[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation es (100%).

Nick Schermer noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:06:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 3fb99aec51e41e21e060f06cca96a87a089b25a2 (commit)
       from fde15e4f54fe21a1c56b338ff65b3af4e2027748 (commit)

commit 3fb99aec51e41e21e060f06cca96a87a089b25a2
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date:   Fri Jul 5 23:05:25 2013 +0200

    I18n: Update translation es (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/es.po | 1545 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 1200 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c537dac..3f38242 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-# Spanish translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>, 2005.
-# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>, 2005
+# Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-04 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:59-0300\n"
-"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
-"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 21:04+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -109,16 +111,14 @@ msgstr "cadena"
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:145
 msgid "icon"
-msgstr "icono"
+msgstr "Ícono"
 
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones "
-"anteriores."
+msgstr "Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones anteriores."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminal de Xfce"
 
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "y Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Informe sobre fallos a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Imposible registrar el servicio del terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n"
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "Otro"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Predeterminado (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "No coincide el id de usuario"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "No coincide el display"
 
@@ -237,102 +237,77 @@ msgstr "No coincide el display"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"La opción  \"--default-display\" requiere que se especifique el display X "
-"predeterminado como parámetro"
+msgstr "La opción  \"--default-display\" requiere que se especifique el display X predeterminado como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el "
-"directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
+msgstr "La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
-"en el resto de la línea de comandos"
+msgstr "La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar en el resto de la línea de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
-"como su parámetro"
+msgstr "La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio "
-"de trabajo como su parámetro"
+msgstr "La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio de trabajo como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su "
-"parámetro"
+msgstr "La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de "
-"sus parámetros"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de sus parámetros"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la "
-"ventana como su parámetro"
+msgstr "La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la ventana como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como "
-"su parámetro"
+msgstr "La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador de "
-"sesión como su parámetro"
+msgstr "La opción \"--sm-client-id\" requiere que se especifique el identificador de sesión como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque "
-"como su parámetro"
+msgstr "La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque como su parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un "
-"nombre de archivo como parámetro"
+msgstr "La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un nombre de archivo como parámetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -411,10 +386,7 @@ msgstr "Emulador de terminal para Xfce"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>\n"
-"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
-"Elega <elega at elega.com.ar>"
+msgstr "Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>\nAbel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\nElega <elega at elega.com.ar>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
@@ -441,31 +413,23 @@ msgstr "Abrir enlace"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
-"longitud (%d) erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
-"erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud "
-"(%d) erróneos\n"
+msgstr "Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) "
-"erróneos\n"
+msgstr "Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
 #, c-format
@@ -678,9 +642,7 @@ msgstr "Atención"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\n"
-"esta ventana también cerrará todas sus pestañas."
+msgstr "Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\nesta ventana también cerrará todas sus pestañas."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -707,1390 +669,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Encontrar para crear la expresión regular"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII SUPR"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sustituye al título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzado"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes del título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto en negrita"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Después del título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Siempre mantener la ventana en_cima"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "No se muestra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Apariencia y animación"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodetectar"
+msgid "On the left side"
+msgstr "A la izquierda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Texto en negri_ta"
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la derecha"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagen de fondo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetectar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII SUPR"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Café / Amarillo"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Seleccionar el tipo de letra del terminal"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Borrar TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Seleccionar un color de fondo"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Seleccionar el color en negrita para la fuente de letra"
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Seleccione el color del cursor"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Seleccione el color de texto"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias del terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilidad"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título establecido _dinámicamente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar los siguientes caracteres parte de una _palabra\n"
-"al hacer doble clic:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color del cursor:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Colores personalizados"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Desplazarse a la _salida"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se estén ejecutando dentro del terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "D_uración:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Negro grisáseo"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana del terminal hasta la línea de comando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificació_n predeterminada "
