[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation it (99%).

Nick Schermer noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:00:23 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 10c21a5687dc3215d192928bc0c251210ad8aa20 (commit)
       from 026af4e5ef8eb1c9ad8a181f27dfcf58ec0d62a0 (commit)

commit 10c21a5687dc3215d192928bc0c251210ad8aa20
Author: cri <cri.penta at gmail.com>
Date:   Fri Jul 5 22:59:55 2013 +0200

    I18n: Add new translation it (99%).
    
    801 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{ro.po => it.po} | 1346 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 589 insertions(+), 757 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/it.po
similarity index 72%
copy from po/ro.po
copy to po/it.po
index ba2fc65..8c83111 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# Romanian translation of orage.
-# Copyright (C) 2003-2009 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>, 2004-2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Alex Dupre <ale at FreeBSD.org>, 2004
+# Cristian Cozzolino <cristiancozzolino at libero.it>, 2009
+# gfoddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfcalendar 4.6.1\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:29+0300\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 11:04+0000\n"
+"Last-Translator: cri <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?"
-"1:2)\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura finestra Ora globale..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -32,117 +34,112 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr ""
+msgstr "%s\nfare clic per modificare l'orologio"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Localtime"
-msgstr "Locație"
+msgstr "Ora locale"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:464
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"butonul 1 pentru schimbarea opțiunilor \n"
-"butonul 2 pentru fixarea ceasurilor"
+msgstr "tasto sinistro per cambiare le preferenze \ntasto centrale per regolare l'ora degli orologi"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr ""
+msgstr "Regolare per cambiare l'ora"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Regolare per modificare i minuti; Fare clic col pulsante 2 sulle frecce per modificare di solo un minuto"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
-msgstr ""
+msgstr "NUOVO"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:289
 msgid "NEW COPY"
-msgstr ""
+msgstr "NUOVA COPIA"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cancellare l'ultimo orologio."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna quest'orologio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge un nuovo orologio vuoto"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge un nuovo orologio usando quest'orologio come esempio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella quest'orologio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta quest'orologio in alto"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta quest'orologio a sinistra"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta quest'orologio a destra"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta quest'orologio in fondo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il fuso orario di questo orologio a quello locale"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Chiude la finestra ed esce"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "actualizare preferințe"
+msgstr "Preferenze Ora globale"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri dell'orologio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome dell'orologio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
-#, fuzzy
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "Ceas Orage"
+msgstr "Inserire il nome dell'orologio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso orario dell'orologio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formatare text"
+msgstr "Formattazione del testo"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Culoare fundal:"
+msgstr "Colore di sfondo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Clic aici pentru a schimba culoarea fundalului ceasului"
+msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -150,106 +147,105 @@ msgstr "Clic aici pentru a schimba culoarea fundalului ceasului"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Opțiuni implicite"
+msgstr "Predefinito"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Bifați pentru a se folosi opțiunile implicite, nu valoarea selectată"
+msgstr "Mettere il segno di spunta per utilizzare il valore predefinito al posto di quello selezionato"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Culoare text (prim-plan):"
+msgstr "Colore in primo piano (=testo):"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Clic aici pentru a schimba culoarea de prim-plan a ceasului"
+msgstr "Fare clic per cambiare il colore in primo piano all'orologio"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Font pentru numele ceasului"
+msgstr "Carattere per il nome dell'orologio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Clic aici pentru a schimba fontul folosit pentru numele ceasului"
+msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere al nome dell'orologio"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di carattere per l'ora:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere per l'ora"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolinea il nome dell'orologio:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolinea l'ora dell'orologio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formattazione predefinita del testo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo predefinito agli orologi"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Spuntare per usare il colore predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic per cambiare il colore predefinito del testo agli orologi"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per il nome dell'orologio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Mettere il segno di spunta per usare il carattere predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per l'ora"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolineatura per il nome dell'orologio:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Sottolineatura per l'ora dell'orologio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "actualizare preferințe"
+msgstr "Aggiorna preferenze"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Preferințe generice"
+msgstr "Preferenze Ora globale"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferințe generice"
+msgstr "Preferenze generali"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorațiuni:"
+msgstr "Decorazioni:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
@@ -257,79 +253,78 @@ msgstr "Standard"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Utilizează decorațiuni normale"
+msgstr "Usa le decorazioni normali"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Nu arată decorațiunile ferestrei (marginile)"
+msgstr "Non mostrare le decorazioni della finestra (bordi)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Mărime ceas:"
+msgstr "Dimensione orologio:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Uguale"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Toate ceasurile au aceeași mărime"
+msgstr "Tutti gli orologi hanno la stessa dimensione"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Variabilă"
+msgstr "Variabile"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Mărimile ceasurilor variază"
+msgstr "Le dimensioni dell'orologio variano"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Fus orar local:"
+msgstr "Fuso orario locale:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr ""
+msgstr " Altro"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr ""
+msgstr "%d ore %d minuti"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "ore"
+msgstr "%d ore"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "minute"
+msgstr "%d minuti"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
 msgid "backward"
-msgstr ""
+msgstr "indietro"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
-#, fuzzy
 msgid "forward"
-msgstr "Înainte"
+msgstr "avanti"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr ""
+msgstr "non modificato"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr ""
+msgstr "non in modifica"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -338,22 +333,22 @@ msgstr ""
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Locație"
+msgstr "Località"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Differenza GMT"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo/Prossimo cambio ora"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Paese"
 
