[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation eu (99%).
Nick Schermer
noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:00:22 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 026af4e5ef8eb1c9ad8a181f27dfcf58ec0d62a0 (commit)
from dc6b9be1fcd19f085cc30bb32faed6bcbd393ee1 (commit)
commit 026af4e5ef8eb1c9ad8a181f27dfcf58ec0d62a0
Author: Piarres Beobide <pi at beobide.net>
Date: Fri Jul 5 22:59:55 2013 +0200
I18n: Add new translation eu (99%).
798 translated messages, 3 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{nb.po => eu.po} | 1331 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 570 insertions(+), 761 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/eu.po
similarity index 74%
copy from po/nb.po
copy to po/eu.po
index 3e2a14b..de30319 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,31 +1,32 @@
-# Norwegian Bokmal translations for orage package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Eskild Hustvedt <zerodogg at skolelinux.no>, 2005.
-# Terje Uriasnrud <ter at operamail.com>, 2007.
-# Christian Lomsdalen <christian at vindstille.net>, 2007.
-# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2004-2006,2008-2009
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2013
+# Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-17 20:43+0900\n"
-"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 08:25+0000\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Hever globaltid vinduet"
+msgstr "Ordu globalaren leihoa erakusten..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Globaltidvindu kunne ikke heves"
+msgstr "Ordu globalaren leihoa erakustean huts"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -33,118 +34,112 @@ msgstr "Globaltidvindu kunne ikke heves"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Klikk for å endre klokken"
+msgstr "%s\nklikatu ordua aldatzeko"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
-msgstr "Lokal tid"
+msgstr "Ordu-lokala"
#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"Knapp 1 for å endre innstillinger \n"
-"Knapp 2 for å justere klokketid"
+msgstr "1 botoia hobespenak aldatzeko \n2 botoia ordulariak doitzeko"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "Juster for å endre time"
+msgstr "doitu orduak aldatzeko"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"juster for å endre minutt. Klikk pilene med knapp 2 for å endre med ett "
-"minutt"
+msgstr "doitu minutua aldatzeko. Sakatu geziak 2 botoiarekin minutu bakar bat aldatzeko."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr "Ny"
+msgstr "BERRIA"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr "Ny kopi"
+msgstr "KOPIA BERRIA"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Ikke mulig å slette den siste klokken."
+msgstr "Ez da posible azken ordularia ezabatzea."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr "Oppdater denne klokken"
+msgstr "eguneratu ordulari hau"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr "Legg til tom klokke"
+msgstr "gehitu ordulari huts berri bat"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "Legg til ny klokke med denne som mal"
+msgstr "gehitu ordulari berri bat hau modelo gisa artuaz"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr "Slett denne klokken"
+msgstr "ezabatu ordulari hau"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr "Flytt denne klokken først"
+msgstr "mugitu ordulari hau lehenengora"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "Flytt denne klokken mot venstre"
+msgstr "mugitu ordulari hau ezkerrera"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "Flytt denne klokken mot høyre"
+msgstr "mugitu ordulari hau eskuinera"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr "Flytt denne klokken sist"
+msgstr "mugitu ordulari hau azkenera"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "Sett tidssine for denne klokken til lokal tidssone"
+msgstr "ezarri ordulari honetako ordu zonaldea ordu zonalde lokala bezala"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr "Lukk vindu og avslutt"
+msgstr "itxi leihoa eta irten"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Globaltime innstillinger"
+msgstr "Ordu-global hobespenak "
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Klokkeparametre"
+msgstr "Ordulari parameteoak"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Navn på klokken:"
+msgstr "Ordulariaren izena:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr "Skriv inn navn på klokken"
+msgstr "idatzi ordulariaren izena"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Tidssone for klokken:"
+msgstr "Ordulariaren ordu zonaldea:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Tekstformatering"
+msgstr "Testu formateatzea"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Klikk for å endre bakgrunnsfarge for klokken"
+msgstr "Klikatu ordualraren atzeko planoko kolorea aldatzeko"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -152,187 +147,184 @@ msgstr "Klikk for å endre bakgrunnsfarge for klokken"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Bruk forvalgt"
+msgstr "Erabili lehenetsia"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Kryss av for å bruke forvalgt istedetfor valgt verdi"
+msgstr "Hau aukeratu hautatutako balioaren ordez lehenetsia erabiltzeko"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Forgrunnsfarge (tekst):"
+msgstr "Lehen planoko (=testua) kolorea:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Klikk for å endre forgrunnsfarge for klokken"
+msgstr "Klikatu ordulariaren aurreko planoko kolorea aldatzeko"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Skrifttype for klokken:"
+msgstr "Ordulari izenaren letra-tipoa:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Klikk for å endre skrifttype for klokkenavn"
+msgstr "Klikatu ordulariaren izenaren letra-tipoa aldatzeko"
#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Skrifttype for klokketid:"
+msgstr "Ordulariaren orduaren letra-tipoa:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Klikk for å endre skrifttype for klokketiden"
+msgstr "Klikatu ordulariko orduaren letra-tipoa aldatzeko"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Understrek klokkenavn:"
+msgstr "Ordulari izenaren azpimarratua:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Understrek klokketid:"
+msgstr "Ordulariaren ordu azpimarratua:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Forvalgt tekstformatering"
+msgstr "Testuaren lehenetsitako formatua"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Klikk for å endre forvalgt bakgrunnsfarge for klokker"
+msgstr "Klikatu ordularien lehenetsitako atzeko-planoko kolorea aldatzeko"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Kryss av denne for å bruke forvalgt fremfor valgt farge"
+msgstr "Gurutze baten bidez markatu hautatutakoaren ordez sisteman lehenetsitako kolorea erabiltzeko"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Klikk for å endre forvalgt tekstfarge for klokker"
+msgstr "Klikatu ordularien testuaren lehenetsitako kolorea aldatzeko"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Klikk for å endre forvalgt skrifttype for klokkenavn"
+msgstr "Klikatu ordularien izenaren lehenetsitako letra-tipoa aldatzeko"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Kryss av denne for å bruke systemforvalgt skrifttype istedenfor valgt "
-"skrifttype"
+msgstr "Gurutze baten bidez markatu hautatutakoaren ordez sisteman lehenetsitako letra-tipoa erabiltzeko"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Klikk for å endre forvalgt skrifttype for klokketid"
+msgstr "Klikatu ordulariko orduaren lehenetsitako letra-tipoa aldatzeko"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Understrek navn til klokken:"
+msgstr "Ordulariko izenaren azpimarratua:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Understrek klokketid"
+msgstr "Ordulariko orduaren azpimarratua:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "Uppdater innstillinger"
+msgstr "eguneratu hobespenak"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Globaltime Innstillinger"
+msgstr "Ordu-global hobespenak"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "Generelle innstillinger"
+msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Dekorasjoner:"
+msgstr "Dekorazioak:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Estandarra"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Bruk normale dekorasjoner"
+msgstr "Erabili dekorazio arrunta"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Ikke vis vindusdekorasjoner (rammer)"
+msgstr "Ez erakutsi leoiho dekorazioak (ertzak)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr "Klokkestørrelse:"
+msgstr "Ordulari tamaina:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr "Lik"
+msgstr "Berdin"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Alle klokker har samme størrelse"
+msgstr "Ordulari guztiek tamaina berdina dute"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
-msgstr "Varierende"
+msgstr "Aldakorrra"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Klokkestørrelse varierer"
+msgstr "Ordulari tamaina aldaketa"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Lokal tidssone:"
+msgstr "Ordu-zonalde lokala:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr "Annen"
+msgstr " Besteak"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d timer %d min"
+msgstr "%d ordu %d minutu"
-# c-format
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d timer"
+msgstr "%d ordu"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d minutter"
+msgstr "%d minutu"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
-msgstr "bakover"
+msgstr "atzera"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr "fremover"
+msgstr "aurrera"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr "ikke endret"
+msgstr "aldatu gabe"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr "uforandret"
+msgstr "aldatzen"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -341,22 +333,22 @@ msgstr "uforandret"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
+msgstr "Kokalekua"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr "GMT justering"
+msgstr "GMT ezberdintasuna"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Forrige/Neste Endring"
+msgstr "Aurreko/Hurrengo aldaketa"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
-msgstr "Land"
+msgstr "Estatua"
#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -369,7 +361,7 @@ msgstr "Land"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Velg tidssone"
+msgstr "Ordu zonaldea aukeratu"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -377,7 +369,7 @@ msgstr "Velg tidssone"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr "Endre modus"
+msgstr "Aldatu modua"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -397,83 +389,83 @@ msgstr "UTC"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr "flytende"
+msgstr "mugikorra"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
-msgstr "Globaltid"
+msgstr "Ordu-globala"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage Globaltid"
+msgstr "Orage ordu-globala"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Vis klokker fra forskjellige land"
+msgstr "Ikusi herrialde ezberdinetako ordulariak"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+msgstr "Itxura"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr "Vis _ramme"
+msgstr "_Markoa bistarazi"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Sett _forgrunnsfarge"
+msgstr "Lehen planoko _kolorea ezarri:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr "Sett _bakgrunnsfarge"
+msgstr "Atzeko planoko _kolorea ezarri:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr "Sett _høyde"
+msgstr "a_ltuera ezarri:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Merk at du ikke kan endre høyden til horisontale paneler"
+msgstr "Kontutan izan ezin duzu panel horizontalen altuera aldatu"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr "Sett _bredde"
+msgstr "_zabalera ezarri:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Merk at du ikke kan endre bredden til vertikale paneler"
+msgstr "Kontutan izan ezin duzu panel bertikalen zabalera aldatu"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr "Klokkeinnstillinger"
+msgstr "Ordulari aukerak"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr "Sett tidssone til:"
+msgstr "Ordu zonalde hau ezarri:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr "Linje %d:"
+msgstr "%d lerroa:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Angi gyldig parameter til 'strftime' funksjonen."
