[Xfce4-commits] <ristretto:master> I18n: Add new translation nl (91%).
Nick Schermer
noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:02:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 6eccd527cedbed04aa792099e804f4ab421d9040 (commit)
from fdf7e2a9a1ac31e5df9b12db62ee0d5ec26493df (commit)
commit 6eccd527cedbed04aa792099e804f4ab421d9040
Author: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Fri Jul 5 23:00:01 2013 +0200
I18n: Add new translation nl (91%).
183 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{hr.po => nl.po} | 532 +++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 214 insertions(+), 318 deletions(-)
diff --git a/po/hr.po b/po/nl.po
similarity index 61%
copy from po/hr.po
copy to po/nl.po
index 2324326..bfcebda2e 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,37 +1,38 @@
-# Croatian translations for ristretto package.
-# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the ristretto package.
-# Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Stephan Arts <stephan at xfce.org>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ristretto\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:40+0200\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com> <>\n"
-"Language-Team: Croatian <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 08:37+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:62
msgid "Version information"
-msgstr "Informacija o verziji"
+msgstr "Versie-informatie"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Početak u cijelom zaslonu"
+msgstr "Start in schermvullende modus"
#: ../src/main.c:70
msgid "Start a slideshow"
-msgstr "Pokreni klizni prikaz"
+msgstr "Begin een diavertoning"
#: ../src/main.c:78
msgid "Show settings dialog"
-msgstr "Pokaži dijalog postavki"
+msgstr "Toon dialoogvenster voor instellingen"
#: ../src/main.c:106
#, c-format
@@ -40,428 +41,425 @@ msgid ""
"\n"
"Try %s --help to see a full list of\n"
"available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Try %s --help da biste vidjeli cijelu listu dostupnih opcija naredbenog "
-"retka\n"
+msgstr "%s: %s\nProbeer %s --help voor een lijst van beschikbare opdrachtregelopties.\n"
-#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Preglednik slika"
+msgstr "Afbeeldingkijker"
#: ../src/main_window.c:365
msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Bestand"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:369
msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+msgstr "_Openen..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:371
msgid "Open an image"
-msgstr "Otvori sliku"
+msgstr "Open een afbeelding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:375
msgid "_Save copy..."
-msgstr "_Spremi kopiju..."
+msgstr "Kopie op_slaan..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:377
msgid "Save a copy of the image"
-msgstr "Spremi kopiju slike"
+msgstr "Sla een kopie van de afbeelding op"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:381
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Svojstva..."
+msgstr "_Eigenschappen..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:383
msgid "Show file properties"
-msgstr "Prikaži svojstva datoteke"
+msgstr "Toon bestandeigenschappen"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Be_werken"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:389
msgid "Edit this image"
-msgstr "Uredi ovu sliku"
+msgstr "Bewerk deze afbeelding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:393
msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+msgstr "_Sluiten"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:395
msgid "Close this image"
-msgstr "Zatvori ovu sliku"
+msgstr "Sluit deze afbeelding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:399
msgid "_Quit"
-msgstr "_Isključi"
+msgstr "_Afsluiten"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:401
msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Isključi Ristretto"
+msgstr "Sluit Ristretto"
#: ../src/main_window.c:410
msgid "_Open with"
-msgstr "_Otvori pomoću"
+msgstr "_Openen met"
#: ../src/main_window.c:414
msgid "_Sorting"
-msgstr "_Sortiranje"
+msgstr "_Sorteren"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:418
msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
+msgstr "_Verwijderen"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:420
msgid "Delete this image from disk"
-msgstr "Izbriši ovu sliku sa diska"
+msgstr "Verwijder deze afbeelding van de schijf"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:424
msgid "_Clear private data..."
-msgstr "_Očisti privatne podatke..."
+msgstr "Verwijder _privégegevens..."
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:430
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Osobitosti..."
+msgstr "_Voorkeuren..."