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometría predeterminada:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Deshabilitar todos las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Deshabilitar el atajo de teclado del m_enú (F10 por defecto)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "_Mantener la ventana abierta cuando pierde el foco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Siempre mantener la ventana en_cima"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Usar atajos para en_focar la ventana visible"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doble clic"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Si es habilitada, El atajo para abrir y extraer la ventana tendra el foco, indiferente si fue previamente serada perdiendo el foco."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Desple_gar"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Mostrar ícono de e_stado en el area de notificaciónes"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Configuración de emulación:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
-"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "Anc_hura:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
-"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "A_ltura:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Habilite esta opción para usar un color de fondo fondo personalizado "
-"pafondora la selección, si es deshabilitada la opcion, el color de texto en "
-"invertido será usado "
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidad:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Habilite esta opción para marcar el texto con el color de letra negrita. si "
-"deshabilita la opción el color de texto será usado"
+msgid "D_uration:"
+msgstr "D_uración:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
-"terminal creadas."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
-"ventanas de terminal creadas."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Siempre mostrar las pestañas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
-"nuevas ventanas de terminal creadas."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Apariencia y animación"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
-"del terminal hasta la línea de comando"
+msgid "L_eft"
+msgstr "_Izquierda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Borrar TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Mover al monitor con el pu_ntero"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secuencia de escape"
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de lettra"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Desple_gar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Seleccionar el tipo de letra del terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Después del título inicial"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto en negrita"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Antes del título inicial"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de lettra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "A_ltura:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Archivo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr "Si es habilitada, El atajo para abrir y extraer la ventana tendra el foco, indiferente si fue previamente serada perdiendo el foco."
+msgid "St_yle:"
+msgstr "E_stilo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "No se muestra"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "_Izquierda"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncia:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Celeste"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Cian claro"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris claro"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de terminal creadas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Morado"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas de terminal creadas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Rojo claro"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las nuevas ventanas de terminal creadas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acceso de la barra de menú"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Geometría predeterminada:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Mover al monitor con el pu_ntero"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "c_olumnas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
+msgid "row_s"
+msgstr "_filas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "A la izquierda"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "A la derecha"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de actividad de pestaña"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apariencia"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color de _texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Restablecer"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestaña _actividad:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Sustituye al título inicial"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cursor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Restablecer opciones predeterminadas para doble clic"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "El color aleatorio está basado en el color de fondo, manteniendo la misma luminicencia"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Seleccionar un color de fondo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Seleccione el color de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Desplazarse a la _salida"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Seleccione el color del cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "_Selección de texto de color"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Habilite esta opción para usar un color de fondo fondo personalizado pafondora la selección, si es deshabilitada la opcion, el color de texto en invertido será usado "
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
-"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
-"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
-"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Mostrar ícono de e_stado en el area de notificaciónes"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Texto en negri_ta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
-"barra de desplazamiento."
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Habilite esta opción para marcar el texto con el color de letra negrita. si deshabilita la opción el color de texto será usado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "E_stilo:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Seleccionar el color en negrita para la fuente de letra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Estirado"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Colores personalizados"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de actividad de pestaña"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de la pestaña _actividad:"
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencias del terminal"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "_Selección de texto de color"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Negro grisáseo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"El color aleatorio está basado en el color de fondo, manteniendo la misma "
-"luminicencia"
+msgid "Light Red"
+msgstr "Rojo claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen\n"
-"de manera incorrecta. Solamente están aquí para permitirle trabajar\n"
-"con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un\n"
-"comportamiento distinto del terminal."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Café / Amarillo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
-"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
-"estén ejecutando dentro del terminal."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Celeste"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Morado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpare_ncia:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fondo transparente"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Cian claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Usar atajos para en_focar la ventana visible"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Blanco"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris claro"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Anc_hura:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+msgid "Presets"