+msgstr "Baliozko strftime funtzio parametro bat idatzi."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Verktøytips:"
+msgstr "Argibidea:"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "korriger tid etter hvile/dvale-modus"
+msgstr "konpondu ordua eseki/hibernatu ondoren"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
@@ -482,11 +474,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr ""
-"Du trenger bare dette hvis du setter maskinen i hvile/dvale-modus(mindre enn "
-"5 timer) og synlig tid ikke inkluderer sekunder. Under disse omstendighetene "
-"er det mulig at klokken viser tiden feil hvis dette ikke er aktivert. (Ved å "
-"velge denne hindres prosessor og avbruddslagring fra å fungere)"
+msgstr "Hau zuk ordenagailua epe labur baterako (5 ordu baino gutxiago) eseki edo hibernatu baduzu eta zure erlojuan segundoak ageri ez badira bakarrik beharko duzu. Egoera horretan posible da orage-ordulariak ordua doitu gabe erakustea ha hautatzen ez baduzu. (Hautatzeak CPU et eten-eskaera ezaugarriak ez funtzionatzea eragiten du.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -498,19 +486,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Dette programmet bruker 'strftime' funksjonen for å formatere dato og tid.\n"
-"Angi gyldige koder for å vise tid/klokkeslett slik du ønsker.\n"
-"Noen vanlige koder er:\n"
-"\t%A = ukedag\t\t\t%B = måned\n"
-"\t%c = dato og tid\t\t%R = timer og minutter\n"
-"\t%V = ukenummer\t\t%Z = tidssone\n"
-"\t%H = timer \t\t\t\t%M = minutter\n"
-"\t%X = lokal tid\t\t\t%x = lokal dato"
+msgstr "Programa honek strftime erabiltzen du ordua eskuratzeko.\nBaliozko kode bat erabili ordua nahiago duzu formatuan jasotzeko.\nKode arrunt batzuk hauek dira:\n\t%A = asteko eguna\t\t\t%B = hilabetea\n\t%c = data eta ordua\t\t%R = ordu eta minutu\n\t%V = aste zenbakia\t\t%Z = ordu zonaldea\n\t%H = ordu \t\t\t\t%M = minutu\n\t%X = lokala time\t\t\t%x = data lokala"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Orage Klokkeinnstillinger"
+msgstr "Orage ordulari hobespenak"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -524,27 +504,26 @@ msgstr "Orage Klokkeinnstillinger"
#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr "%A %d %B %Y / %V"
+msgstr "%A, %Y/%V-eko %B %d"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehold"
+msgstr "Mantentzailea"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
-#, fuzzy
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Styr tiden din med Xfce4"
+msgstr "Zure ordua Orage erabiliaz kudeatu"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
msgid "End"
-msgstr "Slutt"
+msgstr "Amaitu"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr "Forfall"
+msgstr "Arte"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
msgid "Orage"
@@ -554,67 +533,67 @@ msgstr "Orage"
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
msgid "Select a file..."
-msgstr "Velg en fil..."
+msgstr "Fitxategi bat hautatu..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
+msgstr "Soinu fitxategiak"
#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+msgstr "Fitxategi Guztiak"
#: ../src/appointment.c:739
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Avtaleinformasjonen er endret."
+msgstr "Hitzordu informazioa aldatua izan da."
#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Ønsker du å fortsette?"
+msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
#: ../src/appointment.c:767
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Denne avtalen slutter før den starter."
+msgstr "Hitzordu honen amaiera hasiera baino lehenago da."
#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
msgid "Not set"
-msgstr "Ikke satt"
+msgstr "Ezarri gabe"
#: ../src/appointment.c:1193
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Avtalen vil bli slettet."
+msgstr "Hitzordua betirako ezabatua izango da."
#: ../src/appointment.c:1692
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Avtalen eksisterer ikke."
+msgstr "Hitzordu hau ez dago."
#: ../src/appointment.c:1693
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Det ble sannsynligvis fjernet, vennligst oppdater skjermbildet."
+msgstr "Ziurrenik ezabaturik dago, mesedez freskatu pantaila."
#: ../src/appointment.c:1995
msgid "Current categories"
-msgstr "Gjeldende kategorier"
+msgstr "Kategoriak"
#: ../src/appointment.c:2010
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Legg til ny kategori med farge"
+msgstr "Gehitu kategoria berria kolore honez:"
#: ../src/appointment.c:2014
msgid "Category:"
-msgstr "Kategori:"
+msgstr "Kategoria:"
#: ../src/appointment.c:2045
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Fargekategorier"
+msgstr "Kategorien koloreak - Orage"
#: ../src/appointment.c:2092
msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** KOPI ***"
+msgstr " *** KOPIA ***"
#: ../src/appointment.c:2353
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Ny _avtale"
+msgstr "Hitzordu berria - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -622,163 +601,155 @@ msgstr "Ny _avtale"
#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "_Fitxategia"
#: ../src/appointment.c:2388
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Lagr_e og lukk"
+msgstr "Gord_e eta itxi"
#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliser"
+msgstr "B_ikouztu"
#: ../src/appointment.c:2589
msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
+msgstr "Gorde"
#: ../src/appointment.c:2591
msgid "Save and close"
-msgstr "Lagre og lukk"
+msgstr "Gorde eta itxi"
#: ../src/appointment.c:2596
msgid "Revert"
-msgstr "Tilbakestill"
+msgstr "Itzuli"
#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliser"
+msgstr "Bikoiztu"
#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
+msgstr "Ezabatu"
#: ../src/appointment.c:2621
msgid "Free"
-msgstr "Frigjør"
+msgstr "Libre"
#: ../src/appointment.c:2621
msgid "Busy"
-msgstr "Opptatt"
+msgstr "Okupatua"
#: ../src/appointment.c:2625
msgid "General"
-msgstr "Generell"
+msgstr "Orokorra"
#. type
#: ../src/appointment.c:2631
msgid "Type "
-msgstr "Type "
+msgstr "Mota "
#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
msgid "Event"
-msgstr "Hendelse"
+msgstr "Gertaera"
#: ../src/appointment.c:2636
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
-"Hendelse som vil skje. For eksempel:\n"
-"Et møte, en bursdag eller et tv-program."
+msgstr "Noizbait gertatuko den gertaera bat. Adibidez:\nBilera bat edo urtemuga bat edo TB saio bat."
#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
msgid "Todo"
-msgstr "Oppgaver"
+msgstr "Egitekoak"
#: ../src/appointment.c:2642
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"Noe du burde gjøre. For eksempel:\n"
-"Vaske bilen din eller teste en ny versjon av Orage."
+msgstr "Noizbait egin behar duzun zerbait. Adibidez:\nKotxea garbitu edo Orage bertsio berria probatu."
#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+msgstr "Egunkaria"
#: ../src/appointment.c:2649
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Noter deg et eller annet. For eksempel:\n"
-"Noter at din mor ringte eller at den første snøen denne vinteren kom."
+msgstr "Gertatu den zerbaiten ohar bat egin. Adibidez:\nLehen elur jarioa edo amaren deia."
