox.c:631
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Събития за %s:</b>"
+msgstr "<b>События для %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:642
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Събития за %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>События с %s по %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
-msgstr "Основни настройки"
+msgstr "Основные"
#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
-msgstr "Часова зона"
+msgstr "Часовой пояс"
#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Вие трябва винаги за задавате вашата местна часова зона."
+msgstr "Необходимо всегда определить местный часовой пояс."
#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Период за съхранение на архив (месеци)"
+msgstr "Период хранения в архиве (месяцев)"
#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = да не се архивира)"
+msgstr "(0 = не архивировать)"
#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "Архивирането се използва за съхранение на данни за време и място при обработката на събитие."
+msgstr "Архивирование используется для сохранения времени и места при обработке событий."
#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
-msgstr "Звукова команда"
+msgstr "Звуковая команда"
#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Тази команда дава възможност на обвивката да възпроизведе звука в алармата."
+msgstr "Эта команда передается оболочке для воспроизведения звука в будильнике."
#: ../src/parameters.c:568
msgid "Calendar window"
-msgstr "Прозорец на календра"
+msgstr "Окно календаря"
#: ../src/parameters.c:575
msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Визуални детайли на календара"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
-msgstr "Показване на рамки"
+msgstr "Показывать _рамки"
#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
-msgstr "Показване на меню"
+msgstr "Показывать _меню"
#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
-msgstr "Показване на дните от седмицата"
+msgstr "Дни недели"
#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
-msgstr "Показване на седмица"
+msgstr "Номера недель"
#: ../src/parameters.c:607
msgid "Show month and year"
-msgstr "Показване на месец и година"
+msgstr "Месяц и год"
#: ../src/parameters.c:627
msgid "Calendar info boxes"
-msgstr "Информационни кутии на календара"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
-msgstr "Показване на списък със задачи"
+msgstr "Показывать _задачи"
#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Да се показва денят в прозореца със събития"
+msgstr "Число дней в окне событий"
#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = да не се показва списъкът с всички събития"
+msgstr "0 = не отображать список событий"
#: ../src/parameters.c:658
msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Видимост на календара"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Показване на всички работни места"
+msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
-msgstr "Винаги отгоре"
+msgstr "Поверх всех окон"
#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Показване в лентата на задачите"
+msgstr "Показывать в панели задач"
#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
-msgstr "Показване в превключвателя на работните места"
+msgstr "Показывать в переключателе рабочих мест"
#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
-msgstr "Показване в областта за уведомяване"
+msgstr "Показывать в области уведомления"
#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
-msgstr "Стартиране на календара"
+msgstr "При запуске"
#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
-msgstr "Показване"
+msgstr "Показать"
#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
-msgstr "Скриване"
+msgstr "Скрыть"
#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
-msgstr "Минимизиране"
+msgstr "Свёрнуть"
#: ../src/parameters.c:759
msgid "On calendar window open"
-msgstr "Отваряне в прозореца на календара"
+msgstr "При открытии календаря"
#: ../src/parameters.c:764
msgid "Select today's date"
-msgstr "Избор на днешна дата"
+msgstr "Выбрать сегоднящнюю дату"
#: ../src/parameters.c:777
msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Избор на предишно избраната дата"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:795
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "Денят от календара да се показва при двойно кликване"
+msgstr "Двойной щелчок в календаре показывает"
#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
-msgstr "Показване на дните"
+msgstr "Дни"
#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
-msgstr "Списък със събития"
+msgstr "События"
#: ../src/parameters.c:834
msgid "Extra settings"
-msgstr "Допълнителни настройки"
+msgstr "Дополнительно"
#: ../src/parameters.c:841
msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Списък със събития за допълнителни дни"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Разширено показване на дните в списъка със събития"
+msgstr "Число последующих дней в списке событий"
#: ../src/parameters.c:854
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr "Това е просто стойност по подразбиране, вие може да я актуализирате от прозореца на списъка със събития."
+msgstr "Это просто значение по умолчанию, его можно изменить в окне списка событий."
#: ../src/parameters.c:863
msgid "Day view window default first day"
-msgstr "Ден, видим в прозореца, като първи ден"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:868
msgid "First day of week"
-msgstr "Първи ден от седмицата"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:881
msgid "Selected day"
-msgstr "Избор на ден"
+msgstr "Выбранный день"
#: ../src/parameters.c:899
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Използване на динамична икона в системният поднос"
+msgstr "Использовать динамический значок"
#: ../src/parameters.c:904
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Използване на динамична икона"
+msgstr "Динамический значок"
#: ../src/parameters.c:910
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Динамичната икона показва текущият месец и ден от месеца."