#: ../src/main_window.c:437
msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "Beel_d"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:441
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Cijeli zaslon"
+msgstr "_Volledig scherm"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:443
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Prebaci na cijeli zaslon"
+msgstr "Schakel over naar schermvullend"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:447
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
+msgstr "Ver_laat schermvullend"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:449
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Napusti cijeli zaslon"
+msgstr "Verlaat schermvullend"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:453
msgid "Set as _Wallpaper..."
-msgstr "Postavi kao _pozadinsku sliku..."
+msgstr "Stel in als bureaubladachtergrond..."
#: ../src/main_window.c:460
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zumiranje"
+msgstr "_Zoomen"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:464
msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+msgstr "_Inzoomen"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:466
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Inzoomen"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:470
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Uitzoomen"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:472
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzoomen"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:476
msgid "Zoom _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Passend maken"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:478
msgid "Zoom to fit window"
-msgstr ""
+msgstr "Venstervullend zoomen"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normalna veličina"
+msgstr "_Normale grootte"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:484
msgid "Zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom naar 100 %"
#: ../src/main_window.c:489
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "_Draaiing"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:493
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotiraj _desno"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:499
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotiraj _lijevo"
+msgstr "_Linksom draaien"
#: ../src/main_window.c:506
msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+msgstr "_Ga naar"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:510
msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
+msgstr "_Volgende"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:512
msgid "Next image"
-msgstr "Slijedeća sslika"
+msgstr "Volgende afbeelding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:516
msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
+msgstr "_Vorige"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:518
msgid "Previous image"
-msgstr "Prethodna slika"
+msgstr "Vorige afbeelding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:522
msgid "F_irst"
-msgstr "P_rvo"
+msgstr "Ee_rste"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:524
msgid "First image"
-msgstr "Prva slika"
+msgstr "Eerste afbeelding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Last"
-msgstr "_Zadnje"
+msgstr "_Laatste"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:530
msgid "Last image"
-msgstr "Zadnja slika"
+msgstr "Laatste afbeelding"
#: ../src/main_window.c:535
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Hulp"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:539
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "_Inhoud"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:541
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr "Prikaži ristretto korisnički priručnik"
+msgstr "Toon Ristretto-handleiding"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:545
msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "_Over"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:547
msgid "Display information about ristretto"
-msgstr "Prikaži informaciju o ristretto"
+msgstr "Toon informatie over Ristretto"
#: ../src/main_window.c:552
msgid "_Position"
-msgstr "_Pozicija"
+msgstr "_Positie"
#: ../src/main_window.c:556
msgid "_Size"
-msgstr "_Veličina"
+msgstr "Grootte"
#: ../src/main_window.c:560
msgid "Thumbnail Bar _Position"
-msgstr ""
+msgstr "Positie van miniaturenbalk"
#: ../src/main_window.c:564
msgid "Thumb_nail Size"
-msgstr "Veli_čina sličice"
+msgstr "Grootte van miniatuur"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:569
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Napusti _cijeli zaslon"
+msgstr "Verlaat _schermvullend"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:585
msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Pokaži _alatnu traku "
+msgstr "Toon werkbalk"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:593
