[Xfce4-commits] <gigolo:master> I18n: Add new translation ru (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jul 16 18:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 749aedd79a7bfc13d859acfe6af40dea5feb8291 (commit)
       from cb73aa41b99e9e99eb061fa725da0da5d3b02b29 (commit)

commit 749aedd79a7bfc13d859acfe6af40dea5feb8291
Author: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>
Date:   Tue Jul 16 18:30:50 2013 +0200

    I18n: Add new translation ru (100%).
    
    142 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{id.po => ru.po} |  283 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 141 insertions(+), 142 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/ru.po
similarity index 56%
copy from po/id.po
copy to po/ru.po
index 59b8bdc..a6af2cc 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,52 +3,51 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 07:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ardjuna <Asyura.x at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 10:45+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr "Sambungkan semua koneksi bertanda 'koneksi otomatis' kemudian tutup aplikasi"
+msgstr "Подключить все автоматически подключаемые закладки и выйти."
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Abaikan instansi berjalan, paksa membuka instansi baru"
+msgstr "Игнорировать запущенные копии, запустить новую копию"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Cetak senarai dari skema URI yang disokong"
+msgstr "Вывести список поддерживаемых схем URI"
 
 #: ../src/main.c:50
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Lengkap"
+msgstr "Подробный вывод"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Show version information"
-msgstr "Tampilkan informasi versi"
+msgstr "Информация о версии"
 
 #: ../src/main.c:112
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- ujung depan sederhana untuk memudahkan sambungan ke sistem berkas jarak jauh"
+msgstr "- простой интерфейс для подключения удаленных файловых систем"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Divais Unix"
+msgstr "Устройство Unix"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Kongsi Windows"
+msgstr "Общая папка Windows"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -72,179 +71,179 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (aman)"
+msgstr "WebDAV (поддержка безопасности)"
 
 #: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
 msgid "Network"
-msgstr "Jaringan"
+msgstr "Сеть"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Arsip"
+msgstr "Архив"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "Foto"
+msgstr "Фотографии"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Lokasi Suai"
+msgstr "Другой тип"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Menyambung ke \"%s\""
+msgstr "Подключение к «%s»"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid ""
 "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Ujung depan sederhana untuk memudahkan sambungan/kaitan ke sistem berkas lokal dan jarak jauh"
+msgstr "Простой интерфейс для подключения локальных и удаленных файловых систем"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "Hak Cipta 2008-2011 Enrico Tröger"
+msgstr "Copyright 2008-2011 Энрико Трёгер"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010."
+msgstr "Alexandr Ponomarenko, 2009"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo dapat menggunakan protokol berikut yang disediakan oleh GVfs:"
+msgstr "Gigolo может использовать следующие предоставляемые GVfs протоколы:"
 
 #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Perintah '%s' gagal"
+msgstr "При выполнении команды '%s' произошел сбой"
 
 #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 msgid "Error"
-msgstr "Galat"
+msgstr "Ошибка"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Perintah terminal tidak sah"
+msgstr "Неверная команда-терминал"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Tidak ada lokasi standar tersedia untuk \"%s\""
+msgstr "Для «%s» нет местонахождения по умолчанию"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Sunting _Penanda"
+msgstr "Редактировать закладку"
 
 #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Buat _Penanda"
+msgstr "Создать _закладку"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+msgstr "_Правка"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Aksi"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/window.c:1284
 msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "_Вид"
 
 #: ../src/window.c:1285
 msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+msgstr "_Справка"
 
 #: ../src/window.c:1291
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Sunting Penanda"
+msgstr "П_равка закладок"
 
 #: ../src/window.c:1292
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Buka manager penanda untuk menambah, menyunting atau menghapus penanda"
+msgstr "Открывает Менеджер закладок для их добавления, изменения или удаления"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Putuskan sumber daya terpilih"
+msgstr "Отключить выбранный ресурс"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Buka sumber daya terpilih dengan manajer berkas"
+msgstr "Открыть выбранный ресурс в менеджере файлов"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Buka di _Terminal"
+msgstr "Открыть в _терминале"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Jalankan terminal dari sini"
+msgstr "Открыть окно терминала в данном каталоге"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Salin _URI"
+msgstr "Копировать _адрес"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Keluar Gigolo"
+msgstr "Выход из Gigolo"
 
 #: ../src/window.c:1303
 msgid "Online Help"
-msgstr "Bantuan Online"
+msgstr "Справка в _Интернете"
 
