[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation bg (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Jul 10 00:32:04 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to da821d55495256b6d41fffa9de3fe50925fdbea2 (commit)
from be8b6e6ffad614c7a713841fa0e8a39a83c8d1e0 (commit)
commit da821d55495256b6d41fffa9de3fe50925fdbea2
Author: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Wed Jul 10 00:30:56 2013 +0200
I18n: Update translation bg (100%).
353 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/bg.po | 984 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 483 insertions(+), 501 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6843aa5..1776dbc 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,228 +1,239 @@
-# Bulgarian translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2009 The Xfce Development Team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>, 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
+# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:44+0200\n"
-"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian\n"
-"Language: bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Профил на ускорение:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Специални възможности"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Време на ускорение:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Конфигуриране на специфични възможности на клавиатурата и мишката"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Забавяне преди:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Включване на спомагателните технологии"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Специални възможности"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Ако е включено, мениджърът на сесиите ще стартира програми, необходими за екранните четци и лупи"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "Спомагателни технологии"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr ""
-"Спомагателните технологии ще бъдат достъпни\n"
-"при следващото влизане в системата"
+msgstr "Спомагателните технологии ще бъдат достъпни\nпри следващото влизане в системата"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "На вашата система не е намерен AP-SPI"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Прескачащи клавиши"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "Спомагателни технологии"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Конфигуриране на специфични възможности на клавиатурата и мишката"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "Използване на залепващи клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Изключване на залепващите клавиши, ако са натиснати два клавиша"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Когато е избрано, клавишите-модификатори (като Control, Alt и Shift) няма нужда да се държат натиснати — те могат да бъдат натиснати и след това пуснати, докато останалите клавиши трябва да бъдат задържани."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Ако е включено, мениджърът на сесиите ще стартира програми, необходими за екранните четци и лупи"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "Фиксиране на залепващи клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Забавяне при натискане на клавиш:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Когато е избрано, клавишите-модификатори (като Control, Alt и Shift) остават в натиснато състояние, докато не бъдат натиснати отново."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Клавиатура"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Изключване на залепващите клавиши, ако са натиснати два клавиша"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Максимална скорост:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Когато е избрано, функцията \"залепващи клавиши\" ще бъде забранена, ако са натиснати едновременно два клавиша"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулация на мишката"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Залепващи клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "На вашата система не е намерен AP-SPI"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Използване на бавни клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Интервал на повторение:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Позволява да се зададе интервал от време, от натискане на бавният клавиш до започването на действието. Това може да предотврати случайното натискане на клавиш."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Бавни клавиши"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Забавяне преди:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Залепващи клавиши"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "Време, милисекунди, което трябва да мине, преди задействане на натиснатият клавиш"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Време, в милисекунди, между натискане на клавишите"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Бавни клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Време, милисекунди, което трябва да мине, преди задействане на натиснатият клавиш"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Използване на прескачащи клавиши."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Максимална скорост на показалеца след ускоряване"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Позволява да се зададе минимално време между натискането на клавишите. Прескачащите клавиши предотвратяват случайното натискане на клавиш няколко пъти."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Разстояние, което трябва да измине показалеца, преди да достигне максимална скорост"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Забавяне при натискане на клавиш:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Време, в милисекунди, между повтарящи се движения"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Време, в милисекунди, между натискане на клавишите"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Време, в милисекунди, между началото на натискане на клавиш и началото на движението"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Прескачащи клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Време, в милисекунди за достигане на максимална скорост"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Клавиатура"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Позволява да се зададе интервал от време, от натискане на бавният клавиш до започването на действието. Това може да предотврати случайното натискане на клавиш."
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "Използване на емулация на мишката"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Позволява да се зададе минимално време между натискането на клавишите. Прескачащите клавиши предотвратяват случайното натискане на клавиш няколко пъти."
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Когато е избрано, показалецът на мишката може да се контролира с цифровият панел наклавиатурата"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Използване на прескачащи клавиши."