+msgstr "Динамическая иконка показывает текущие месяц и число. Она используется только на панели оповещений."
#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Използване на таймер за събуждане"
+msgstr "Использовать таймер пробуждения"
#: ../src/parameters.c:928
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Използвайте този таймер, ако възникнат проблеми с Orage след събуждане на системата от хибернация или приспиване. (Например, не се обновяват иконите или не се задейства алармата)."
+msgstr "Используйте, если возникают проблемы с Orage после выхода из ждущего или спящего режима. (Например, не обновляется значок или не работают оповещения)."
#: ../src/parameters.c:936
msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Външен файл за визуалната аларма"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:941
msgid "Orage window"
-msgstr "Прозорец на Orage"
+msgstr "Окно Orage"
#: ../src/parameters.c:954
msgid "Notify notification"
-msgstr "Известие"
+msgstr ""
#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Настройки на Orage"
+msgstr "Настройки Orage"
#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Първо стартиране на Orage. Търсене на часова зона по подразбиране."
+msgstr "Первый запуск Orage. Поиск используемого часового пояса."
#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Часова зона по подразбиране: %s."
+msgstr "Выбран часовой пояс: %s."
#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Часова зона по подразбиране не е открита, моля, задайте я ръчно."
+msgstr "Используемый часовой пояс не найден, задайте его вручную."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
-msgstr "Напомняне"
+msgstr "Напоминание "
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+msgstr "Открыть"
#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Напомняния - Orage"
+msgstr "Напоминания - Orage"
#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
-msgstr "Отлагане"
+msgstr "Отложить"
#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Напомняне отново след определеното време"
+msgstr "Напомнить через заданное время"
#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Следваща активна аларма:"
+msgstr "Следующий активный будильник:"
#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d d %02d h %02d min до: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr "\nНе са намерени активни аларми"
+msgstr "\nНе найдено активных будильников"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -2012,11 +2016,11 @@ msgstr "Африка/Абиджан"
#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Африка/Акра"
+msgstr "Африка/Аккра"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Африка/Адис-Абеба"
+msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
@@ -2024,7 +2028,7 @@ msgstr "Африка/Алжир"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Африка/Асмера"
+msgstr "Африка/Асмэра"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
@@ -2048,7 +2052,7 @@ msgstr "Африка/Блантир"
#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Африка/Бразавил"
+msgstr "Африка/Браззавиль"
#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
@@ -2056,15 +2060,15 @@ msgstr "Африка/Бужумбура"
#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Африка/Кайро"
+msgstr "Африка/Каир"
#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Африка/Казабланка"
+msgstr "Африка/Касабланка"
#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Африка/Сеута"
+msgstr "Африка/Конакри"
#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
@@ -2076,7 +2080,7 @@ msgstr "Африка/Дакар"
#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
+msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
@@ -2088,7 +2092,7 @@ msgstr "Африка/Дуала"
#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Африка/Ел-Аюн"
+msgstr "Африка/Эль-Аюн"
#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
@@ -2128,7 +2132,7 @@ msgstr "Африка/Лагос"
#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Африка/Либревил"
+msgstr "Африка/Либревиль"
#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
@@ -2164,7 +2168,7 @@ msgstr "Африка/Мбабане"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Африка/Могадишо"
+msgstr "Африка/Магадишо"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "Америка/Анкоридж"
#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Америка/Ангила"
+msgstr "Америка/Ангилья"
#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
@@ -2236,27 +2240,27 @@ msgstr "Америка/Антигуа"
#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Америка/Арагуайна"
+msgstr "Америка/Арагвайа"
#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Аржентина/Буенос-Айрес"
+msgstr "Америка/Аргентина/Буэнос-Айрес"
#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "Америка/Аржентина/Катамарка"
+msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка"
#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "Америка/Аржентина/Кордоба"
+msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба"
#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "Америка/Аржентина/Жужуй"
+msgstr "Америка/Аргентина/Жужуй"
#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "Америка/Аржентина/Мендоза"
+msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза"
#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Aruba"
@@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr "Америка/Аруба"
#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Америка/Асунсион"
+msgstr "Америка/Асунсьон"