msgid "Show _Thumbnail Bar"
-msgstr "Pokaži _traku sličica"
+msgstr "Toon miniaturenbalk"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:601
msgid "Show Status _Bar"
-msgstr "Pokaži statusnu _traku"
+msgstr "Toon statusbalk"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:614
msgid "sort by filename"
-msgstr "posloži po imenu"
+msgstr "sorteer op bestandnaam"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:621
msgid "sort by date"
-msgstr "posloži po datumu"
+msgstr "sorteer op datum"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:632
msgid "Left"
-msgstr "Lijevo"
+msgstr "Links"
#: ../src/main_window.c:638
msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+msgstr "Rechts"
#: ../src/main_window.c:644
msgid "Top"
-msgstr "Vrh"
+msgstr "Bovenkant"
#: ../src/main_window.c:650
msgid "Bottom"
-msgstr "Dno"
+msgstr "Onderkant"
#: ../src/main_window.c:661
msgid "Very Small"
-msgstr "Vrlo malo"
+msgstr "Zeer klein"
#: ../src/main_window.c:667
msgid "Smaller"
-msgstr "Manje"
+msgstr "Kleiner"
#: ../src/main_window.c:673
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Klein"
#: ../src/main_window.c:679
msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "Normaal"
#: ../src/main_window.c:685
msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgstr "Groot"
#: ../src/main_window.c:691
msgid "Larger"
-msgstr "Veće"
+msgstr "Groter"
#: ../src/main_window.c:697
msgid "Very Large"
-msgstr "Vrlo veliko"
+msgstr "Zeer groot"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:849
msgid "_Play"
-msgstr ""
+msgstr "Afs_pelen"
#: ../src/main_window.c:849
msgid "Play slideshow"
-msgstr "Pokreni klizni prikaz"
+msgstr "Speel een diapresentatie af"
#: ../src/main_window.c:850
msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauza"
+msgstr "_Pauzeer"
#: ../src/main_window.c:850
msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Pauziraj klizni prikaz"
+msgstr "Pauzeer diapresentatie"
#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:853
msgid "_Recently used"
-msgstr "_Nedavno korišteno"
+msgstr "_Recent geopend"
#: ../src/main_window.c:853
msgid "Recently used"
-msgstr "Nedavno korišteno"
+msgstr "Recent gebruikt"
#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
msgid "Press open to select an image"
-msgstr "Pritisnite otvori za odabir slike"
+msgstr "Druk op openen om een afbeelding te selecteren"
#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otvori pomoću drugog _programa..."
+msgstr "Open met andere _toepassing..."
#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
+msgstr "Leeg"
#: ../src/main_window.c:1505
msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavam..."
+msgstr "Aan het laden..."
#: ../src/main_window.c:2109
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr ""
+msgstr "Kies de methode voor het instellen van een bureaubladachtergrond"
#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "Configureer welk systeem thans uw werkomgeving beheert.\nDeze instelling bepaalt de methode die <i>Ristretto</i> zal gebruiken\nom de bureaubladachtergrond in te stellen."
#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
msgid "Xfce"
@@ -471,332 +469,320 @@ msgstr "Xfce"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2588
+#: ../src/main_window.c:2597
msgid "Developer:"
-msgstr "Razvijatelj:"
+msgstr "Ontwikkelaar:"
-#: ../src/main_window.c:2597
+#: ../src/main_window.c:2606
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "Ristretto je preglednik slika za Xfce radno okruženje"
+msgstr "Ristretto is een afbeeldingkijker voor de Xfce-werkomgeving."
-#: ../src/main_window.c:2605
+#: ../src/main_window.c:2614
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli at yahoo.com>"
+msgstr "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\nStephan Arts<stephan at xfce.org>\nPjotr pjotrvertaalt at gmail.com"
-#: ../src/main_window.c:2907
+#: ../src/main_window.c:2916
msgid "Open image"
-msgstr "Otvori sliku"
+msgstr "Open afbeelding"
-#: ../src/main_window.c:2926
+#: ../src/main_window.c:2935
msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../src/main_window.c:2931
+#: ../src/main_window.c:2940
msgid ".jp(e)g"
-msgstr ". Jp (e) g"
+msgstr ". jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:2958 ../src/main_window.c:3100
+#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
msgid "Could not open file"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datotewku"
+msgstr "Kon bestand niet openen"
-#: ../src/main_window.c:3133
+#: ../src/main_window.c:3142
msgid "Save copy"
-msgstr "Spremi kopiju"
+msgstr "Bewaar kopie"
-#: ../src/main_window.c:3159
+#: ../src/main_window.c:3168
msgid "Could not save file"
-msgstr "Ne mogu spremiti datoteku"
+msgstr "Kon bestand niet opslaan"
-#: ../src/main_window.c:3327
+#: ../src/main_window.c:3336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati sliku '%s sa diska?"