#. title
#: ../src/appointment.c:2656
msgid "Title "
-msgstr "Tittel "
+msgstr "Izenburua "
#: ../src/appointment.c:2671
msgid "All day event"
-msgstr "Heldagsavtale"
+msgstr "Egun osoko gertaera"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
msgid "Start"
-msgstr "Start"
+msgstr "Hasi"
#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Set "
-msgstr "Sett "
+msgstr "Ezarri "
#: ../src/appointment.c:2718
msgid "Duration"
-msgstr "Varighet"
+msgstr "Iraupena"
#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
msgid "days"
-msgstr "dager"
+msgstr "egun"
#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
msgid "hours"
-msgstr "timer"
+msgstr "ordu"
#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
msgid "mins"
-msgstr "minutter"
+msgstr "minutu"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2738
msgid "Availability"
-msgstr "Tilgjengelighet"
+msgstr "Erabilgarritasuna"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
msgid "Completed"
-msgstr "Fullført"
+msgstr "Osatua"
#: ../src/appointment.c:2749
msgid "Done"
-msgstr "Ferdig"
+msgstr "Eginda"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2770
msgid "Categories"
-msgstr "Kategorier"
+msgstr "Kategoriak"
#: ../src/appointment.c:2782
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr ""
-"Dette er en spesiell kategori som kan brukes for å farge denne avtalen "
-"ilistevisning."
+msgstr "Hau kategoria berezi bat da, zerrenda ikuspegietan hitzordu hau kolorez ipintzeko erabili daitekeena."
#: ../src/appointment.c:2787
msgid "update colors for categories."
-msgstr "Oppdater farger for kategorier."
+msgstr "eguneratu kategoria koloreak"
#. priority
#: ../src/appointment.c:2793
msgid "Priority"
-msgstr "Prioritet"
+msgstr "Lehentasuna"
#. note
#: ../src/appointment.c:2803
msgid "Note"
-msgstr "Merknad"
+msgstr "Oharra"
#: ../src/appointment.c:2824
msgid ""
@@ -789,43 +760,33 @@ msgid ""
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""
-"Disse hurtigkommandoene oppdateres umiddelbart:\n"
-" <D> setter inn dagens dato med lokalt datoformat\n"
-" <T> setter inn klokkeslett og\n"
-" <DT> setter ikke dato og klokkeslett.\n"
-"\n"
-"Disse konverteres senere når de vises:\n"
-" <&Ynnnn> oversettes til gjeldende år minus nnnn.\n"
-"(Dette kan for eksempel brukes til bursdagspåminnelser som vil vise alder "
-"for den som har bursdag.)"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before Start"
-msgstr "Før start"
+msgstr "Hasi aurretik"
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "Before End"
-msgstr "Før slutt"
+msgstr "Amaitu aurretik"
#: ../src/appointment.c:2896
msgid "After Start"
-msgstr "Etter start"
+msgstr "Hasi ondoren"
#: ../src/appointment.c:2896
msgid "After End"
-msgstr "Etter slutt"
+msgstr "Amaitu ondoren"
#: ../src/appointment.c:2903
msgid "Alarm"
-msgstr "Påminnelse"
+msgstr "Alarma"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:2909
msgid "Alarm time"
-msgstr "Påminnelsestidspunkt"
+msgstr "Alarma ordua"
#: ../src/appointment.c:2933
msgid ""
@@ -833,94 +794,88 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"Ofte vil du ha en påminnelse:\n"
-" 1) før hendelsen starter\n"
-" 2) før oppgaver avlsluttes\n"
-" 3) etter oppgaver starter"
+msgstr "Sarri alarma aktibatu:\n 1) Gertaera gertatu aurretik\n 2) Egiteko amaitu aurretik\n 3) Egitekoa hasi ondoren"
#: ../src/appointment.c:2938
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Vedvarende alarm"
+msgstr "Alarma iraunkorra"
#: ../src/appointment.c:2940
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Velg dette hvis du vil at Orage skal påminne deg selv om Orage ikke var "
-"aktivt når alarmtidspunktet inntraff"
+msgstr "Hautatu hau Orage nahiz alarma gertatzen denean aktibo ez egon gogoaraztea nahi baduzu"
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2949
msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
+msgstr "Soinua"
#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
msgid "Use"
-msgstr "Bruk"
+msgstr "Erabili"
#: ../src/appointment.c:2955
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Velg denne hvis du ønsker en hørbar påminnelse"
+msgstr "Hau hautatu soinu bidezko alarma nahi izanez gero"
#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Gjenta påminnelsen"
+msgstr "Errepikatu abisu soinua"
#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
msgid "times"
-msgstr "ganger"
+msgstr "aldiz"
#: ../src/appointment.c:3004
msgid "sec interval"
-msgstr "sekunders intervall"
+msgstr "segundoro"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3014
msgid "Visual"
-msgstr "Visuell"
+msgstr "Bisuala"
#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Bruk Orage vindu"
+msgstr "Erabili Orage leihoa"
#: ../src/appointment.c:3020
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Velg denne hvis du vil ha Orage vindusalarm"
+msgstr "Hautatu hau Orage alarma leiho bat nahi baduzu"
#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Use notification"
-msgstr "Bruk påminnelse"
+msgstr "Erabili berri-ematea"
#: ../src/appointment.c:3034
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Velg denne hvis du vil ha en påminnelse"
+msgstr "Hautatu hau alarma jakinarazpena nahi baduzu"
#: ../src/appointment.c:3040
msgid "Set timeout"
-msgstr "Sett tidsavbrudd"
+msgstr "Ezarri denbora-muga"
#: ../src/appointment.c:3043
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Velg denne hvis du vil at påminnelsen skal automatisk utløpe"
+msgstr "Hautatu hau jakinarazpena automatikoki iraungitzea nahi baduzu"
#: ../src/appointment.c:3054
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = Forvalgt system utløpstid"
+msgstr "0 = sistemako lehenetsitako iraungitzea"
#: ../src/appointment.c:3059
msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgstr "segundo"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Procedure"
-msgstr "Metode"
+msgstr "Prozedura"
#: ../src/appointment.c:3076
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Velg denne hvis du vil ha metode eller skript-alarm"
+msgstr "hautatu hau prozedura edo script bidezko alarma nahi baduzu"
#: ../src/appointment.c:3082
msgid ""
@@ -932,154 +887,148 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
+msgstr "Irteera karaktere guztiak idatzi behar dituzu.\n Kate hau shell-era bidaliko da prozesarzeko.\n Hurrengo komando bereziak ordeztuko dira exekuzio garaian:\n\t"
#: ../src/appointment.c:3094
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Test dette varselet"
+msgstr "Probatu alarma hau orain jo-arazten"
#: ../src/appointment.c:3101
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Standard påminnelse</b>"
+msgstr "<b>Lehenetsiriko alarma</b>"
#: ../src/appointment.c:3109
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Lagre gjeldende innstillinger som standard påminnelse"
+msgstr "Gorde ezarpen hauek lehenetsitako alarma gisa"
#: ../src/appointment.c:3114
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Sett gjeldende innstillinger fra standard påminnelse"
+msgstr "Ezarri ezarpenak lehenetsitako alarmatik"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "Batez"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Daily"
-msgstr "Daglig"
+msgstr "Egunero"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Weekly"
-msgstr "Ukentlig"
+msgstr "Astero"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Monthly"
-msgstr "Månedlig"
+msgstr "Hilabetero"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Yearly"
-msgstr "Årlig"
+msgstr "Urtero"
#: ../src/appointment.c:3176
msgid "Hourly"
-msgstr ""
+msgstr "Orduro"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Mon"
-msgstr "Man"
+msgstr "Al."
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Tue"
-msgstr "Tir"
+msgstr "Ar."
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Wed"
-msgstr "Ons"
+msgstr "Az."
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Thu"
-msgstr "Tor"
+msgstr "Og."
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Fri"
-msgstr "Fre"
+msgstr "Or."