+msgstr "Restablecer"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Siempre mostrar las pestañas"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apariencia"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla _borrar genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Colores"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La _tecla suprimir genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título establecido _dinámicamente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "Configuración de emulación:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen\nde manera incorrecta. Solamente están aquí para permitirle trabajar\ncon ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un\ncomportamiento distinto del terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "_Mantener la ventana abierta cuando pierde el foco"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilidad"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidad:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
-"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Considerar los siguientes caracteres parte de una _palabra\nal hacer doble clic:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Restablecer opciones predeterminadas para doble clic"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color de _texto:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codificació_n predeterminada "
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "c_olumnas"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deshabilitar todos las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deshabilitar el atajo de teclado del m_enú (F10 por defecto)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "_filas"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acceso de la barra de menú"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Envia_r un informe de error"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Cerrar _pestaña"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Cerrar ventana"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Cerrar todas las pestañas"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Abrir una nueva ventana para la pestaña actual del terminal"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual de terminal"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de terminal"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Pegar de la selección primaria"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Seleccionar todo el texto en la terminal"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Establecer un título peronalizado para la pestaña actual"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Restablecer y _limpiar"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Restablecer y limpiar"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Enviar un informe de error en Terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Usar color _predeterminado"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Usar un color de fondo personalizado para el texto seleccionado"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Usar _color de fondo personalizado:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Usar el color predeterminado para el fondo del texto seleccionado"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Bus de mensajes D-BUS desconectado. Finalizando...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Imposible registrar objeto %s"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Abrir pestaña"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Separar pestaña"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Pegar selección"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de menús"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Mostrar barras de herramientas"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Mostrar bordes"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Establecer título"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Restablecer y limpiar"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Pestaña siguiente"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Cambiar a pestaña 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Contenidos"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acción"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Atajo de teclado"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Crear atajo de teclado"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Limpi_ar"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Crear atajo de teclado para:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Fallo al capturar teclado"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Otra aplicación ya tiene el control sobre su teclado."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de barra de herramientas"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Barras de herramien_tas…"
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Personalizar las barras de herramientas"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ac_tivar el suavizado para las letras del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta opción si desea que Terminal use el efecto de suavizado "
-#~ "cuando muestre texto en las ventanas del terminal. Desactive esta opción "
-#~ "puede acelerar enormemente el rendimiento de la representación y reducir "
-#~ "la carga total en sistemas lentos."
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Atajos de teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto especifica qué valor tiene la variable de entorno $TERM, cuando una "
-#~ "nueva pestaña de terminal o terminal nuevo se abre. El valor "
-#~ "predeterminado será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene "
-#~ "problemas con los colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-"
-#~ "color aquí"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Accesos rápido"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "El manual de %s no está instalado en su equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede leer el manual de usuario en línea. En cualquier caso, este manual "
-#~ "puede no ajustarse exactamente a la versión de %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Falta el manual de usuario"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Leer en línea"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Fallo al abrir el visor de documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Todos los derechos reservados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compilado con Gtk+-%d.%d.%d, ejecutándose con Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, envíe los informes de error a <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Mostrar esta ayuda y salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       Mostrar la versión y salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    No registrarse en el bus de\n"
-#~ "                                      mensajes de sesión D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY           display X predeterminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIR     Establece el directorio de trabajo "
-#~ "por\n"
-#~ "                                      defecto del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abre una nueva pestaña en la "
-#~ "última\n"
-#~ "                                      ventana especificada; se pueden "
-#~ "usar\n"
-#~ "                                      más de una de estas opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Abre una ventana conteniendo una "
-#~ "pestaña;\n"
-#~ "                                      Se puede proporcionar más de una de "
-#~ "estas\n"
-#~ "                                      opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Ejecutar lo que queda de la línea "
-#~ "de comandos\n"
-#~ "                                      en el terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=CADENA                Ejecutar el argumento de esta "
-#~ "opción\n"
-#~ "                                      dentro del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=DIR             Establecer el directorio de trabajo "