 #: ../src/window.c:1304
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Protokol Disokong"
+msgstr "Поддерживаемые протоколы"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel Sisi"
+msgstr "_Боковая панель"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Batang Alat"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 #: ../src/window.c:1314
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "_Ikon Status"
+msgstr "_Значок состояния"
 
 #: ../src/window.c:1320
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Tampilkan Sebagai _Simbol"
+msgstr "_Список"
 
 #: ../src/window.c:1321
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Tampilkan Sebagai Senarai _Detail"
+msgstr "_Таблица"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Penanda"
+msgstr "_Закладки"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Pilih penanda untuk tempat menyambung"
+msgstr "Выберите ресурс для подключения"
 
 #: ../src/window.c:1412
 msgid "Connected"
-msgstr "Tersambung"
+msgstr "Подключен"
 
 #: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr "Tipe Layanan"
+msgstr "Тип службы"
 
 #: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+msgstr "Имя"
 
 #: ../src/window.c:1500
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Penanda"
+msgstr "Закладки"
 
 #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "Gigolo"
@@ -252,299 +251,299 @@ msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Pindahkan sekarang?"
+msgstr "Переместить его сейчас?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo perlu memindahkan direktori konfigurasi lama anda sebelum memulai."
+msgstr "Перед началом работы необходимо переместить каталог настроек."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Direktori konfigurasi lama anda \"%s\" tak dapat dipindahkan ke \"%s\" (%s). Silakan pindahkan secara manual direktori ke lokasi baru."
+msgstr "Не удалось переместить прежний каталог настроек \"%s\" в \"%s\" (%s). Пожалуйста, переместите его в новое местоположение вручную."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Peringatan"
+msgstr "Внимание"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Sambung"
+msgstr "Подключиться"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:95
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Ranah: %s"
+msgstr "Домен: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Kongsi: %s"
+msgstr "Папка: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Folder: %s"
+msgstr "Каталог: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Alamat: %s"
+msgstr "Путь: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Сервер"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
-msgstr "Gerbang (<i>Port</i>)"
+msgstr "Порт"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Sambung-Otomatis"
+msgstr "Подключаться автоматически"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Nama Pengguna"
+msgstr "Имя пользователя"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Informasi lain"
+msgstr "Прочие сведения"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Sunting Penanda"
+msgstr "Закладки"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Anda harus memasukkan nama penanda."
+msgstr "Укажите название закладки."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid ""
 "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Nama penanda yang dimasukkan telah terpakai. Mohon pilih nama yang lain."
+msgstr "Закладка с таким названием уже существует. Укажите другое название."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Anda harus memasukkan alamat server atau nama host."
+msgstr "Укажите имя или адрес сервера."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Anda harus memasukkan nama kongsi."
+msgstr "Укажите имя ресурса."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Anda harus memasukkan URI yang valid untuk koneksi."
+msgstr "Необходимо указать допустимый адрес ресурса."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Divais:"
+msgstr "_Устройство:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Buat Penanda"
+msgstr "Создать закладку"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Sunting Penanda"
+msgstr "Свойства закладки"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Sambung ke Server"
+msgstr "Подключение"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "_Nama penanda:"
+msgstr "Имя _закладки:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Warna:"
+msgstr "Цвет:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Sambung-O_tomatis"
+msgstr "_Автоподключение"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "T_ipe layanan:"
+msgstr "_Тип службы:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Atur pangkalan ke 0 untuk menggunakan pangkalan standar"
+msgstr "Для использования порта по умолчанию укажите 0"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 msgid ""
 "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 "point in a file browser"
-msgstr "Ini tidak digunakan untuk mount yang sebenarnya, hanya diperlukan untuk membuka item mount dalam peramban berkas"
+msgstr "Это значение не влияет на подключение и требуется только для просмотра ресурса в менеджере файлов."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokasi (URI):"
+msgstr "Раз_мещение (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Berkas:"
+msgstr "_Каталог:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 msgid "P_ath:"
-msgstr "_Alamat:"
+msgstr "_Путь:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nama Pengguna:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Informasi tambahan:"
+msgstr "Дополнительные сведения:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Pangkalan:"
+msgstr "_Порт:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Ranah:"
+msgstr "_Домен:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Kongsi:"
+msgstr "_Ресурс:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
+msgstr "Значки"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