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Sat"
-msgstr "Lør"
+msgstr "Lar"
#: ../src/appointment.c:3178
msgid "Sun"
-msgstr "Søn"
+msgstr "Iga"
#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Recurrence"
-msgstr "Gjentagelse"
+msgstr "Errepikatzea"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Complexity"
-msgstr "Kompleksitet"
+msgstr "Konplexutasuna"
#: ../src/appointment.c:3192
msgid "Basic"
-msgstr "Enkel"
+msgstr "Oinarrizkoa"
#: ../src/appointment.c:3198
msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgstr "Aurreratua"
#: ../src/appointment.c:3202
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Bruk denne for gjentagende hendelser"
+msgstr "Hau erabili errepikapen erregularreko gertaera bat nahi baduzu"
#: ../src/appointment.c:3204
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Bruk denne hvis du trenger komplekse oppsett:\n"
-" Hver lørdag og søndag eller \n"
-" Første tirsdag i måneden"
+msgstr "Aukera hau erabili horrelako data konplexuak nahi badituzu:\n Larunbat edo igandero edo \n hilabeteko lehen osteguna"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvens"
+msgstr "Maiztasuna"
#: ../src/appointment.c:3217
msgid "Each"
-msgstr "Hver"
+msgstr "Bakoitza"
#: ../src/appointment.c:3224
msgid "occurrence"
-msgstr "forekomst"
+msgstr "errepikatzea"
#: ../src/appointment.c:3228
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Begrens frekvens til bestemt intervall.\n"
-" Eksempel: Hver tredje dag: \n"
-" Frekvens = Daglig og Intervall = 3"
+msgstr "Mugatu maiztasuna tarte jakin batetara.\n Adibidez; Hiru egunetik behin:\n Maiztasuna = Edun eta tartea = 3"
#: ../src/appointment.c:3274
msgid "Limit"
-msgstr "Grense"
+msgstr "Mugatu"
#: ../src/appointment.c:3276
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Gjenta for alltid"
+msgstr "Betirako errepikatu"
#: ../src/appointment.c:3282
msgid "Repeat "
-msgstr "Gjenta"
+msgstr "Errepikatu "
#: ../src/appointment.c:3298
msgid "Repeat until "
-msgstr "Gjenta til "
+msgstr "Errepikapenak: "
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3311
msgid "Weekdays"
-msgstr "Ukedager"
+msgstr "Asteko egunak"
#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Which day"
-msgstr "Dag"
+msgstr "Zein egun"
#: ../src/appointment.c:3331
msgid ""
@@ -1089,185 +1038,162 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Angi hvilken ukedag for månedlige og årlige hendelser.\n"
-" Eksempel:\n"
-" Andre onsdag hver måned:\n"
-"\tFrekvens = månedlige,\n"
-"\tUkedager = velg bare onsdag,\n"
-"\tDag = velg verdien 2 under onsdag."
+msgstr "Ezarri asteko zein egun hilabeteroko edo urteroko gertaeratan.\n Adibidez:\n Hilabete bakoitzeko bigarren asteazkenean:\n\tMaiztasuna = Hilabetero\tAsteko-egunak = Asteazkena bakarrik hautatu,\n\tZein egun= 2 hautatu asteazkenaren azpiko zenbakietan"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3339
msgid "TODO base"
-msgstr "TODO base"
+msgstr "EGITEKO oinarria"
#: ../src/appointment.c:3352
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""
-"TODO gjentagende og starter på starttidspunkt og gjentar seg ved hvert "
-"intervall uansett når forrige ble fullført"
#: ../src/appointment.c:3354
msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
-"TODO gjentagelser er basert på tid og gjentagelser etter intervall telt fra "
-"forrige fullførte tidspunkt.\n"
-"(Merk at du ikke vet noe om hitorikk for TODO siden gjentagelse basis endret "
-"hvert gang det fullføres.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3361
msgid "Exceptions"
-msgstr "Unntak"
+msgstr "Salbuespenak"
#: ../src/appointment.c:3374
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"Legg til flere dager med unntak ved å klikke kalenderdager under.\n"
-"Unntak er enten eksklusjon(-) eller inkludering(+) avhengig av hva som er "
-"valgt.\n"
-"Fjern ved å klikke på dataene."
+msgstr "Salbuespen data gehiago gehitu beheko egutegi egunak klikatuaz.\\ Salbuespenak edo kentzea (-) edo jartzea (+) dira hautapenaren arabera.\nEzabatzeko data klikatu."
#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Legg til ekskludert dato (-)"
+msgstr "Gehitu kendutako data (-)"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "Unntaksdager er fulle dager hvor denne avtalen ikke gjelder"
+msgstr "Kendutako egunak egun osoak dira gertaera ez denean gertatzen ari"
#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Legg til inkludert tid (+)"
+msgstr "Gehitu gehituriko denbora (+)"
#: ../src/appointment.c:3389
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr ""
-"Inkluderte tider har samme tidssone som starttiden, men kan ha et annet "
-"tidspunkt"
+msgstr "Txertatuko orduak hasiera orduaren ordu-zonalde berdina dute, baina ordu ezberdina eduki dezakete"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3406
msgid "Action dates"
-msgstr "Hendelsedatoer"
+msgstr "Ekintza datak"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "_Ikusi"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
+msgstr "_Joan"
#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr "Berria"
#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
+msgstr "Atzera"
#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
-msgstr "I dag"
+msgstr "Gaur"
#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+msgstr "Aurrera"
#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
+msgstr "Freskatu"
#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Itxi"
#: ../src/day-view.c:454
msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/day-view.c:704
msgid " Number of days to show"
-msgstr " Antall dager som vises"
+msgstr " Bistaratzeko egun kopurua"
#: ../src/day-view.c:935
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - Dagsvisning"
+msgstr "Orage - egun ikuspegia"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr "Hele dagen"
+msgstr "Egun osoa"
#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+msgstr "Ordua"
#: ../src/event-list.c:748
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Ingen rader har blitt valgt."
+msgstr "Ez da errenkadarik hautatu"
#: ../src/event-list.c:749
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Klikk på en rad for å velge den og etterpå kan du kopiere den."
+msgstr "Klikatu herrenkada bat kopiatu aurretik berau hautatzeko"
#: ../src/event-list.c:918
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr ""
-"Du vil permanent slette alle valgte \n"
-"avtaler."
+msgstr "Betirako kenduko dituzu hautatutako\nhitzordu guztiak."
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Find"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Bilatu"
#: ../src/event-list.c:1137
msgid "Dayview"
-msgstr "Dagsvisning"
+msgstr "Egun-ikuspegia"
#: ../src/event-list.c:1170
msgid "Extra days to show "
-msgstr "Vis ekstra dager "
+msgstr "Ikusteko egun gehigarriak "
#: ../src/event-list.c:1201
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Journal elementer fra:"
+msgstr "Eguneko sarrera hasiera:"
#: ../src/event-list.c:1221
msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Bilatu"
#: ../src/event-list.c:1224
msgid "Search text "
-msgstr "Søk tekst "
+msgstr "Bilatu testua "
#: ../src/event-list.c:1289
msgid "Flags"
-msgstr "Flagg"
+msgstr "Markak"
#: ../src/event-list.c:1297
msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "Izenburua"
#: ../src/event-list.c:1323
msgid ""
@@ -1283,450 +1209,412 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
-"Dobbeltklikk linjen for å redigere.\n"
-"\n"
-"Flagg (i rekkefølge):\n"
-"\t 1. Påminnelse: n=ingen påminnelse\n"
-"\t\tA=visuell påminnelse S=også påminnelse med lyd\n"
-"\t 2. Gjentagelse: n=ingen gjentagelse\n"
-"\t\t D=Daglig W=Ukentlig M=Månedlig Y=Årlig\n"
-"\t 3. Type: f=ledig B=Opptatt\n"
-"\t 4. Plassert i fil: O=Orage\n"
-"\t\t A=Arkiv F=Ekstern\n"
-"\t 5. Avtaletype:\n"
-"\t\tE=Hendelse T=Gjøremål J=Journal"
+msgstr "Klik bikoitza lerroan berau editatzeko.\n\nBanderak ordenean:\n\t 1. Alarm: n=alarmarik ez\n\t\tA=Ikusteko Alarma S=Entzutezko Alarma ere\n\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n\t\t D=Egunero W=astero M=Hilabetero Y=Urtero\n\t 3. Type: f=Libre B=Lanpeturik\n\t 4. Fitxategian kokaturik:\n\t\tO=Orage A=Artxiboa F=Kanpokoa\n\t 5. Hitzordu mota:\n\t\tE=Gertaera T=Egiteko J=Egunekoa"
#: ../src/functions.c:141
msgid "Pick the date"
-msgstr "Velg dato"
+msgstr "Data aukeratu"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tGjentagelse avsluttet, flytter til arkivfil."
+msgstr "\tErrepikapena amaitu da, fitxategi batetara mugitzen."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Arkivering ikke aktivert. Avslutter"
+msgstr "Artxibatzea ez dago gaiturik. Uzten"
#: ../src/ical-archive.c:347
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Arkiveringsgrense: %d måned(er)"
+msgstr "Artxibatze muga: %d hilabete"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:350
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArkiverer hendelser som er eldre enn %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tHau baino zaharragoak diren gertaerak artxibatzen: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:377
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Arkiverings uid: %s"
+msgstr "Artxibatze uid-a: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tTODO ikke komplett; ikke arkiver"
+msgstr "\tVTODO ez da osatu, ez da artxibatuko"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tGjentagende. Avsluttes år: %04d, måned: %02d, dag: %02d"
+msgstr "\tErrepikapena. Amaiera urtea: %04d, hilabetea: %02d eguna: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:405
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Arkivering fullført\n"
+msgstr "Artxibatzea eginda\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Starter arkivsletting."