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Интервал на повторение:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Използване на бавни клавиши"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Задържане преди ускорение:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Когато е избрано, клавишите-модификатори (като Control, Alt и Shift) няма нужда да се държат натиснати — те могат да бъдат натиснати и след това пуснати, докато останалите клавиши трябва да бъдат задържани."
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "Време на ускорение:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Когато е избрано, клавишите-модификатори (като Control, Alt и Shift) остават в натиснато състояние, докато не бъдат натиснати отново."
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Максимална скорост:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Когато е избрано, функцията \"залепващи клавиши\" ще бъде забранена, ако са натиснати едновременно два клавиша"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Профил на ускорение:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Когато е избрано, показалецът на мишката може да се контролира с цифровият панел наклавиатурата"
+msgid "msec"
+msgstr "мсек"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Задържане преди ускорение:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "пиксела/сек"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Включване на спомагателните технологии"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Време, в милисекунди, между началото на натискане на клавиш и началото на движението"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "Фиксиране на залепващи клавиши"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Време, в милисекунди, между повтарящи се движения"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "Мишка"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Разстояние, което трябва да измине показалеца, преди да достигне максимална скорост"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Използване на емулация на мишката"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Максимална скорост на показалеца след ускоряване"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Използване на залепващи клавиши"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Време, в милисекунди за достигане на максимална скорост"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "мсек"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулация на мишката"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "пиксела/сек"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "Мишка"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Гнездо на мениджъра на настройките"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
msgid "SOCKET ID"
msgstr "Гнездо ID"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Version information"
msgstr "Информация за версията"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:187
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:61
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Напишете '%s --help' за показване на потребителско ръководство"
@@ -230,24 +241,18 @@ msgstr "Напишете '%s --help' за показване на потреби
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:203
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Екипът по разрабоката на Xfce. Всички права са запазени."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
-#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:204
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:78
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Моля, докладвайте грешки на <%s>."
@@ -257,177 +262,193 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Настройка на специални възможности на мишката и клавиатурата"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Заглаждането на шрифта може да подобри външният вид на текста на екрана"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Настройки на потребителска DPI:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Настройка на външният вид на работният плот"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "Стил"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "Икони"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "Разделителна способност (DPI)"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Този шрифт ще бъде използван като стандартен за изписване текста на интерфейса"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Шрифт по подразбиране"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Избор на стандартен шрифт"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Включване на звуците за събития"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Шрифт по подразбиране"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Разрешаване на редактируеми ускорители"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Много шрифтове съдържат допълнителна информация, която помага за изписване на шрифта по най- добър начин. Изберете вариант, който изглежда най- добре."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Включване на входните звуци за обратна връзка"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Качество на шрифтовете на TFT или LCD екрани може да бъде подобрено с промяна на разположението на цветовете в самите пиксели"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Включване и изключване на звуците за събития глобално (необходима е поддръжката на \"Canberra\")"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Подпикселна подредба:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Звукове за събития"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Намекване:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Качество на шрифтовете на TFT или LCD екрани може да бъде подобрено с промяна на разположението на цветовете в самите пиксели"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Включване на заглаждане на шрифта"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Пълен"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Заглаждането на шрифта може да подобри външният вид на текста на екрана"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Намекване:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Визуализация"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Настройки на потребителска DPI:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Ако бъде избрано, клавишните комбинации за елементите от менюто могат да бъдат променени чрез преместване на мишката върху тях и натискане на клавишите за нова комбинация."
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Замяна на откритата разделителната способност на монитора, ако шрифтове изглеждат твърде големи или твърде малки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Много шрифтове съдържат допълнителна информация, която помага за изписване на шрифта по най- добър начин. Изберете вариант, който изглежда най- добре."