#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
@@ -2292,11 +2296,11 @@ msgstr "Америка/Бойсе"
#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Буенос-Айрес"
+msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
+msgstr "Америка/Камбридж-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
@@ -2312,11 +2316,11 @@ msgstr "Америка/Катамарка"
#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Америка/Кайен"
+msgstr "Америка/Кайенн"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
-msgstr "Америка/Каймани"
+msgstr "Америка/Кайманы"
#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
@@ -2344,15 +2348,15 @@ msgstr "Америка/Куракао"
#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
-msgstr "Америка/Доусън"
+msgstr "Америка/Доусон"
#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Америка/Доусън Крийк"
+msgstr "Америка/Бухта Доусона"
#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
-msgstr "Америка/Денвър"
+msgstr "Америка/Денвер"
#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Detroit"
@@ -2360,19 +2364,19 @@ msgstr "Америка/Детройт"
#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
-msgstr "Америка/Доминиканска република"
+msgstr "Америка/Доминика"
#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Америка/Едмънтън"
+msgstr "Америка/Эдмонтон"
#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Америка/Ейрунепе"
+msgstr "Америка/Эйрунепе"
#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Америка/Ел Салвадор"
+msgstr "Америка/Сальвадор"
#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
@@ -2388,11 +2392,11 @@ msgstr "Америка/Готхоб"
#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Америка/Гус-Бей"
+msgstr "Америка/Гуз-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Америка/Гранд Тюрк"
+msgstr "Америка/Гранд_Турк"
#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
@@ -2400,15 +2404,15 @@ msgstr "Америка/Гренада"
#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Америка/Гуаделупа"
+msgstr "Америка/Гваделупа"
#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Америка/Гуатемала"
+msgstr "Америка/Гватемала"
#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Америка/Гуаякил"
+msgstr "Америка/Гуаякиль"
#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
@@ -2416,15 +2420,15 @@ msgstr "Америка/Гайана"
#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
-msgstr "Америка/Халифакс"
+msgstr "Америка/Галифакс"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
-msgstr "Америка/Хавана"
+msgstr "Америка/Гавана"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Америка/Ермосильо"
+msgstr "Америка/Эрмосильо"
#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
@@ -2468,11 +2472,11 @@ msgstr "Америка/Джуно"
#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил"
+msgstr "Америка/Кентуки/Луисвиль"
#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"
+msgstr "Америка/Кентуки/Монтичелло"
#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
@@ -2484,11 +2488,11 @@ msgstr "Америка/Лима"
#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Америка/Лос Анджелис"
+msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
-msgstr "Америка/Луисвил"
+msgstr "Америка/Луисвиль"
#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
@@ -2524,15 +2528,15 @@ msgstr "Америка/Мерида"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Америка/Мексико Сити"
+msgstr "Америка/Мехико"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Америка/Микелон"
+msgstr "Америка/Миквелон"
#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Америка/Монтерей"
+msgstr "Америка/Монтеррей"
#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
@@ -2540,19 +2544,19 @@ msgstr "Америка/Монтевидео"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
-msgstr "Америка/Монреал"
+msgstr "Америка/Монреаль"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Америка/Монтсерат"
+msgstr "Америка/Монтсеррат"
#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
-msgstr "Америка/Насау"
+msgstr "Америка/Нассау"
#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
-msgstr "Америка/Ню Йорк"
+msgstr "Америка/Нью-Йорк"
#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
@@ -2592,19 +2596,19 @@ msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Америка/Порто Вело"
+msgstr "Америка/Порту-Велью"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Америка/Пуерто Рико"
+msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Америка/Рейни Ривър"
+msgstr "Америка/Рейни-Ривер"
#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Америка/Ренкин Инлет"
+msgstr "Америка/Ренкин-Инлет"
#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
@@ -2616,7 +2620,7 @@ msgstr "Америка/Регина"
#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Америка/Рио Бранко"
+msgstr "Америка/Риу-Бранку"
#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
@@ -2624,7 +2628,7 @@ msgstr "Америка/Розарио"
#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
-msgstr "Америка/Сантяго"
+msgstr "Америка/Сантьяго"
#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "Америка/Сан-Паулу"
#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Америка/Скорсбисънд"
+msgstr "Америка/Скорсбисунн"
#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
@@ -2644,31 +2648,31 @@ msgstr "Америка/Шипрок"
#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Америка/Сейнт-Джонс"
+msgstr "Америка/Сент-Джонс"
#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Америка/Сейнт-Китс"