+msgstr "Artxibo ezabatzea abiarazten."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tFase 1: Resett gjentagende avtaler"
+msgstr "\t1 URRATSA: berrabiarazi hitzordu errepikapenak"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tFase 2: Returner arkiverte avtaler"
+msgstr "\t2 URRATSA: berreskuratu artxibatutako hitzorduak"
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Arkivsletting fullført\n"
+msgstr "Artxibo ezabatzea eginda\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage standard påminnelse"
+msgstr "Orage lehenetsiriko alarma"
#: ../src/ical-code.c:3115
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
-"Bygget påminnelsesliste: Lagt til %d påminnelser. Prosessert %d hendelser."
+msgstr "Alarma zerrenda eraikia. %d alarma gehitu dira. %d gertaera prozesatu dira."
#: ../src/ical-code.c:3117
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-"\tFant %d påminnelser hvorav %d er aktive. (Søkte %d gjentagende påminnelser)"
+msgstr "\t%d alarma aurkitu dira, %d aktibo daude. (%d alarma errepikapen bilatuak)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Starter forbehandling av filimport"
+msgstr "Inportatze fitxategi aurreprozesatzea abiarazten"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Patchet DCREATED til å bli CREATED"
+msgstr "... DCREATED eraldatua CREATED izateko."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Patchet tidssone til Orage sitt format."
+msgstr "... Ordu-zonaldeak Orage formatura aldatua."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Forbehandling av filimportering er ferdig"
+msgstr "Inportazio fitxategi aurreprozesatzea eginda"
#: ../src/interface.c:284
msgid "Calendar files"
-msgstr "Kalenderfiler"
+msgstr "Egutegi fitxategiak"
#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
-msgstr "Gjeldende eksterne filer"
+msgstr "Uneko kanpo fitxategiak"
#: ../src/interface.c:643
msgid "READ ONLY"
-msgstr "KUN LESBAR"
+msgstr "IRAKURRI BAKARRIK"
#: ../src/interface.c:645
msgid "READ WRITE"
-msgstr "LES OG SKRIV"
+msgstr "IRAKURRI-IDATZI"
#: ../src/interface.c:663
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Ingen eksterne filer *****"
+msgstr "***** ez dago kanpo fitxategirik *****"
#: ../src/interface.c:974
msgid "Import/export"
-msgstr "Importer/eksporter"
+msgstr "Inportatu/esportatu"
#: ../src/interface.c:981
msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+msgstr "Inportatu"
#: ../src/interface.c:986
msgid "Read from file:"
-msgstr "Les fra fil:"
+msgstr "Irakurri fitxategitik:"
#: ../src/interface.c:1003
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"Skill filnavn med komma(,).\n"
-" NB: Komma er ikke gyldig tegn i filnavn til bruk i Orage."
+msgstr "Bereizi fitxategi-izenak gako(,) bidez.\n OHARRA: gakoa ezinda Oragerekin fitxategi-izenetan erabili."
#: ../src/interface.c:1008
msgid "Export"
-msgstr "Eksporter"
+msgstr "Esportatu"
#: ../src/interface.c:1013
msgid "Write to file:"
-msgstr "Skriv til fil:"
+msgstr "Idatzi fitxategian:"
#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
msgid "Select"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Hautatu"
#: ../src/interface.c:1037
msgid "All appointments"
-msgstr "Alle avtaler"
+msgstr "Hitzordu guztiak"
#: ../src/interface.c:1050
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Navngitte avtaler: "
+msgstr "Izena duten hitzorduak: "
#: ../src/interface.c:1062
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at kun avtaler fra hovedfil leses.\n"
-"Arkiverte og eksterne hendelser eksporteres ikke."
+msgstr "Kontutan izan fitxategi nagusiko hitzorduak bakarrik irakurriko direla.\nArtxibatutako eta kanpoko gertaerak ez dira esportatuko."
#: ../src/interface.c:1065
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at kun avtaler fra hovedfil leses.\n"
-"Hendelser utenifra eksporteres ikke."
+msgstr "Kontutan izan fitxategi nagusiko hitzorduak bakarrik irakurriko direla.\nKanpoko gertaerak ez dira esportatuko."
#: ../src/interface.c:1068
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Du kan enkelt dra disse fra hendelseliste-vinduet."
+msgstr "Erraz arrastatu ditzakezu gertaera-zerrenda leihotik."
#: ../src/interface.c:1070
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage avtale UID'er separert med komma."
+msgstr "Orage hitzordua UIDak gakoz bereizirik."
#: ../src/interface.c:1076
msgid "Archive"
-msgstr "Arkiv"
+msgstr "Gorde"
#: ../src/interface.c:1084
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Arkiver nå (grenseverdi: %d måneder)"
+msgstr "Gorde orain (tartea: %d hilabete)"
#: ../src/interface.c:1094
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Du kan endre grenseverdi i parametrene"
+msgstr "Gordetze muga parametroetan aldatu dezakezu"
#: ../src/interface.c:1101
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Rull tilbake arkiv nå"
+msgstr "Berreskuratu artxiboa orain"
#: ../src/interface.c:1107
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
-"Returner alle arkiverte hendelser til Orage hovedfil og slett arkivfil.\n"
-"Dette er nyttig for eksempel ved eksport og ved flytting av Orage\n"
-"avtaler til et annet system."
+msgstr "Itzuli artxibatutako gertaera guztiak orage fitxategi nagusira eta kendu artxibo fitxategia\nHau erabilgarri da adibidez orage hitzorduak beste sistema batetara mugitzeko esportatzeko."
#: ../src/interface.c:1118
msgid "Orage files"
-msgstr "Orage filer"
+msgstr "Orage fitxategiak"
#: ../src/interface.c:1125
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Orage kalende hovedfil"
+msgstr "Orage egutegi nagusi fitxategia"
#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
msgid "Current file"
-msgstr "Gjeldende fil"
+msgstr "Uneko fitxategia"
#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
msgid "New file"
-msgstr "Ny fil"
+msgstr "Fitxategi berria"
#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
msgid "Action options"
-msgstr "Hendelsesopsjoner"
+msgstr "Ekintza aukerak"
#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
msgid "Rename"
-msgstr "Gi nytt navn"
+msgstr "Berrizendatu"
#: ../src/interface.c:1160
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
-"Orage gir nytt navn kun til intern fil.\n"
-"Berører ingen eksterne filsystem overhodet.\n"
-"Ny fil må eksistere."
+msgstr "Orage barne fitxategia bakarrik berrizendatu.\nEz ukitu urruneko fitxategi sistemarik.\nFitxategi berria egon behar da."
#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr "Kopiatu"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Gjeldende fil kopieres og forblir urørt på gammel plassering."
+msgstr "Uneko fitxategia kopiatua izango da eta aldatu gabe lehengo kokalekuan gordeko da."
#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
msgid "Move"
-msgstr "Flytt"
+msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../src/interface.c:1176
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Gjeldende fil flyttes og fjernes fra gammel plassering."
+msgstr "Uneko fitxategia kopiatu eta lehengo kokalekutik desagertuko da."
#: ../src/interface.c:1190
msgid "Archive file"
-msgstr "Arkivfil"
+msgstr "Artxibo fitxategia"
#: ../src/interface.c:1254
msgid "Foreign files"
-msgstr "Eksterne filer"
+msgstr "Kanpoko fitxategiak"
#: ../src/interface.c:1261
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Legg til ny ekstern fil"
+msgstr "Gehitu kanpoko fitxategi berria"
#: ../src/interface.c:1266
msgid "Foreign file:"
-msgstr "Ekstern fil:"
+msgstr "Kanpo fitxategia:"
#: ../src/interface.c:1284
msgid "Options"
-msgstr "Innstillinger"
+msgstr "Aukerak"
#: ../src/interface.c:1286
msgid "Read only"
-msgstr "Kun lesing"
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: ../src/interface.c:1294
msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
-msgstr ""
-"Sett dette hvis du vil være sikker på at denne filen aldri modifiseres av "
-"Orage.\n"
-"Husk at ved å endre filer fra andre verktøy kan de bli ukompatible med "
-"originalprogrammet!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Hau ezarri Orage-k inoiz fitxategia aldatuko ez duela ziurtatzeko.\nKontutan izan urruneko fitxategien aldaketak jatorrizko tresnarekin bateraezin bihurtu ditzakeela!"
