[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation bg (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jul 10 00:32:05 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to ae20f98bdbaf657f02550d6ac752e0bd32e44159 (commit)
       from 47c341d293b79b38483f3cf1f973abe372121be2 (commit)

commit ae20f98bdbaf657f02550d6ac752e0bd32e44159
Author: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Wed Jul 10 00:30:59 2013 +0200

    I18n: Update translation bg (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/bg.po |  894 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 459 insertions(+), 435 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ef4b3fa..fb19621 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,38 +1,40 @@
-# Bulgarian translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2009 The Xfce Development Team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg> 2012 .
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:21+0200\n"
-"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian\n"
-"Language: bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Профил на ускорение:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Време за ускорение:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Настройване на достъпността на клавиатурата и мишката"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Забавяне на ускорението:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Включване на спомагателните технологии"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Достъпност"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Ако бъде разрешено, мениджърът на сесиите ще стартира необходимите приложение за екранните четци и лупи"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -41,186 +43,195 @@ msgid ""
 msgstr "Помощтните технологии ще бъдат достъпни при следващото влизане в системата"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Прескачащи клавиши"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Във вашата система не бяха намерени AP-SPI"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Настройване на достъпността на клавиатурата и мишката"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Спомагателни технологии"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Забраняване на залепващите клавиши, когато са натиснати два клавиша"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Изпозване на залепващи клавиши"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Ако бъде разрешено, мениджърът на сесиите ще стартира необходимите приложение за екранните четци и лупи"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Когато са избрани клавиши-модификатори (като Control, Alt и Shift) не е нужно да ги държите постоянно — можете да ги задържите и след това да ги пуснете. Това обикновено се използва, когато трябва да се задържат няколко клавиша едновременно"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Задръжка при натискане на клавиш:"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "Фиксиране на залепващи клавиши"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Клавиатура"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Когато са избрани клавиши-модификатори (като Control, Alt и Shift) ще останат заключени в натиснато състояние, докато не бъдат натиснати отново"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Максимална скорост:"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Забраняване на залепващите клавиши, когато са натиснати два клавиша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулация на мишката"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Когато избраната функция \"залепващи клавиши\" , тя ще бъде забранена, ако се натиснат едновременно два клавиша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Във вашата система не бяха намерени AP-SPI"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Залепване на клавишите"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Интервал на повторение:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Използване на бавни клавиши"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Показване на клавишите"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Позволява да се зададе минимално време на задържане на клавиша, преди той да се задейства. Това предотвратява случайно натискане на клавиши"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Залепване на клавишите"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Забавяне на ускорението:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Време в милисекунди, между натисканията на клавишите"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Време в милисекунди, което е трябва да измине, преди натискането на клавишите да бъде прието"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Време в милисекунди, което е трябва да измине, преди натискането на клавишите да бъде прието"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Показване на клавишите"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Максимална скорост на показалеца след ускорение"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Използване на прескачащи клавиши"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Наклон, необходим за достигане на максимална скорост на показалеца"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Позволява задаване на минимално забавяне между натискането на клавиши. Прескачащите клавиши предотвратяват случайно натискане на няколко клавиша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Време в милисекунди за задействане на повтарящи се събития"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Задръжка при натискане на клавиш:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Време в милисекунди между първоначалното натискане на клавиша и началото на движението"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Време в милисекунди, между натисканията на клавишите"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Време в милисекунди за достигане на максимална скорост"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Прескачащи клавиши"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Позволява да се зададе минимално време на задържане на клавиша, преди той да се задейства. Това предотвратява случайно натискане на клавиши"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Клавиатура"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Позволява задаване на минимално забавяне между натискането на клавиши. Прескачащите клавиши предотвратяват случайно натискане на няколко клавиша"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "Използване на емулация на мишката"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Използване