+msgstr "Америка/Сент-Китс"
#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Америка/Сейнт-Люсия"
+msgstr "Америка/Сент-Люсия"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Америка/Сейнт-Томас"
+msgstr "Америка/Сент-Томас"
#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Америка/Сейнт-Винсент"
+msgstr "Америка/Сент-Винсент"
#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Америка/Суифт Кюрент"
+msgstr "Америка/Свифт-Карент"
#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Америка/Тегусигалпа"
+msgstr "Америка/Тегусигальпа"
#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr "Америка/Туле"
#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Америка/Тандър-Бей"
+msgstr "Америка/Тандер-Бей"
#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
@@ -2688,7 +2692,7 @@ msgstr "Америка/Тортола"
#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Америка/Ванкувър"
+msgstr "Америка/Ванкувер"
#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
@@ -2696,7 +2700,7 @@ msgstr "Америка/Уайтхорс"
#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Уинипег"
+msgstr "Америка/Виннипег"
#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
@@ -2704,7 +2708,7 @@ msgstr "Америка/Якутат"
#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Америка/Йелоунайф"
+msgstr "Америка/Йеллоунайф"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
@@ -2720,11 +2724,11 @@ msgstr "Антарктика/Дейвис"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвил"
+msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Антарктика/Моусън"
+msgstr "Антарктика/Моусон"
#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
@@ -2732,11 +2736,11 @@ msgstr "Антарктика/Мак-Мердо"
#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Антарктика/Палмър"
+msgstr "Антарктика/Палмер"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктика/Южен полюс"
+msgstr "Антарктика/Южный полюс"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
@@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "Арктика"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Арктика/Лонгиърбийн"
+msgstr "Арктика/Лонгйир"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
@@ -2764,15 +2768,15 @@ msgstr "Азия/Аден"
#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азия/Алмати"
+msgstr "Азия/Алматы"
#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Азия/Аман"
+msgstr "Азия/Амман"
#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Азия/Анадир"
+msgstr "Азия/Анадырь"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
@@ -2816,7 +2820,7 @@ msgstr "Азия/Бруней"
#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Азия/Калкута"
+msgstr "Азия/Калькутта"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
@@ -2832,7 +2836,7 @@ msgstr "Азия/Дамаск"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Азия/Дака"
+msgstr "Азия/Дакка"
#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
@@ -2856,7 +2860,7 @@ msgstr "Азия/Харбин"
#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Азия/Хонг-Конг"
+msgstr "Азия/Гонг-Конг"
#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
@@ -2868,7 +2872,7 @@ msgstr "Азия/Иркутск"
#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Азия/Истамбул"
+msgstr "Азия/Стамбул"
#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
@@ -2880,7 +2884,7 @@ msgstr "Азия/Джайпур"
#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Азия/Йерусалим"
+msgstr "Азия/Иерусалим"
#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
@@ -2936,7 +2940,7 @@ msgstr "Азия/Маскат"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Азия/Никозия"
+msgstr "Азия/Никосия"
#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -2948,7 +2952,7 @@ msgstr "Азия/Омск"
#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азия/Пномпен"
+msgstr "Азия/Пномпень"
#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
@@ -2956,7 +2960,7 @@ msgstr "Азия/Понтианак"
#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Азия/Пхенян"
+msgstr "Азия/Пхеньян"
#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
@@ -2968,7 +2972,7 @@ msgstr "Азия/Рангун"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Азия/Рияд"
+msgstr "Азия/Эр-Рияд"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
@@ -3004,7 +3008,7 @@ msgstr "Азия/Тбилиси"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Азия/Техеран"
+msgstr "Азия/Тегеран"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3016,7 +3020,7 @@ msgstr "Азия/Токио"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Азия/Уджунг Панданг"
+msgstr "Азия/Уджунгпанданг"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
@@ -3028,7 +3032,7 @@ msgstr "Азия/Урумчи"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Азия/Виентян"
+msgstr "Азия/Вьентьян"
#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
@@ -3048,51 +3052,51 @@ msgstr "Азия/Ереван"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
-msgstr "Атлантически океан"
+msgstr "Атлантика"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантически океан/Азорски острови"
+msgstr "Атлантика/Азорские о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Атлантически океан/Бермуди"
+msgstr "Атлантика/Бермуды"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Атлантически океан/Канарски острови"
+msgstr "Атлантика/Канарские о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантически океан/Зелени нос"
+msgstr "Атлантика/Острова Зеленого Мыса"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантически океан/Фарерски острови"