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Utveksling av data"
+msgstr "Datu trukaketa - Orage"
#: ../src/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\tDette er %s versionen %s for Xfce %s\n"
-"\n"
+msgstr "\tHau %s %s bertsioa da\n\n"
#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tUtgitt under betingelsene til GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tGNU lizentzia publiko orokorrak ezartzen dituen baldintzetan argitaraturik.\n"
#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tKompilert mot GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tGTK+-%d.%d.%d bidez konpilaturik, "
#: ../src/main.c:273
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "bruker GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "GTK+-%d.%d.%d erabiltzen.\n"
#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tBruker DBUS for import.\n"
+msgstr "\tDBUS erabiltzen inportatzeko.\n"
#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tBruker ikke DBUS. Importering funger bare delvis.\n"
+msgstr "\tEz da DBUS erabiliko. Inportatzeak ez du guztiz funtzionatuko.\n"
#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tBruker libnotify.\n"
+msgstr "\tlibnotify erabiltzen.\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tBruker ikke libnotify.\n"
+msgstr "\tlibnotify ez erabiltzen.\n"
#: ../src/main.c:286
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tBruker automatisk arkivering.\n"
+msgstr "\tArtxibatze automatikoa erabiliaz.\n"
#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tIngen arkivering.\n"
+msgstr "\tArtxibatzea erabili gabe.\n"
#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tBruker systempakke libical.\n"
+msgstr "\tSistema eragilearen libical erabiltzen.\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tBruker Orage lokal versjon av libical.\n"
+msgstr "\tLibical-en Orage bertsio lokala erabiltzen.\n"
#: ../src/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Bruk: orage [opsjoner] [filer]\n"
-"\n"
+msgstr "Erabilera: orage [aukerak] [fitxategiak]\n\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Opsjoner:\n"
+msgstr "Aukerak:\n"
#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tVis Orage versjon\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tikusi orage bertsioa\n"
#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tSkriv ut denne teksten\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tinprimatu testu hau\n"
#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tVis innstillingsvindu\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tikusi hobespen inprimakia\n"
#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tGjør Orage synlig/usynlig\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\torage ezkutatu/erakutsi\n"
#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) fil [RW] \tLegg til ekstern fil\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) fitx [RW] \tgehitu kanpoko fitxategia\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) fil \tSlett ekstern fil\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \tkendu kanpo fitxategi bat\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export (-e) fitx [zita...] \tesportatu zitak Oragetik fitxategira\n"
#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "filer=ical filer å laste inn i Orage\n"
+msgstr "Fitxategiak=oragen kargatzeko ical fitxategiak\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tDBUS ikke inkludert i Orage. \n"
+msgstr "\tdbus ez dago oragen barneraturik. \n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\tuten DBUS [filer] og eksterne filopsjoner kan (-a & -r) bare brukes ved "
-"oppstart av Orage \n"
+msgstr "\tdbus gabe fitxategi aukerak (-a eta -r) orage abiaraztean bakarrik erabili daitezke \n"
#: ../src/main.c:511
#, c-format
@@ -1734,48 +1622,44 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ukjent opsjon %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nAukera ezezaguna: %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
-msgstr "_Utveksle data"
+msgstr "_Trukatze datuak"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:298
msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+msgstr "_Editatu"
#: ../src/mainbox.c:308
msgid "View selected _date"
-msgstr "Vis valgte _dato"
+msgstr "Bistarazi hautaturiko _data"
#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _week"
-msgstr "Vis valgte _uke"
+msgstr "Bistarazi hautaturiko _astea"
#: ../src/mainbox.c:317
msgid "Select _Today"
-msgstr "Velg _idag"
+msgstr "Hautatu _Gaur"
#: ../src/mainbox.c:323
-#, fuzzy
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Globaltid"
+msgstr "Ikusi ordu-globala"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:327
msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+msgstr "_Laguntza"
#: ../src/mainbox.c:448
msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
+msgstr "Inoiz"
#: ../src/mainbox.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
" Location: %s\n"
@@ -1784,15 +1668,10 @@ msgid ""
" Done:\t%s\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Tittel: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" Slutt:\t%s\n"
-"Notat:\n"
-"%s"
+msgstr "Titulua: %s\n Kokapena: %s\n Hasiera:\t%s\n Amaia:\t%s\n Eginda:\t%s\n Oharra:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
" Location: %s\n"
@@ -1800,266 +1679,249 @@ msgid ""
" End:\t%s\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Tittel: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" Slutt:\t%s\n"
-"Notat:\n"
-"%s"
+msgstr "Titluua: %s\n Kokapena: %s\n Hasiera:\t%s\n Amaiera: %s\n Oharra:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:546
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Oppgaver:</b>"
+msgstr "<b>Egiteko:</b>"
#: ../src/mainbox.c:582
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Hendelser for %s:</b>"
+msgstr "<b>%s-ren geraterak:</b>"
#: ../src/mainbox.c:593
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Hendelser for %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>%s - %s-ren gertaerak:</b>"
#: ../src/parameters.c:522
-#, fuzzy
msgid "Main settings"
-msgstr "Hovedoppsett"
+msgstr "Konfigurazio nagusiak"
#: ../src/parameters.c:528
msgid "Timezone"
-msgstr "Tidssone"
+msgstr "Ordu-zonaldea"
#: ../src/parameters.c:543
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Du bør alltid definere din lokale tidssone."
+msgstr "Beti zehaztu beharko zenuke zure ordu-zonaldea."
#: ../src/parameters.c:552
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Arkivering grenseverdi (måneder)"
+msgstr "Artxibo Muga (hilabeteak)"
#: ../src/parameters.c:562
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = ingen arkivering)"
+msgstr "(0 = ez gordetzen)"
#: ../src/parameters.c:565
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Arkivering brukes for å spare tid og lagringsplass når handlinger håndteres"
+msgstr "Artxibatzea gerftaerak kudeatzean denbora eta lekua aurrezteko erabiltzen da."
#: ../src/parameters.c:574
msgid "Sound command"
-msgstr "Lydkommando"
+msgstr "Soinu komandoa"
#: ../src/parameters.c:589
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen gis til skallet for å gi alarmer muligheten til å lage lyd"
+msgstr "Komando hau bidaltzen zaio shell-ari alarmetan soinua egin dezan"
#: ../src/parameters.c:605
-#, fuzzy
msgid "Display settings"
-msgstr "Vis"
+msgstr "Bistarazi ezarpenak"
#: ../src/parameters.c:613
msgid "Calendar main window"
-msgstr "Kalender hovedvindu"
+msgstr "Egutegi leiho nagusia"
#: ../src/parameters.c:618
msgid "Show borders"
-msgstr "Vis ramme"
+msgstr "Ikusi ertzak"
#: ../src/parameters.c:625
msgid "Show menu"
-msgstr "Vis meny"
+msgstr "Ikusi menua"
#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show month and year"
-msgstr "Vis måned og år"
+msgstr "Ikusi hilabete eta ordua"
#: ../src/parameters.c:639
msgid "Show day names"
-msgstr "Vis navn på dag"
+msgstr "Ikusi egun izenak"
#: ../src/parameters.c:646
msgid "Show week numbers"
-msgstr "Vis ukenummer"
+msgstr "Ikusi aste zenbakiak"
#: ../src/parameters.c:653
msgid "Show todo list"
-msgstr "Vis oppgaveliste"
+msgstr "Ikusi egitekoen zerrenda"
#: ../src/parameters.c:660
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Antall dager å vise i hendelsesvindu"
+msgstr "Gertaera leihoan ikusi beharreko egun kopurua"
#: ../src/parameters.c:666
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = ikke vis hendelsesliste"
+msgstr "0 = ez erakutsi gertaera zerrenda"
#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi mahaigain guztietan"
#: ../src/parameters.c:683
-#, fuzzy
msgid "Keep on top"
-msgstr "Sett øverst"
+msgstr "Mantendu goian"
#: ../src/parameters.c:690
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Vis i oppgavelinje"
+msgstr "Ikusi ataza-barran"
#: ../src/parameters.c:697
msgid "Show in pager"
-msgstr "Vis i skrivebordsoversikt"
+msgstr "Ikusi orrialdekatzailean"
#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in systray"
-msgstr "Vis i systemkurv"
+msgstr "Ikusi sistema-barran"
#: ../src/parameters.c:739
msgid "Calendar start"
-msgstr "Kalender Start"
+msgstr "Egutegia abiarazi"
#: ../src/parameters.c:744
msgid "Show"
-msgstr "Vis"
+msgstr "Ikusi"
#: ../src/parameters.c:756
msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
+msgstr "Ezkutatu"
#: ../src/parameters.c:768
msgid "Minimized"
-msgstr "Minimert"
+msgstr "Txikiturik"
#: ../src/parameters.c:793
-#, fuzzy
msgid "Extra settings"
-msgstr "Ekstra oppsett"
+msgstr "Ezarpen gehigarriak"
#: ../src/parameters.c:801
-#, fuzzy
msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Kalender hovedvindu"
+msgstr "Egutegi leiho nagusia irekian"
#: ../src/parameters.c:806
-#, fuzzy
msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Velg _idag"
+msgstr "Hautatu gaurko data"
#: ../src/parameters.c:819
msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu auretik autatutako data"
#: ../src/parameters.c:836
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Bruk dynamisk systemkurvikon"
+msgstr "Erabiliko ataza-barra ikono dinamikoa"
#: ../src/parameters.c:841
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Bruk dynamisk ikon"
+msgstr "Erabili Ikono dinamikoa"
#: ../src/parameters.c:847
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Dynamisk ikon viser gjeldende måned og dag i måneden."