на прескачащи клавиши"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Когато е избрана, показалецът на мишката може да се контролира с цифровият панел на клавиатурата"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Изпозване на залепващи клавиши"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Интервал на повторение:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Използване на бавни клавиши"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Изчакване преди ускорение:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Когато са избрани клавиши-модификатори (като Control, Alt и Shift) не е нужно да ги държите постоянно — можете да ги задържите и след това да ги пуснете. Това обикновено се използва, когато трябва да се задържат няколко клавиша едновременно"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Време за ускорение:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Когато са избрани клавиши-модификатори (като Control, Alt и Shift) ще останат заключени в натиснато състояние, докато не бъдат натиснати отново"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Максимална скорост:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Когато избраната функция \"залепващи клавиши\" , тя ще бъде забранена, ако се натиснат едновременно два клавиша"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Профил на ускорение:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Когато е избрана, показалецът на мишката може да се контролира с цифровият панел на клавиатурата"
+msgid "msec"
+msgstr "милисекунди"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Изчакване преди ускорение:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "пиксели/сек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Спомагателни технологии"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Време в милисекунди между първоначалното натискане на клавиша и началото на движението"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Включване на спомагателните технологии"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Време в милисекунди за задействане на повтарящи се събития"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "Фиксиране на залепващи клавиши"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Наклон, необходим за достигане на максимална скорост на показалеца"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Mouse"
-msgstr "Мишка"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Максимална скорост на показалеца след ускорение"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Използване на емулация на мишката"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Време в милисекунди за достигане на максимална скорост"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "милисекунди"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулация на мишката"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "пиксели/сек"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "Мишка"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Гнездо на мениджъра на настройките"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "Гнездо ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
 msgid "Version information"
 msgstr "Информация за версията"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:187
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Напишете '%s --help' за помощтна информация"
@@ -228,24 +239,18 @@ msgstr "Напишете '%s --help' за помощтна информация"
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:203
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Екип по разработката на XFCE. Всички права са запазени."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:204
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Моля, докладвайте грешки в <%s>."
@@ -255,173 +260,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Настройка на специфични възможности на клавиатурата и мишката"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Заглаждането на шрифта може да подобри външният вид на текста върху екрана"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Външен вид"
+msgid "Slight"
+msgstr "Тънък"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Икони и текст"
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Икони и текст хоризонтално"
+msgid "Full"
+msgstr "Пълен"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Потребителски настройки на DPI:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Настройка на външният вид на работният плот"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "DPI"
-msgstr "Разделителна способност (DPI)"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Икони и текст"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Шрифт по подразбиране"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Икони и текст хоризонтално"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Включване на заглаждане на шрифта"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Външен вид"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Включване на звук при събитие"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Настройка на външният вид на работният плот"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Разрешаване на редактируеми ускорители"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Стил"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Включване на входни звуци за обратна връзка"
+msgid "_Icons"
+msgstr "Икони"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Включване на звуците при събитие глобално (Необходима е поддръжка на \"Canberra\")"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Този шрифт ще бъде използван като стандартен при изготвянето на текста на потребителският интерфейс"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Звукове за събития"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Избор на стандартен шрифт"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Качеството на шрифтовете на TFT или LCD може да бъде значително подобрено чрез избора на правилна подпикселна подредба на екрана"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Шрифт по подразбиране"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "Full"