+msgstr "Weet u zeker dat u afbeelding '%s' van de schijf wil verwijderen?"
-#: ../src/main_window.c:3345
+#: ../src/main_window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom brisanja slike '%s sa diska.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van afbeelding '%s' van de schijf.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3361
+#: ../src/main_window.c:3370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "jeste li sigurni da želite poslati sliku '%s u smeće?"
+msgstr "Weet u zeker dat u afbeelding '%s' in de prullenbak wil gooien?"
-#: ../src/main_window.c:3379
+#: ../src/main_window.c:3388
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom slanja slike '%s u smeće.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van afbeelding '%s' naar de prullenbak.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3709
+#: ../src/main_window.c:3718
msgid "Edit with"
-msgstr "Uredi pomoću"
+msgstr "Bewerken met"
-#: ../src/main_window.c:3727
+#: ../src/main_window.c:3736
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
-msgstr "Otvori %s i ostale datoteke tipa %s pomoću:"
+msgstr "Open %s en andere bestanden van type %s met:"
-#: ../src/main_window.c:3732
+#: ../src/main_window.c:3741
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Koristi kao _zadano za ovu vrstu datoteke"
+msgstr "Gebruik als standaard voor dit soort bestand"
-#: ../src/main_window.c:3822
+#: ../src/main_window.c:3831
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Preporučeni programi"
+msgstr "Aanbevolen toepassingen"
-#: ../src/main_window.c:3902
+#: ../src/main_window.c:3911
msgid "Other Applications"
-msgstr "Ostali programi"
+msgstr "Andere toepassingen"
#: ../src/icon_bar.c:345
msgid "Orientation"
-msgstr "Orijentacija"
+msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/icon_bar.c:346
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orijentacija trake ikona"
+msgstr "De oriëntatie van de pictogrambalk"
#: ../src/icon_bar.c:362
msgid "File column"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandkolom"
#: ../src/icon_bar.c:363
msgid "Model column used to retrieve the file from"
-msgstr ""
+msgstr "Modelkolom gebruikt om het bestand uit op te halen"
#: ../src/icon_bar.c:375
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr ""
+msgstr "Pictogrambalkmodel"
#: ../src/icon_bar.c:376
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr ""
+msgstr "Model voor de pictogrambalk"
#: ../src/icon_bar.c:392
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actief"
#: ../src/icon_bar.c:393
msgid "Active item index"
-msgstr ""
+msgstr "Index van actieve elementen"
#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
msgid "Show Text"
-msgstr "Pokaži tekst"
+msgstr "Toon tekst"
#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
msgid "Active item fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Vulkleur van actieve element"
#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
msgid "Active item border color"
-msgstr ""
+msgstr "Randkleur van actieve element"
#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
msgid "Active item text color"
-msgstr "Boja teksta aktivne stavke"
+msgstr "Tekstkleur van actieve element"
#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Vulkleur van aanwijzerelement"
#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
msgid "Cursor item border color"
-msgstr ""
+msgstr "Randkleur van aanwijzerelement"
#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
msgid "Cursor item text color"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstkleur van aanwijzerelement"
#: ../src/privacy_dialog.c:152
msgid "Time range to clear:"
-msgstr ""
+msgstr "Te wissen tijdvak:"
#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Cleanup"
-msgstr "Čišćenje"
+msgstr "Opruiming"
#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Hour"
-msgstr "Zadnji sat"
+msgstr "Laatste uur"
#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Two Hours"
-msgstr "Zadnja dva sata"
+msgstr "Laatste twee uur"
#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Last Four Hours"
-msgstr "Zadnja četiri sata"
+msgstr "Laatste vier uur"
#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Today"
-msgstr "Danas"
+msgstr "Vandaag"
#: ../src/privacy_dialog.c:162
msgid "Everything"
-msgstr "Sve"
+msgstr "Alles"
#: ../src/privacy_dialog.c:460
msgid "Clear private data"
-msgstr "Očisti privatne podatke"
+msgstr "Verwijder privégegevens"
#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Weergave"
#: ../src/preferences_dialog.c:283
msgid "Background color"
-msgstr "Pozadinska boja"
+msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../src/preferences_dialog.c:287
msgid "Override background color:"
-msgstr "Prebriši boju pozadine:"
+msgstr "Achtergrondkleur wijzigen:"
#: ../src/preferences_dialog.c:314
msgid "Quality"
-msgstr "Kvalitet"
+msgstr "Kwaliteit"
#: ../src/preferences_dialog.c:318
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
-msgstr "Sa omogućenom ovom opcijom maksimalna kvaliteta slike biti će ograničena na veličinu ekrana.."