+msgstr "Ikono dinamikoak hilabetea eta hilabeteko egunak bistaratzen ditu."
#: ../src/parameters.c:856
msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Dobbeltklikk i Hovedkalender viser"
+msgstr "Egutegi orokorrean klik bikoitza egitean"
#: ../src/parameters.c:861
msgid "Days view"
-msgstr "Dagsvisning"
+msgstr "Egun ikuspegia"
#: ../src/parameters.c:873
msgid "Event list"
-msgstr "Hendelsesliste"
+msgstr "Gertaera zerrenda"
#: ../src/parameters.c:890
msgid "Eventlist window"
-msgstr "Hendelseslistevindu"
+msgstr "Gertaera-zerrenda leihoa"
#: ../src/parameters.c:894
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Antall ekstra dager å vise i hendelsesliste"
+msgstr "Gertaera zerrenda ikusi behar diren egun gehigarri kopurua"
#: ../src/parameters.c:902
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr "Dette er standardverdien, du kan endre den i hendelseslistevinduet."
+msgstr "Hau lehenetsitako balioa da, berau gertaera-zerrenda leihoan aldatu dezakezu."
#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili esnatze ordularia"
#: ../src/parameters.c:921
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ordulari hau erabili Oragek hibernatu edo eseki ondoren esnatzean arazoak baditu. (Adibidez ataza ikonoa eguneratzen ez bada edo alarmak ez badabiltza.)"
#: ../src/parameters.c:938
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Orage Innstillinger"
+msgstr "Orage hobespenak"
#: ../src/parameters.c:1050
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Første Orage oppstart. Søker etter standard tidssone."
+msgstr "Lehen Orage abiaraztea. Lehenetsitako ordu-zonaldea bilatzen."
#: ../src/parameters.c:1069
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Sett forvalgt tidssone til %s"
+msgstr "Lehenetsitako ordu-zonaldea %s-ra ezarri."
#: ../src/parameters.c:1072
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Standard tidssone ikke funnet. Må settes manuelt."
+msgstr "Ez da lehenetsitako ordu-zonaldea aurkitu, mesedez ezarri ezazu."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
-msgstr "Påminnelse"
+msgstr "Gogorarazlea "
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr "Åpne"
+msgstr "Ireki"
#: ../src/reminder.c:722
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Påminnelse - Orage"
+msgstr "Gogorarazlea - Orage"
#: ../src/reminder.c:808
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Påminnelse på nytt etter angitt tid"
+msgstr "Gogoratu berriz ezarritako denboraren ondoren"
#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
#: ../src/reminder.c:811
msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Trykk <Utfør> for ny påminnelse etter angitt tid"
+msgstr "<Exekutatu> sakatu ezarritako denbora ondoren ni gogorarazteko. "
#: ../src/reminder.c:1099
msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Neste aktive påminnelser:"
+msgstr "Hurrengo alarma aktiboak:"
#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d d %02d t %02d min til: %s"
+msgstr "\n%02d e %02d o %02d minututan: %s"
#: ../src/reminder.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ingen aktive påminnelser er funnet"
+msgstr "\nEz da alarma aktiborik aurkitu"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -2071,11 +1933,11 @@ msgstr "Afrika/Abidjan"
#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Afrika/Accra"
+msgstr "Afrika/Akkra"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
+msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
@@ -2091,7 +1953,7 @@ msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Afrika/Bangui"
+msgstr "Afrika/Bangi"
#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
@@ -2127,7 +1989,7 @@ msgstr "Afrika/Ceuta"
#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Afrika/Conakry"
+msgstr "Afrika/Konakry"
#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
@@ -2139,15 +2001,15 @@ msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Afrika/Djibouti"
+msgstr "Afrika/Djibuti"
#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Afrika/Douala"
+msgstr "Afrika/Duala"
#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Afrika/El_Aaiun"
+msgstr "Afrika/EL_Aaiun"
#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
@@ -2171,7 +2033,7 @@ msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Afrika/Khartoum"
+msgstr "Afrika/Khartum"
#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
@@ -2223,7 +2085,7 @@ msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Afrika/Mogadishu"
+msgstr "Afrika/Muqdisho"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2239,15 +2101,15 @@ msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Afrika/Niamey"
+msgstr "Afrika/Niamei"
#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Afrika/Nouakchott"
+msgstr "Afrika/Nuakchot"
#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Afrika/Ouagadougou"
+msgstr "Afrika/Uagadugu"
#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
@@ -2259,7 +2121,7 @@ msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Afrika/Timbuktu"
+msgstr "Afrika/Tonbuktu"
#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
@@ -2459,7 +2321,7 @@ msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Amerika/Guadeloupe"
+msgstr "Amerika/Guadalupe"
#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
@@ -2479,7 +2341,7 @@ msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
-msgstr "Amerika/Havana"
+msgstr "Amerika/Habana"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
@@ -2515,7 +2377,7 @@ msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Amerika/Jamaica"
+msgstr "Amerika/Jamaika"
#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
@@ -2563,7 +2425,7 @@ msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
-msgstr "Amerika/Martinique"
+msgstr "Amerika/Martinika"
#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
@@ -2583,11 +2445,11 @@ msgstr "Amerika/Merida"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Amerika/Mexico_City"
+msgstr "Amerika/Mexiko_Hiria"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Amerika/Miquelon"
+msgstr "Amerika/Mikelune"
#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
@@ -2679,7 +2541,7 @@ msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
-msgstr "America/Rosario"
+msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
@@ -2767,51 +2629,51 @@ msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
-msgstr "Antarktis"
+msgstr "Antartika"
#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antarktis/Casey"
+msgstr "Antartika/Casey"
#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antarktis/Davis"
+msgstr "Antartika/Davis"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antarktis/DumontDurville"
+msgstr "Antartika/DumontDUrville"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antarktis/Mawson"
+msgstr "Antartika/Mawson"
#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antarktis/McMurdo"
+msgstr "Antartika/McMurdo"
#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antarktis/Palmer"
+msgstr "Antartika/Palmer"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antarktis/_Sydpolen"
+msgstr "Antartika/Hego_Poloa"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antarktis/Syowa"
+msgstr "Antartika/Syowa"
#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antarktis/Vostok"
+msgstr "Antartika/Vostok"
#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
-msgstr "Arktis"
+msgstr "Artikoa"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Arktis/Longearbyen"
+msgstr "Artikoa/Longyearbyen"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
@@ -2831,7 +2693,7 @@ msgstr "Asia/Amman"
#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadir"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
@@ -2875,7 +2737,7 @@ msgstr "Asia/Brunei"
#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asia/Kalkuta"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
@@ -2883,11 +2745,11 @@ msgstr "Asia/Chungking"
#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Asia/Colombo"
+msgstr "Asia/Kolonbo"
#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damaskus"
+msgstr "Asia/Damasko"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
@@ -2919,7 +2781,7 @@ msgstr "Asia/Hong_Kong"
#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Asia/Hovd"
+msgstr "Asia/Kobdo"
#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
@@ -2947,11 +2809,11 @@ msgstr "Asia/Kabul"
#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asia/Kamtxatka"
#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Asia/Karachi"
+msgstr "Asia/Karatxi"
#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
@@ -2963,7 +2825,7 @@ msgstr "Asia/Katmandu"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoiarsk"
#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
@@ -2979,7 +2841,7 @@ msgstr "Asia/Kuwait"
#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Asia/Macao"
+msgstr "Asia/Macau"
#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
@@ -2991,11 +2853,11 @@ msgstr "Asia/Manila"
#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Maskat"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nikosia"
#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -3023,11 +2885,11 @@ msgstr "Asia/Qatar"
#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asia/Rangun"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riad"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
@@ -3039,15 +2901,15 @@ msgstr "Asia/Samarkand"
#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Seul"
#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asia/Xangai"
#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapur"
#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
@@ -3063,7 +2925,7 @@ msgstr "Asia/Tbilisi"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Teheran"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3071,7 +2933,7 @@ msgstr "Asia/Thimphu"
#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asia/Tokio"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
@@ -3079,15 +2941,15 @@ msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulan Bator"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Urumtsi"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asia/Vientian"
#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
@@ -3095,7 +2957,7 @@ msgstr "Asia/Vladivostok"
#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Jakutsk"
#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
@@ -3103,55 +2965,55 @@ msgstr "Asia/Yekaterinburg"
#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Erevan"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlanteren"
+msgstr "Atlantikoa"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlanteren/Azorene"
+msgstr "Atlantikoa/Azoreak"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlanteren/Bermuda"