-msgstr "Пълен"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Много шрифтове съдържат допълнителна информация, която помага да се изпише шрифта по най- добрият начин. Изберете вариант, който изглежда най- добре"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Качеството на шрифтовете на TFT или LCD може да бъде значително подобрено чрез избора на правилна подпикселна подредба на екрана"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Ако бъде избрано, клавишна комбинация на елементите на менюто може да бъде променена, като задържите мишката върху елемент от менюто и натиснете клавишната комбинация за бърз достъп"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Подпикселна подредба:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Много шрифтове съдържат допълнителна информация, която помага да се изпише шрифта по най- добрият начин. Изберете вариант, който изглежда най- добре"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "Подсказване:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Включване на заглаждане на шрифта"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Меню и бутони"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Заглаждането на шрифта може да подобри външният вид на текста върху екрана"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Визуализация"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Замяна на автоматично зададената от монитора разделителна способност. Използва се, ако шрифта изглежда прекалено голям, или прекалено малък"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Потребителски настройки на DPI:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Rendering"
-msgstr "Визуализация"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Замяна на автоматично зададената от монитора разделителна способност. Използва се, ако шрифта изглежда прекалено голям, или прекалено малък"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Избор на стандартен шрифт"
+msgid "DPI"
+msgstr "Разделителна способност (DPI)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Показване на икона в менюто"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Показване на икона върху бутоните"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Посочете, какви елементи да бъдат показани в лентата с инструменти"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Slight"
-msgstr "Тънък"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Стил на лентата с инструменти"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Посочете, какви елементи да бъдат показани в лентата с инструменти"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Показване на икона върху бутоните"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Посочете дали иконите трябва да бъдат показани до елементи в менютата"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Посочете дали иконите трябва да се появяват до текста в бутоните"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Показване на икона в менюто"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Посочете дали кликвания на мишката и въвеждане на друг потребител ще стартират звук за събитие"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Посочете дали иконите трябва да бъдат показани до елементи в менютата"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "St_yle"
-msgstr "Стил"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Разрешаване на редактируеми ускорители"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Подпикселна подредба:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Ако бъде избрано, клавишна комбинация на елементите на менюто може да бъде променена, като задържите мишката върху елемент от менюто и натиснете клавишната комбинация за бърз достъп"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Меню и бутони"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Този шрифт ще бъде използван като стандартен при изготвянето на текста на потребителският интерфейс"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Включване на звук при събитие"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Шрифтове"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Включване на звуците при събитие глобално (Необходима е поддръжка на \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "Подсказване:"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Включване на входни звуци за обратна връзка"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "Икони"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Посочете дали кликвания на мишката и въвеждане на друг потребител ще стартират звук за събитие"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройки"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Звукове за събития"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Стил на лентата с инструменти"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
@@ -466,67 +485,69 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Вертикален BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Искате ли да запазите тези настройки?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потвърждение"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Искате ли да запазите тези настройки?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr "Предишните настройки ще бъдат възстановени след 10 секунди, ако не отговорите на този въпрос."
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Запазване на тези настройки"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Възстановяване на предишните настройки"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Предишните настройки ще бъдат възстановени след 10 секунди, ако не отговорите на този въпрос."
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Настройки на екрана и оформление"
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Настройки на екрана и оформление"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Разделителна способност:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "Използване на този изход"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Отражение:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Честота на опресняване:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
 msgstr "Завъртане:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Честота на опресняване:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "_Use this output"
-msgstr "Използване на този изход"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Разделителна способност:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Клониране на два дисплея"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Настройки на дисплея"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Няколко дисплея са достъпни. Използва се:\n"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Клониране на два дисплея"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Използване на два дисплея за показване на едно и също съдържание"
@@ -561,7 +582,9 @@ msgstr "Минимален интерфейс за настройки на въ
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
 msgstr "Предишната конфигурация ще бъде възстановена след %i секунди, ако не отговорите на този въпрос."