+msgstr "Met deze optie ingeschakeld wordt de maximale afbeeldingkwaliteit beperkt tot de schermgrootte."
#: ../src/preferences_dialog.c:321
msgid "Limit rendering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Weergavekwaliteit beperken"
#: ../src/preferences_dialog.c:333
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Cijeli zaslon"
+msgstr "Schermvullend"
#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Sličice"
+msgstr "Miniaturen"
#: ../src/preferences_dialog.c:341
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
-msgstr ""
-"Traka sličica može biti automatski skrivena \n"
-"kada je preglednik slika u punom zaslonu."
+msgstr "De miniaturenbalk kan automatisch worden verborgen wanneer het venster schermvullend is."
#: ../src/preferences_dialog.c:344
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
-msgstr "Sakrij sličice kad je cijeli zaslon"
+msgstr "Verberg miniaturenbalk bij schermvullend"
#: ../src/preferences_dialog.c:352
msgid "Clock"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Klok"
#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
-msgstr ""
-"Traka sličica može biti automatski skrivena \n"
-"kada je preglednik slika u punom zaslonu."
+msgstr "De miniaturenbalk kan automatisch worden verborgen wanneer het venster schermvullend is."
#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Show Fullscreen Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Toon schermvullende klok"
#: ../src/preferences_dialog.c:375
msgid "Slideshow"
-msgstr "Klizni prikaz"
+msgstr "Diavertoning"
#: ../src/preferences_dialog.c:379
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Pauze"
#: ../src/preferences_dialog.c:382
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
-msgstr ""
-"Vremensko razdoblje u kojem je prikazana jedna slika u kliznom prikazu\n"
-"(u sekundama)"
+msgstr "De periode dat een enkele afbeelding wordt weergegeven gedurende een\ndiaweergave (in seconden)"
#: ../src/preferences_dialog.c:400
msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "Bediening"
#: ../src/preferences_dialog.c:404
msgid "Scroll wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Bladerwieltje"
#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Invert zoom direction"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomrichting omdraaien"
#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Behaviour"
-msgstr "Ponašanje"
+msgstr "Gedrag"
#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Startup"
-msgstr "Pokretanje"
+msgstr "Opstarten"
#: ../src/preferences_dialog.c:428
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
-msgstr ""
+msgstr "Maximaliseer venstergrootte bij opstarten, bij het openen van een afbeelding"
#: ../src/preferences_dialog.c:434
msgid "Wrap around images"
-msgstr "Omotaj oko skika"
+msgstr "Om afbeeldingen heen vouwen"
#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "Werkomgeving"
#: ../src/preferences_dialog.c:572
msgid "Image Viewer Preferences"
-msgstr "Osobitosti preglednika slika"
+msgstr "Voorkeuren van Afbeeldingkijker"
#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ime:</b>"
+msgstr "<b>Naam:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Kind:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Soort:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Izmjenjeno:</b>"
+msgstr "<b>Aangepast:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Pristupljeno:</b>"
+msgstr "<b>Benaderd:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:185
msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Veličina:</b>"
+msgstr "<b>Grootte:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:309
msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+msgstr "Algemeen"
#: ../src/properties_dialog.c:313
msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Afbeelding"
#: ../src/properties_dialog.c:526
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Datum genomen:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
#: ../src/properties_dialog.c:562
@@ -807,7 +793,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:624
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Svojstva"
+msgstr "%s - Eigenschappen"
#: ../src/thumbnailer.c:460
msgid ""
@@ -817,146 +803,56 @@ msgid ""
"\n"
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "De miniatuurmakerdienst kan niet worden bereikt.\nOm deze reden \nkunnen de miniaturen niet worden gemaakt.\n\nInstalleer Tumbler of een andere miniatuurmaker-achtergronddienst\nom dit probleem op te lossen."