+msgstr "Atlantikoa/Bermuda"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlanteren/Kanariøyene"
+msgstr "Atlantikoa/Kanariak"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlanteren/Kapp_Verde"
+msgstr "Atlantikoa/Cabo_Verde"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlanteren/Færøyene"
+msgstr "Atlantikoa/Faroe"
#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlanteren/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantikoa/Jan_Mayen"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlanteren/Madeira"
+msgstr "Atlantikoa/Madeira"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlanteren/Reykjavik"
+msgstr "Atlantikoa/Reykjavik"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlanteren/South_Georgia"
+msgstr "Atlantikoa/Hegoaldeko_Georgia"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlanteren/St_Helena"
+msgstr "Atlantikoa/Santa_Helena"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlanteren/Stanley"
+msgstr "Atlantikoa/Stanley"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
@@ -3211,7 +3073,7 @@ msgstr "Europa/Andorra"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Athen"
+msgstr "Europa/Atenas"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
@@ -3219,7 +3081,7 @@ msgstr "Europa/Belfast"
#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrad"
#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
@@ -3231,11 +3093,11 @@ msgstr "Europa/Bratislava"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Brussel"
+msgstr "Europa/Brusela"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bukarest"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
@@ -3243,11 +3105,11 @@ msgstr "Europa/Budapest"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chisinau"
+msgstr "Europa/Kishinev"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/København"
+msgstr "Europa/Kopenhage"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
@@ -3283,15 +3145,15 @@ msgstr "Europa/Ljubljana"
#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
-msgstr "Europa/London"
+msgstr "Europa/Londres"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxenburgo"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europa/Madrid"
+msgstr "Europa/Madril"
#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
@@ -3303,15 +3165,15 @@ msgstr "Europa/Minsk"
#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Monaco"
+msgstr "Europa/Monako"
#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moskva"
+msgstr "Europa/Mosku"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nikosia"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
@@ -3319,19 +3181,19 @@ msgstr "Europa/Oslo"
#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/Paris"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europe/Praha"
+msgstr "Europa/Praga"
#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europa/Roma"
+msgstr "Europa/Erroma"
#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
@@ -3367,7 +3229,7 @@ msgstr "Europa/Tallinn"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
@@ -3379,11 +3241,11 @@ msgstr "Europa/Vaduz"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vatikanet"
+msgstr "Europa/Vatikanoa"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Wien"
+msgstr "Europa/Viena"
#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
@@ -3391,7 +3253,7 @@ msgstr "Europa/Vilnius"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Warsawa"
+msgstr "Europa/Varsovia"
#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
@@ -3399,7 +3261,7 @@ msgstr "Europa/Zagreb"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporojie"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
@@ -3407,302 +3269,249 @@ msgstr "Europa/Zurich"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
-msgstr "Indiske_hav"
+msgstr "Indikoa"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indiske_hav/Antananarivo"
+msgstr "Indikoa/Antananarivo"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indiske_hav/Chagos"
+msgstr "Indikoa/Txagos"
#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indiske_hav/Christmas"
+msgstr "Indikoa/Christmas"
#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indiske_hav/Cocos"
+msgstr "Indikoa/Cocos"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indiske_hav/Comoro"
+msgstr "Indikoa/Komoreak"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indiske_hav/Kerguelen"
+msgstr "Indikoa/Kerguelen"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indiske_hav/Mahe"
+msgstr "Indikoa/Mahe"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indiske_hav/Maldivene"
+msgstr "Indikoa/Maldivak"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indiske_hav/Mauritius"
+msgstr "Indikoa/Maurizio"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indiske_hav/Mayotte"
+msgstr "Indikoa/Mayotte"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indiske_hav/Reunion"
+msgstr "Indikoa/Reunion"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
-msgstr "Stillehavet"
+msgstr "Pazidifikoa"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Stillehavet/Apia"
+msgstr "Pazifikoa/Apia"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Stillehavet/Auckland"
+msgstr "Pazifikoa/Auckland"
#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Stillehavet/Chatham"
+msgstr "Pazifikoa/Chatham"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Stillehavet/Easter"
+msgstr "Pazifikoa/Pazko uhartea"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Stillehavet/Efate"
+msgstr "Pazifikoa/Efate"
#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Stillehavet/Enderbury"
+msgstr "Pazifikoa/Enderbury"
#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
+msgstr "Pazifikoa/Fakaofo"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Stillehavet/Fiji"
+msgstr "Pazifikoa/Fiji"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Stillehavet/Funafuti"
+msgstr "Pazifikoa/Funafuti"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Stillehavet/Galapagos"
+msgstr "Pazifikoa/Galapagoak"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Stillehavet/Gambier"
+msgstr "Pazifikoa/Gambier"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
+msgstr "Pazifikoa/Guadalcanal"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Stillehavet/Guam"
+msgstr "Pazifikoa/Guam"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Stillehavet/Honolulu"
+msgstr "Pazifikoa/Honolulu"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Stillehavet/Johnston"
+msgstr "Pazifikoa/Johnston"
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
+msgstr "Pazifikoa/Kiritimati"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Stillehavet/Kosrae"
+msgstr "Pazifikoa/Kosrae"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
+msgstr "Pazifikoa/Kwajalein"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Stillehavet/Majuro"
+msgstr "Pazifikoa/Majuro"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Stillehavet/Marquesas"
+msgstr "Pazifikoa/Markesak"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Stillehavet/Midway"
+msgstr "Pazifikoa/Midway"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Stillehavet/Nauru"
+msgstr "Pazifikoa/Nauru"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Stillehavet/Niue"
+msgstr "Pazifikoa/Niue"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Stillehavet/Norfolk"
+msgstr "Pazifikoa/Norfolk"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Stillehavet/Noumea"
+msgstr "Pazifikoa/Noumea"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
+msgstr "Pazifikoa/Pago_Pago"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Stillehavet/Palau"
+msgstr "Pazifikoa/Palau"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
+msgstr "Pazifikoa/Pitcairn"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Stillehavet/Ponape"
+msgstr "Pazifikoa/Ponape"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
+msgstr "Pazifikoa/Port_Moresby"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
+msgstr "Pazifikoa/Rarotonga"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Stillehavet/Saipan"
+msgstr "Pazifikoa/Saipan"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Stillehavet/Tahiti"
+msgstr "Pazifikoa/Tahiti"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Stillehavet/Tarawa"
+msgstr "Pazifikoa/Tarawa"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
+msgstr "Pazifikoa/Tongatapu"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Stillehavet/Truk"
+msgstr "Pazifikoa/Truk"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Stillehavet/Wake"
+msgstr "Pazifikoa/Wake"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Stillehavet/Wallis"
+msgstr "Pazifikoa/Wallis"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Stillehavet/Yap"
+msgstr "Pazifikoa/Yap"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
-msgstr "Ny avtale"
+msgstr "Hitzordu berria"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "Om Orage"
+msgstr "Orage-ri buruz"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orage Panelklokke"
+msgstr "Orage panel ordularia"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr "Hvis tid og dato"
+msgstr "Ikusi data eta ordua?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+msgstr "Egutegia"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Orage Kalenderinnstillinger"
+msgstr "Orage egutegi hobespenak"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Orage Innstillinger"
+msgstr "Orage hobespenak"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Innstillinger for Xfce 4 Kalenderprogram (Orage)"
+msgstr "Xfce 4 egutegi aplikazioaren (Orage) ezarpenak"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Skrivebordskalender"
+msgstr "Idazmahai egutegia"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Orage Kalender"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Due:\t%s\n"
-#~ " Done:\t%s\n"
-#~ "Note:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tittel: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Slutt:\t%s\n"
-#~ " Ferdig:\t%s\n"
-#~ "Notat:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må skrive inn alle omskrivingkarakterer selv (escape characters).\n"
-#~ " Denne verdien gis direkte til et kommandoskjell for å kjøres."
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Orage klokke"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "Opphavsmann til Orage, tidligere vedlikeholder"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Bidragsyter"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Feil"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "Sett fast"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "Velg alltid i dag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når hovedkalenderen vises, settes markøren enten på sist valgte dato "
-#~ "eller på dagens dato."
+msgstr "Orage egutegia"
More information about the Xfce4-commits
mailing list