 
 #. Insert the mode
@@ -571,7 +594,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Херца"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 msgstr "Последният активен изход не може да бъде изключен, системата ще стане негодна за ползване."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
@@ -600,7 +624,9 @@ msgstr "Не можете да стартирате настройките на
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
 msgstr "Тази система използва RandR %d.%d. За да работят настройките на дисплея е необходима версия 1.2 или по- висока"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
@@ -683,119 +709,123 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Shell скриптове"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации за програма"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Избор на клавиатурна подредба"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Поведение"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Избор на клавиатурна подредба и вариант"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Забавяне на мигане:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Cursor"
-msgstr "Показалец"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Редактиране на настройкита на клавиатурата и клавишните комбинации за програмите"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Задаване на клавишна комбинация за стартиране на приложение:"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Възстановяване на състоянието на Num Lock при стартиране"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Редактиране на настройкита на клавиатурата и клавишните комбинации за програмите"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Включване на повторението на клавиш"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Когато е избран, натискане и задържане на клавиш излъчва един и същ символ отново и отново"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Клавиатурна подредба"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Забавяне на повторение:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Избор на клавиатурна подредба"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Времето, в милисекунди преди началото на повторно натискане на клавиш"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Модел клавиатура"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "Скорост на повторение:"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Скоростта, с която се генерират натискания на клавиши, докато е задържан натиснат клавиш"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Настройка на въвеждането"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Възстановяване на състоянието на Num Lock при стартиране"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Показване на мигане"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Избор на клавиатурна подредба и вариант"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Определя, дали да мига или не показалецът в текста"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Показване на мигане"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Забавяне на мигане:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Определя, дали клавиатурна подредба да се контролира от диалог за настройки, или от X сървъра"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Забавяне в милисекунди, между две последователни мигания на показалеца"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Определя, дали да мига или не показалецът в текста"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Показалец"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Забавяне в милисекунди, между две последователни мигания на показалеца"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Област за проверка:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Скоростта, с която се генерират натискания на клавиши, докато е задържан натиснат клавиш"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Времето, в милисекунди преди началото на повторно натискане на клавиш"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Задаване на клавишна комбинация за стартиране на приложение:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Настройка на въвеждането"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Когато е избран, натискане и задържане на клавиш излъчва един и същ символ отново и отново"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации за програма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Включване на повторението на клавиш"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Използване на стандартните настройки на системата"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout"
-msgstr "Оформление"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Определя, дали клавиатурна подредба да се контролира от диалог за настройки, или от X сървъра"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Забавяне на повторение:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модел клавиатура"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Област за проверка:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Клавиатурна подредба"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Използване на стандартните настройки на системата"
+msgid "_Layout"
+msgstr "Оформление"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -836,7 +866,9 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
 msgstr "Това ще възстанови всички клавишни комбинации до техните стойности по подразбиране. Наистина ли искате да направите това?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
@@ -856,7 +888,9 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Използване на потребителска команда:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
 msgstr "Задаване на потребителска команда за стартиране на приложение, което не е достъпно в списъка с приложенията."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -890,12 +924,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Не може да бъде добавена нова програма \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Редактор на  добавки тип MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Приложения, асоциирани с добавки тип MIME"
 
@@ -927,8 +961,7 @@ msgstr "Потребителска"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
 msgid "Default"
 msgstr "По подразбиране"
@@ -937,9 +970,8 @@ msgstr "По подразбиране"
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] "Намеренa е %d добавка тип MIME"
+msgstr[0] "Намерена е %d добавка тип MIME"
 msgstr[1] "Намерени са %d добавки тип MIME"
-msgstr[2] "Намерени са %d добавки тип MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
@@ -956,7 +988,9 @@ msgid "Question"
 msgstr "Въпрос"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgid ""
+"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
+"default."