+msgid "DPI"
+msgstr "Разделителна способност (DPI)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Менюта и бутони"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Посочете какво да се показва в лентата с инструменти"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Стил на лентата с инструменти"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Замяна на откритата разделителната способност на монитора, ако шрифтове изглеждат твърде големи или твърде малки"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Показване на изображения върху бутоните"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Визуализация"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Посочете, дали иконите да се показват до текста в бутоните"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Избор на стандартен шрифт"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Показване на изображения в менютата"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "_Настройки"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Посочете, дали иконите трябва да бъдат показвани до елементите в менютата"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Показване на изображения в менютата"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Разрешаване на редактируеми ускорители"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Показване на изображения върху бутоните"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Ако бъде избрано, клавишните комбинации за елементите от менюто могат да бъдат променени чрез преместване на мишката върху тях и натискане на клавишите за нова комбинация."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Тънък"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Менюта и бутони"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Посочете какво да се показва в лентата с инструменти"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Включване на звуците за събития"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Посочете, дали иконите трябва да бъдат показвани до елементите в менютата"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Включване и изключване на звуците за събития глобално (необходима е поддръжката на \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Посочете, дали иконите да се показват до текста в бутоните"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Включване на входните звуци за обратна връзка"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
msgstr "Посочете дали кликвания на мишката и въвеждане на друг потребител да стартират звуци за събитие"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "Стил"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Звукове за събития"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Подпикселна подредба:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "_Настройки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Текст до иконите"
+msgid "Slight"
+msgstr "Тънък"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Текст под иконите"
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Този шрифт ще бъде използван като стандартен за изписване текста на интерфейса"
+msgid "Full"
+msgstr "Пълен"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Включване на заглаждане на шрифта"
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Шрифтове"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "Икони"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Текст под иконите"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Стил на лентата с инструменти"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Текст до иконите"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
#, c-format
-msgid "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgid ""
+"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
+"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
msgstr "Внимание: Тази тема за икони няма кеш файл. Вие може да създадете такъв, като стартирате <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> в терминал."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
@@ -473,91 +494,93 @@ msgid "Vertical BGR"
msgstr "Вертикален BGR"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Да бъдат ли запазени настройките?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Запазване на тази конфигурация"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Възстановяване на предишната конфигурация"
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Да бъдат ли запазени настройките?</b></big>"
+
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
msgstr "Предишните настройки ще бъдат възстановени след 10 секунди, ако не отговорите на този въпрос."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Конфигуриране на новите дисплеи при свързане"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Конфигуриране на настройките на екрана и оформлението"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "_Отражение:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "Разположение:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Завъртане:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Разделителна способност:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Честота на обновяване:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "_Отражение:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Разделителна способност:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Честота на обновяване:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "Разположение:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Завъртане:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "Използване на този изход"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Огледални дисплеи"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "Използване на този изход"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Конфигуриране на новите дисплеи при свързане"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "За напреднали"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Дисплеи"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Разширяване надясно"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Само дисплей 1"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Огледални дисплеи"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Само дисплей 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Разширяване надясно"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
msgid "Only Display 2"
msgstr "Само дисплей 2"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "За напреднали"
+
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
msgid "radiobutton"
msgstr "Радиобутон (превключвател)"
@@ -612,7 +635,9 @@ msgstr "Минимален интерфейс за създаване на въ
#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
#, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
msgstr "Предишните настройки ще бъдат възстановени след %i секунди, ако не отговорите на този въпрос."