+msgstr "Атлантика/Фарерские острова"
#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Атлантически океан/Ян-Майен"
+msgstr "Атлантика/Ян-Майен, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Атлантически океан/Мадейра"
+msgstr "Атлантика/Мадейра, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантически океан/Рейкявик"
+msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия"
+msgstr "Атлантика/Ю.Джорджия и Ю.Сэндвинчевы о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантически океан/Св. Елена"
+msgstr "Атлантика/Св. Елены, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Атлантически океан/Стенли"
+msgstr "Атлантика/Стэнли"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
@@ -3104,11 +3108,11 @@ msgstr "Австралия/Аделаида"
#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Австралия/Брисбейн"
+msgstr "Австралия/Брисбен"
#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Австралия/Броукин-Хил"
+msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
@@ -3124,11 +3128,11 @@ msgstr "Австралия/Линдеман"
#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Австралия/Лорд-Хау"
+msgstr "Австралия/Лорд-Хау, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Австралия/Мелбърн"
+msgstr "Австралия/Мельбурн"
#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
@@ -3136,7 +3140,7 @@ msgstr "Австралия/Перт"
#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Австралия/Сидни"
+msgstr "Австралия/Сидней"
#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
@@ -3148,11 +3152,11 @@ msgstr "Европа/Амстердам"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Европа/Андора"
+msgstr "Европа/Андорра"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Европа/Атина"
+msgstr "Европа/Афины"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
@@ -3172,27 +3176,27 @@ msgstr "Европа/Братислава"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Европа/Брюксел"
+msgstr "Европа/Брюссель"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Европа/Букорещ"
+msgstr "Европа/Бухарест"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Европа/Будапеща"
+msgstr "Европа/Будапешт"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Европа/Кишинев"
+msgstr "Европа/Кишинёв"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Европа/Копенхаген"
+msgstr "Европа/Копенгаген"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Европа/Дъблин"
+msgstr "Европа/Дублин"
#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
@@ -3200,11 +3204,11 @@ msgstr "Европа/Гибралтар"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Европа/Хелзинки"
+msgstr "Европа/Хельсинки"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Европа/Истамбул"
+msgstr "Европа/Стамбул"
#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
@@ -3216,7 +3220,7 @@ msgstr "Европа/Киев"
#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Европа/Лисабон"
+msgstr "Европа/Лиссабон"
#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
@@ -3236,7 +3240,7 @@ msgstr "Европа/Мадрид"
#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Европа/Малта"
+msgstr "Европа/Мальта"
#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
@@ -3252,7 +3256,7 @@ msgstr "Европа/Москва"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Европа/Никозия"
+msgstr "Европа/Никосия"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
@@ -3288,11 +3292,11 @@ msgstr "Европа/Сараево"
#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Европа/Симферопол"
+msgstr "Европа/Симферополь"
#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Европа/Скопие"
+msgstr "Европа/Скопье"
#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
@@ -3300,11 +3304,11 @@ msgstr "Европа/София"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Европа/Стокхолм"
+msgstr "Европа/Стокгольм"
#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Европа/Талин"
+msgstr "Европа/Таллин"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
@@ -3320,15 +3324,15 @@ msgstr "Европа/Вадуц"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Европа/Ватикана"
+msgstr "Европа/Ватикан"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Европа/Виена"
+msgstr "Европа/Вена"
#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Европа/Вилнюс"
+msgstr "Европа/Вильнюс"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
@@ -3340,7 +3344,7 @@ msgstr "Европа/Загреб"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Европа/Запорожие"
+msgstr "Европа/Запорожье"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
@@ -3348,249 +3352,249 @@ msgstr "Европа/Цюрих"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
-msgstr "Индийски океан"
+msgstr "Индия"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Индийски океан/Антананариву"
+msgstr "Индия/Антананариву"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Индийски океан/Чагос"
+msgstr "Индия/Чагос"
#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Индийски океан/о-в Коледа"
+msgstr "Индия/Крисмас"
#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Индийски океан/о-в Кокос"
+msgstr "Индия/Кокосовые острова"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Индийски океан/Коморские острови"
+msgstr "Индия/Коморские острова"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Индийски океан/Кергелен"
+msgstr "Индия/Кергелен"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Индийски океан/Мае"
+msgstr "Индия/Маэ"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Индийски океан/Малдиви"