-#~ "del terminal"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TITLE                   Establecer el título del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          No destruir inmediatamente la "
-#~ "pestaña\n"
-#~ "                                      cuando el comando hijo termina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   Display X a usar para la última\n"
-#~ "                                      ventana especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 especificación de la geometría X "
-#~ "(ver la\n"
-#~ "                                      página de manual de \"X\"), que "
-#~ "puede ser\n"
-#~ "                                      especificada una vez por cada "
-#~ "ventana a\n"
-#~ "                                      abrirse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROL                          Establecer el rol para la última "
-#~ "ventana\n"
-#~ "                                      especificada; se aplica solamente a "
-#~ "una\n"
-#~ "                                      ventana; puede ser especificada una "
-#~ "vez\n"
-#~ "                                      por cada ventana que crea en la "
-#~ "línea de\n"
-#~ "                                      comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=CADENA                 ID para el protocolo de\n"
-#~ "                                      notificación de arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Establece el ícono de la terminal "
-#~ "como un\n"
-#~ "                                      nombre de ícono o un nombre de "
-#~ "archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Coloca la última ventana "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                      a pantalla completa; se aplica sólo "
-#~ "a una\n"
-#~ "                                      ventana; puede especificarse una "
-#~ "vez por\n"
-#~ "                                      cada ventana que cree desde la "
-#~ "línea de\n"
-#~ "                                      comandos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximiza la última ventana "
-#~ "especificada,\n"
-#~ "                                      se aplica a una sóla ventana, se "
-#~ "puede\n"
-#~ "                                      especificar una vez por cada "
-#~ "ventana, se\n"
-#~ "                                      crea desde la línea de comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Muestra la barra de menú para la "
-#~ "última\n"
-#~ "                                      ventana especificada; se aplica a "
-#~ "sólo una\n"
-#~ "                                      ventana; puede ser especificada una "
-#~ "vez por cada\n"
-#~ "                                      ventana creada desde la línea de "
-#~ "comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Oculta la barra de menú para la "
-#~ "última\n"
-#~ "                                      ventana especificada; sólo "
-#~ "aplicable a una\n"
-#~ "                                      ventana; puede ser especificada "
-#~ "para cada\n"
-#~ "                                      ventana que cree desde la línea de "
-#~ "comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Muestra las decoraciones de ventana "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      la última ventana especificada; "
-#~ "aplicable sólo\n"
-#~ "                                      a una ventana; puede ser "
-#~ "especificada una vez\n"
-#~ "                                      para cada ventana que crea desde la "
-#~ "línea\n"
-#~ "                                      de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Oculta las decoraciones de la "
-#~ "ventana para\n"
-#~ "                                      las última ventana especificada; "
-#~ "aplicable\n"
-#~ "                                      a solamente una ventana; puede "
-#~ "especificarse una\n"
-#~ "                                      vez por cada ventana que cree desde "
-#~ "la línea de\n"
-#~ "                                      comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Muestra las barras de tareas para "
-#~ "la última ventana\n"
-#~ "                                      especificada; aplicable a solamente "
-#~ "una ventana;\n"
-#~ "                                      puede especificarse una vez por "
-#~ "cada ventana que\n"
-#~ "                                      cree desde la línea de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Oculta las barras de herramientas "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      la última ventana especificada; "
-#~ "aplicable a solamente\n"
-#~ "                                      una ventana; puede especificarse "
-#~ "una vez por cada\n"
-#~ "                                      ventana que cree desde la línea de "
-#~ "comandos"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Imposible iniciar terminal: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Uso: Terminal [OPCIÓN...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Título</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando que se está ejecutando dentro del terminal puede establecer "
-#~ "dinámicamente un nuevo título."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fondo</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparencia o imagen de fondo:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Primer plano y fondo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Actividad de pestaña</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Cliente de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione su navegador web preferido. Dicho navegador\n"
-#~ "se abre cuando hace click con el botón derecho sobre\n"
-#~ "una URL y selecciona Abrir URL desde el menú contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione su cliente de correo preferido. Dicho cliente\n"
-#~ "de correo se abrirá cuando haga click con el botón derecho\n"
-#~ "sobre una dirección de correo y cuando elija Componer E-Mail\n"
-#~ "desde el menú contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquee aquí para cambiar la aplicación seleccionada o\n"
-#~ "para deshabilitar esta característica."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Seleccione aplicación"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Elija un navegador web personalizado"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Elija un cliente de correo personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique la aplicación que desea usar como\n"
-#~ "navegador web en Terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique la aplicación que desee usar como\n"
-#~ "cliente de correo en Terminal:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Deshablitar esta característica"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Ninguna aplicación seleccionada"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones de preferencia"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "_Aplicaciones..."
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Aplicaciones..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Personalizar sus aplicaciones preferidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No eligió aún una aplicación para la navegación\n"
-#~ "web. ¿Desea configurar sus aplicaciones preferidas\n"
-#~ "ahora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No eligió una aplicación para el correo electrónico\n"
-#~ "todavía. ¿Desea configurar sus aplicaciones preferidas\n"
-#~ "ahora?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Navegador web Galeon"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Elija un cliente de correo personalizado"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Galeon"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Mozilla Browser"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Navegador Opera"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Opera Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navegador de preferencia de Debian"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Título personalizado"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Título de la pestaña"


More information about the Xfce4-commits mailing list