 msgstr "Това ще премахне вашите MIME асоциации и ще възстанови настройките по подразбиране за цялата система."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
@@ -989,205 +1023,217 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g милисекунди"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Бутони и обратна връзка"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Мишка и тъчпад"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Buttons"
-msgstr "Бутони"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Конфигуриране на поведението и външния вид на посоченото устройство"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Clockwise"
-msgstr "По часовниковата стрелка"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Устройство:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Конфигуриране на поведението и външния вид на посоченото устройство"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Включване на това устройство"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Обратно на часовниковата стрелка"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "За дясна ръка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Размер на показалеца:"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "За лява ръка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "D_istance:"
-msgstr "Разстояние:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Обръщане на посоката на въртене"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Устройство:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Когато е избрано, скрол-колело ще работи в обратна посока"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Изключено"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Заключване на тъчпада по време на въвеждане"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Ускорение:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двойно кликване"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Коефициентт, по който да бъде умножена скоростта на показалеца при движението на мишката"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Влачене и пускане"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Броят на пикселите на показалеца, които трябва да се движат преди операция ускоряване да започне"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Краища на превъртане"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Чувствителност:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Включване на хоризонталното превъртане"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Задаване на стандартна стойност на ускорението и чувствителността на избраното устройство"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Наполовина (за леваци)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Скорост на показалеца"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Мишка (относително)"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Бутони и обратна връзка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Мишка и тъчпад"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Заключване на тъчпада по време на въвеждане"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Без (за дясна ръка)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Когато е избрано, тъчпада ще бъде деактивиран, когато се използва клавиатурата"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Писалка (абсолютно)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Скорост на показалеца"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Докоснете тъчпада, за да кликнете"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Изключено"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Краища на превъртане"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Обръщане на посоката на въртене"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Въртене с два пръста"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Въртене"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Включване на хоризонталното превъртане"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Задаване на стандартна стойност на ускорението и чувствителността на избраното устройство"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Въртене"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "Тъчпад"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Докоснете тъчпада, за да кликнете"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Режим на проследяване:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_heme"
-msgstr "Тема"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Завъртане:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "Тъчпад"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Table_t"
 msgstr "Таблет"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+msgid "_Devices"
+msgstr "Устройства"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "Праг:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Коефициентт, по който да бъде умножена скоростта на показалеца при движението на мишката"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Броят на пикселите на показалеца, които трябва да се движат преди операция плъзгане да започне"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "Показалецът на мишката не може да се движи по-далеч от това разстояние между две кликвания, за него това се брои за двойно кликване"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Влачене и пускане"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Броят на пикселите на показалеца, които трябва да се движат преди операция плъзгане да започне"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Време:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Броят на пикселите на показалеца, които трябва да се движат преди операция ускоряване да започне"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Две кликвания на мишката за по-малко от този период от време (в милисекунди) ще се счита за двойно кликване"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Време:"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "Разстояние:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Режим на проследяване:"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Показалецът на мишката не може да се движи по-далеч от това разстояние между две кликвания, за него това се брои за двойно кликване"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Две кликвания на мишката за по-малко от този период от време (в милисекунди) ще се счита за двойно кликване"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойно кликване"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Въртене с два пръста"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Когато е избрано, скрол-колело ще работи в обратна посока"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Размер на показалеца:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Когато е избрано, тъчпада ще бъде деактивиран, когато се използва клавиатурата"
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ускорение:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "_Behavior"
-msgstr "Поведение"
+msgid "T_heme"
+msgstr "Тема"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Devices"
-msgstr "Устройства"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Писалка (абсолютно)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Включване на това устройство"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Мишка (относително)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "За лява ръка"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Без (за дясна ръка)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "За дясна ръка"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Наполовина (за леваци)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Завъртане:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "По часовниковата стрелка"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Чувствителност:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Обратно на часовниковата стрелка"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Редактор на настройките"
 
@@ -1356,7 +1402,9 @@ msgstr "Елемент Корен ('/') не е валидно име на св
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 msgstr "Имената на свойствата могат да съдържат само ASCII-символи A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' и '>', а също е добре да има разделител  '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
@@ -1373,7 +1421,7 @@ msgstr "Имената на свойствата не могат да завър
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Редактиране на свойство"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Графичен редактор на настройките на Xfconf"
 
@@ -1458,33 +1506,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Неуспех при стартиране на \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Мениджър за настройки в графичен режим на Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Мениджър на настройките"
 
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Името на това свойство не е валидно."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включено"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Име:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Канали на Xfconf"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Използвайте това поле, за да изпробвате настройките:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Общи"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Неуспех при отварянето на документацията"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Мениджър за настройки в графичен режим на Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list