+msgstr "Индия/Мальдивы"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Индийски океан/Маврикий"
+msgstr "Индия/Маврикий"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Индийски океан/Майорка"
+msgstr "Индия/Майорка"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Индийски океан/Реюниън"
+msgstr "Индия/Реюньон"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
-msgstr "Тихия океан"
+msgstr "Тихий океан"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Тихия океан/Апия"
+msgstr "Тихий океан/Апия"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Тихия океан/Оуклънд"
+msgstr "Тихий океан/Окленд"
#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Тихия океан/Чатъм"
+msgstr "Тихий океан/Чатем, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Тихия океан/о-в Пасха"
+msgstr "Тихий океан/Пасхи, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Тихия океан/Ефате"
+msgstr "Тихий океан/Эфате"
#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Тихия океан/Ендербъри"
+msgstr "Тихий океан/Эндербери, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Тихия океан/Факаофо"
+msgstr "Тихий океан/Факаофо"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Тихия океан/Фиджи"
+msgstr "Тихий океан/Фиджи"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Тихия океан/Фунафути"
+msgstr "Тихий океан/Фунафути"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Тихия океан/Галапагос"
+msgstr "Тихий океан/Галапагос, о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Тихия океан/Гамбие"
+msgstr "Тихий океан/Гамбье, о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Тихия океан/Гуадалканал"
+msgstr "Тихий океан/Гвадалканал"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Тихия океан/Гуам"
+msgstr "Тихий океан/Гуам"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Тихия океан/Хонолулу"
+msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Тихия океан/Джонстън"
+msgstr "Тихий океан/Джонстон, ат."
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Тихия океан/Киритимати"
+msgstr "Тихий океан/Киритимати"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Тихия океан/Косрае"
+msgstr "Тихий океан/Косрае"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Тихия океан/Куаджалейн"
+msgstr "Тихий океан/Кваджалейн"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Тихия океан/Маджуро"
+msgstr "Тихий океан/Маджуро"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Тихия океан/Маркизки острови"
+msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Тихия океан/Мидуей"
+msgstr "Тихий океан/Мидуэй, о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Тихия океан/Науру"
+msgstr "Тихий океан/Науру"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Тихия океан/Ниуе"
+msgstr "Тихий океан/Ниуэ"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Тихия океан/Норфолк"
+msgstr "Тихий океан/Норфолк"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Тихия океан/Нумеа"
+msgstr "Тихий океан/Нумеа"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Тихия океан/Паго-Паго"
+msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Тихия океан/Палау"
+msgstr "Тихий океан/Палау"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Тихия океан/Питкерн"
+msgstr "Тихий океан/Питкерн"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Тихия океан/Понапе"
+msgstr "Тихий океан/Понапе, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Тихия океан/Порт-Морсби"
+msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Тихия океан/Раротонга"
+msgstr "Тихий океан/Раротонга"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Тихия океан/Сайпан"
+msgstr "Тихий океан/Сайпан"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Тихия океан/Таити"
+msgstr "Тихий океан/Таити, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Тихия океан/Тарава"
+msgstr "Тихий океан/Тарава"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Тихия океан/Тонгатапу"
+msgstr "Тихий океан/Тонгатапу"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Тихия океан/Трук"
+msgstr "Тихий океан/Трук, о-ва"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Тихия океан/Уейк"
+msgstr "Тихий океан/Уэйк, о-в"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Тихия океан/Уолис"
+msgstr "Тихий океан/Уоллис"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Тихия океан/Яп. о-ви"
+msgstr "Тихий океан/Яп. о-ва"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
-msgstr "Ново събитие"
+msgstr "Новое событие"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "Относно Orage"
+msgstr "О программе"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Часовник за панела Orage"
+msgstr "Часы с датой"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr "Показване на час и дата?"
+msgstr "Дата и время"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Настройки на Orage"
+msgstr "Настройки Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Настройки на календара на Xfce 4 (Orage)"
+msgstr "Параметры календаря Xfce 4 (Orage)"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Настройки на келендара Orage"
+msgstr "Параметры календаря Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
+msgstr "Календарь"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Календар Orage"
+msgstr "Календарь Orage"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Календар за работният плот"
+msgstr "Простой календарь"
More information about the Xfce4-commits
mailing list