#. Insert the mode
@@ -630,7 +655,8 @@ msgid "Resolution:"
msgstr "Разделителна способност:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr "Последният активен изход не трябва да се заключва, системата ще стане негодна за ползване."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
@@ -659,7 +685,9 @@ msgstr "Не могат да стартират настройките на ли
#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
#, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
msgstr "Тази система използва RandR %d.%d. За настройване на дисплея е необходима версия 1.2 или по- нова"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
@@ -747,139 +775,139 @@ msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell скриптове"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации за програма"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Избор на клавиатурна подредба"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Поведение"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Избор на клавиатурна подредба и вариант"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Забавяне на мигането:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Промяна на настройката за оформление"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Редактиране на настройките на клавиатурата и клавишните комбинации"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Клавиш Compose"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Възстановяване на състоянието на клавиша Num Lock при стартиране"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Показалец"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Задаване на клавишни комбинации за стартиране на програми:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Включване на повторение на клавиш"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Редактиране на настройките на клавиатурата и клавишните комбинации"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Когато е избрано, при натискане и задържане на клавиш ще се въвежда един и същ символ отново и отново"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Забавяне на повторение:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Клавиатурна подредба"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Време, в милисекунди, преди повторно задействане на клавиш"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Скорост на повторение:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Избор на клавиатурна подредба"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Скоростта, с която се генерират натискания на клавиши, докато е натиснат клавиш"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Настройки на въвеждането"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Показване на мигане"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Скорост на повторение:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Определя, да мига или не показалецът в текста"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Забавяне на мигането:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Възстановяване на състоянието на клавиша Num Lock при стартиране"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Забавяне, в милисекунди между последователни мигания на показалеца"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Избор на клавиатурна подредба и вариант"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Показалец"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Показване на мигане"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Област за проверка:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Определя, дали клавиатурна подредба се контролира от диалога за настройки, или от X сървъра"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Поведение"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Определя, да мига или не показалецът в текста"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Задаване на клавишни комбинации за стартиране на програми:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Забавяне, в милисекунди между последователни мигания на показалеца"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Скоростта, с която се генерират натискания на клавиши, докато е натиснат клавиш"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации за програма"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Време, в милисекунди, преди повторно задействане на клавиш"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Използване на системните настройки"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Настройки на въвеждането"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Определя, дали клавиатурна подредба се контролира от диалога за настройки, или от X сървъра"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Когато е избрано, при натискане и задържане на клавиш ще се въвежда един и същ символ отново и отново"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Модел клавиатура"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Включване на повторение на клавиш"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Промяна на настройката за оформление"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Модел клавиатура"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Клавиш Compose"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "Оформление"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Забавяне на повторение:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Област за проверка:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Клавиатурна подредба"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Използване на системните настройки"
+msgid "_Layout"
+msgstr "Оформление"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -921,7 +949,9 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
msgstr "Това действие ще възстанови всички клавишни комбинации до техните стандартни стойности. Наистина ли искате да направите това?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
@@ -941,7 +971,9 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "Използване на потребителска команда:"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
msgstr "Използване на потребителска команда за стратиране на приложение, което не е налично в списъка с приложенията."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -975,12 +1007,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Неуспех при добавянето на нова програма \"%s\""
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "Редактор на добавки тип MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Асоциирани приложения с добавки тип MIME"
@@ -1012,8 +1044,7 @@ msgstr "Потребителски"
#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
@@ -1024,7 +1055,6 @@ msgid "%d MIME type found"
msgid_plural "%d MIME types found"
msgstr[0] "Намерена е %d добавка тип MIME"
msgstr[1] "Намерени са %d добавки тип MIME"
-msgstr[2] "Намерени са %d добавки тип MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
#, c-format
@@ -1041,7 +1071,9 @@ msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgid ""
+"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
+"default."