 msgid "Text"
-msgstr "Teks"
+msgstr "Текст"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Keduanya"
+msgstr "Текст и значки"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Horizontal Keduanya"
+msgstr "Текст справа от значков"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:170
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Вертикально"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Simbol"
+msgstr "Только значки"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Senarai Detail"
+msgstr "Подробный список"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgstr "Общие"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Manajer Berkas"
+msgstr "Менеджер _файлов:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Masukkan nama program untuk digunakan untuk membuka atau menampilkan titik kait"
+msgstr "Программа для просмотра и открытия подключенных ресурсов."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+msgstr "_Терминал"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Masukkan nama program untuk digunakan untuk membuka atau menampilkan titik kait"
+msgstr "Программа для открытия подключенных ресурсовв терминале"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Interval Sambung-Otomatis Penanda"
+msgstr "Автоподклю_чение к закладкам"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
-msgstr "Seberapa sering coba menyambung otomatis penanda, dalam detik. Nol menonaktifkan pemeriksaan."
+msgstr "Как часто пытаться подключиться к ресурсам в закладках (в секундах). Чтобы не подключаться к ним, укажите 0."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
-msgstr "Antarmuka"
+msgstr "Интерфейс"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Simpan posisi dan geometri jendela"
+msgstr "Сохранять размеры и положение _окон"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Simpan posisi dan geometri jendela serta mengembalikannya saat memulai"
+msgstr "Сохранение размера и положения окна программы"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Tampilkan _ikon status di Area Notifikasi"
+msgstr "_Значок на панели уведомлений"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Jalankan _minimalkan di Area Notifikasi"
+msgstr "За_пускать как значок"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Tampilkan panel sisi"
+msgstr "Боковая панель"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Apakah ingin menampilkan panel sisi untuk meramban jaringan lokal untuk kongsi Samba/Windows yang tersedia dan senarai penanda"
+msgstr "Отображение боковой панели для списка общих ресурсов Samba/Windows в локальной сети, и списка закладок."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Tampilkan pesan galat sambung-otomatis"
+msgstr "Сообщения об о_шибках автоподключения"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid ""
 "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 "fails"
-msgstr "Apakah ingin menampilkan dialog pesan galat ketika menyambung-otomatis penanda gagal"
+msgstr "Выводить сообщения об ошибке, если не удалось подключиться к закладкам"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Mode Senarai Koneksi"
+msgstr "_Вид списка соединений"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Batang Alat"
+msgstr "Панель инструментов"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Tampilkan _batang alat"
+msgstr "_Показывать панель инструментов"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "Ga_ya"
+msgstr "_Стиль"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientasi"
+msgstr "По_ложение"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
 msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+msgstr "Настройки"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
 msgid "No bookmark"
-msgstr "Tanpa penanda"
+msgstr "(нет закладки)"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -555,67 +554,67 @@ msgid ""
 "Connected: Yes\n"
 "Service Type: %s\n"
 "Bookmark: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nTersambung: Ya\nTipe Layanan: %s\nPenanda: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nПодключено: Да\nТип службы: %s\nЗакладка: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Divais Unix: %s</b>"
+msgstr "<b>Устройство Unix: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
-msgstr "tak diketahui"
+msgstr "неизвестно"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Menyambung ke \"%s\" gagal."
+msgstr "Не удалось подключиться к %s."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Memutus dari \"%s\" gagal."
+msgstr "Не удалось отключиться от %s."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Menyambung"
+msgstr "Подключение"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Tak ada Kelompok Kerja yang ditemukan"
+msgstr "Не найдены Рабочие группы"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "Tak ada Kongsi yang ditemukan"
+msgstr "Ресурсы не найдены"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Tak ada Host yang ditemukan"
+msgstr "Серверы не найдены"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Sambung ke kongsi terpilih"
+msgstr "Подключиться к выбранному ресурсу"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Buat penanda dari kongsi terpilih"
+msgstr "Создание закладки из выбранного ресурса."
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Muat ulang senarai jaringan"
+msgstr "Обновить список сетей"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Tutup panel"
+msgstr "Закрыть панель"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "Tanpa penanda"
+msgstr "Отсутствуют"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Sambung ke penanda terpilih"
+msgstr "Подключиться к этому ресурсу"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Ujung depan sederhana untuk memudahkan sambungan ke sistem berkas jarak jauh"
+msgstr "Простой интерфейс для подключения удаленных файловых систем"


More information about the Xfce4-commits mailing list