#: ../src/thumbnailer.c:470
msgid "Do _not show this message again"
-msgstr "Ne _pokazuj više ovu poruku"
+msgstr "Toon deze boodschap niet opnieuw"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
msgid "Style:"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Stijl:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
msgid "Brightness:"
-msgstr "Osvijetljenost"
+msgstr "Helderheid:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
msgid "Saturation:"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Verzadiging:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku"
+msgstr "Instellen als bureaubladachtergrond"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
msgid "Centered"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "Gecentreerd"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Getegeld"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
msgid "Stretched"
-msgstr "Rastegnuto"
+msgstr "Uitgerekt"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
msgid "Scaled"
-msgstr "Skalirano"
+msgstr "Geschaald"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
msgid "Zoomed"
-msgstr "Zumirano"
+msgstr "Ingezoomd"
-#: ../ristretto.desktop.in.h:2
-msgid "Look at your images easily"
-msgstr "Pogledajte lako svoje fotografije "
-
-#: ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Ristretto Image Viewer"
-msgstr "Ristretto preglednik fotografija"
-
-#~ msgid "Show _Navigation Toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži _ navigacijsku alatnu traku"
-
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Alatne trake"
-
-#~ msgid "Merge toolbars"
-#~ msgstr "Spoji alatne trake"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Razmak"
-
-#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
-#~ msgstr "Razmak između sličica"
-
-#~ msgid "border width"
-#~ msgstr "širina ruba"
-
-#~ msgid "the border width of the thumbnail bar"
-#~ msgstr "Širina ruba trake sličica"
-
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Skaliranje"
-
-#~ msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
-#~ msgstr "Nemoj skalirati preko 100% kada maksimiziraš prozor"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Osobitosti"
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "Preglednik slika"
+msgstr "Ristretto afbeeldingkijker"
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Otvori _mapu"
-
-#~ msgid "Open a folder"
-#~ msgstr "Otvori mapu"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "_Zatvori sve"
-
-#~ msgid "Close all images"
-#~ msgstr "Zatvori sve slike"
-
-#~ msgid "Open folder"
-#~ msgstr "Otvori mapu"
-
-#~ msgid "Open entire folder on startup"
-#~ msgstr "Otvori cijelu mapu pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Dva"
-
-#~ msgid "Show preview when loading image"
-#~ msgstr "Pokaži predpregled kada učitavaš sliku"
-
-#~ msgid "No action"
-#~ msgstr "Bez akcije"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memorija"
-
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Veličina međuspremnika"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Enable cache"
-#~ msgstr "Omogući međuspremnik"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Ispis"
-
-#~ msgid "Best"
-#~ msgstr "Najbolje"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Visoko"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Nisko"
+#: ../ristretto.desktop.in.h:2
+msgid "Look at your images easily"
+msgstr "Kijk gemakkelijk naar uw afbeeldingen"
More information about the Xfce4-commits
mailing list