msgstr "Това ще премахне вашата потребителска MIME-асоциация и ще възстанови системните настройки по подразбиране."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
@@ -1080,217 +1112,229 @@ msgid "%.1f s"
msgstr "%.1f s"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "Ускорение:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Бутони и обратна връзка"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Краища на превъртане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Бутони"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Превъртане с два пръста"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Циклично превъртане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "По часовниковата стрелка"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Без (за дясна ръка)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Настройване на поведението на устройствата и външният вид"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Наполовина (за лява ръка)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Обратно на часовниковата стрелка"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "По часовниковата стрелка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Размер на показалеца:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Обратно на часовниковата стрелка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Разстояние:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Мишка и тъчпад"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Устройство:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Настройване на поведението на устройствата и външният вид"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Заключване на тъчпада по време на писане"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Устройство:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Изключено"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Включване на това устройство"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двойно кликване"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "За дясна ръка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Влачене и Пускане"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "За лява ръка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Продължителност:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Обръщане на посоката на превъртане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Краища на превъртане"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Когато е избрано, колелото на мишката ще работи в обратна посока"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Включване на хоризонтално превъртане"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "Ускорение:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Наполовина (за лява ръка)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Коефициент, по който да бъде умножена стойността на показалеца, при движение на мишката"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "За лява ръка"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Брой пиксели, което трябва за кратко време да измине показалецът на мишката, за да започне ускорение"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Мишка (относително)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Чувствителност:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Мишка и тъчпад"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Без (за дясна ръка)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Задаване на ускорение и чувствителност за избраното устройство в стойности по подразбиране"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Писалка (абсолютно)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Скорост на показалеца"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Бутони и обратна връзка"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Заключване на тъчпада по време на писане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Обръщане на посоката на превъртане"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Когато е избрано, тъчпада ще се заключва, когато ползвате клавиатурата"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "За дясна ръка"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "Продължителност:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Превъртане"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Натиснете тъчпада за да кликнете"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "Режим на превъртане:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Чувствителност:"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Задаване на ускорение и чувствителност за избраното устройство в стойности по подразбиране"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Включване на хоризонтално превъртане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Превъртане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Тъчпад"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Таблет"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Режим на проследяване: "
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Натиснете тъчпада за да кликнете"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Завъртане:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Праг:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Таблет"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Коефициент, по който да бъде умножена стойността на показалеца, при движение на мишката"
+msgid "_Devices"
+msgstr "Устройства"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "За да се счита за двойно кликване, показалецът на мишката не трябва да се премества между две кликвания на по- голямо от зададеното разстояние"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "Праг:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
msgstr "Брой пиксели, което трябва да измине показалецът, преди началото на преместване на обекта"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Брой пиксели, което трябва за кратко време да измине показалецът на мишката, за да започне ускорение"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Влачене и Пускане"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Ti_me:"
msgstr "Време:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Режим на проследяване: "
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Две кликвания на мишката с интервал по- малък от този (в милисекуни) ще се считат за двойно кликване"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Две кликвания на мишката с интервал по- малък от този (в милисекуни) ще се считат за двойно кликване"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Разстояние:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Превъртане с два пръста"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "За да се счита за двойно кликване, показалецът на мишката не трябва да се премества между две кликвания на по- голямо от зададеното разстояние"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Когато е избрано, колелото на мишката ще работи в обратна посока"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойно кликване"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Когато е избрано, тъчпада ще се заключва, когато ползвате клавиатурата"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "_Behavior"
msgstr "_Поведение"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Размер на показалеца:"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "Устройства"
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Включване на това устройство"
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
+msgid "_Theme"
+msgstr "Тема"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Завъртане:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Писалка (абсолютно)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "Тема"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Мишка (относително)"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Settings Editor"
msgstr "Редактор на настройките"
@@ -1459,7 +1503,9 @@ msgstr "Коренов елемент ('/') не е валидно име на
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
msgstr "Имената на свойствата могат да съдържат само ASCII-символи A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», «<» и «>», а също и елемент '/' като разделител"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
@@ -1476,7 +1522,7 @@ msgstr "Имената на свойствата не могат да завър
msgid "Edit Property"
msgstr "Редактиране на свойство"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Графичен редактор на настройките на Xfconf"
@@ -1561,73 +1607,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Неуспех при стартиране на \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Графичен мениджър на настройките за Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
msgstr "Мениджър на настройките"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Икони и текст"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Икони и текст хоризонтално"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично показване на \"минимален диалог\" за бърза настройка на "
-#~ "включени нови дисплеи."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Настройки"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "Клониране на два дисплея"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "Настройка на дисплея"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "Няколко дисплея са достъпни. Използва се:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "Използване на два дисплея за показване на едно и също съдържание"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Поведение"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "Таблет"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Това име на свойство не е валидно."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включено"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Име:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Канали на Xfconf"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Използвайте това поле, за да тествате вашите настройки:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Общи"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "Не може да бъде отворена документацията"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Графичен мениджър на настройките за Xfce 4"
More information about the Xfce4-commits
mailing list