 #. We are actually setting the g_par parameter. In other words
 #. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Alegeți un fus orar..."
+msgstr "Selezionare il fuso orario"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "Alegeți un fus orar..."
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia modalità"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -394,85 +389,83 @@ msgstr "UTC"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
-msgstr "floating"
+msgstr "fluttuante"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Locație"
+msgstr "Ora globale"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage - Calendar"
+msgstr "Ora globale di Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'orologio di diversi paesi"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "Aspetto"
 
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Arată ca_drul"
+msgstr "Mostra co_rnice"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "Culoare te_xt:"
+msgstr "Imposta colore _primo piano:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "Culoare _fundal:"
+msgstr "Imposta colore _sfondo:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "Î_nălțime:"
+msgstr "Imposta alte_zza:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr ""
+msgstr "Si noti che non è possibile modificare l'altezza dei pannelli orizzontali"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "_Lățime:"
+msgstr "Imposta _larghezza:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr ""
+msgstr "Si noti che non è possibile modificare lalarghezza dei pannelli verticali"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opțiuni ceas"
+msgstr "Opzioni dell'orologio"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "Fus orar:"
+msgstr "Imposta il fuso orario su:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Linea %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Introduceți orice parametru al funcției „strftime”"
+msgstr "Inserire un parametro valido per la funzione strftime"
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Sugestie:"
+msgstr "Suggerimento:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Riaggiusta l'ora dopo una sospensione/ibernazione"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -481,7 +474,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è necessario se viene effettuata una sospensione o una ibernazione a breve termine (meno di 5 ore) e l'ora visualizzata non comprende i secondi. In queste circostanze è possibile che l'orologio di Orage mostri l'ora in modo impreciso a meno che non sia stata selezionata questa opzione (selezionandola, si inibisce il funzionamento della cpu e delle funzioni di risparmio energetico)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -493,20 +486,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Acest program utilizează funcția „strftime” pentru a obține datele.\n"
-"Utilizați orice parametru valid pentru formatul dorit.\n"
-"Exemple de parametri uzuali:\n"
-"\t%A = zi a săptămânii\t\t\t%B = lună\n"
-"\t%c = dată și oră\t\t%R = oră și minut\n"
-"\t%V = numărul săptămânii\t\t%Z = fus orar\n"
-"\t%H = ore \t\t\t%M = minute\n"
-"\t%X = timp local\t\t\t%x = dată locală"
+msgstr "Questo programma utilizza la funzione strftime per\nrecuperare le informazioni su data e ora.\nUtilizzare un qualsiasi codice valido per ottenere la\ndata e l'ora nel formato che si preferisce.\nI codici più utilizzati sono:\n\t%A = giorno della settimana\t%B = mese\n\t%c = data e ora\t\t\t%R = ora e minuti\n\t%V = numero settimana\t%Z = fuso orario in uso\n\t%H = ore \t\t\t\t%M = minuti\n\t%X = ora locale\t\t\t%x = data locale"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Preferințe Orage"
+msgstr "Preferenze dell'orologio di Orage"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -517,31 +501,29 @@ msgstr "Preferințe Orage"
 #. * %B  : full month name
 #. * %Y  : four digit year
 #. * %V  : ISO week number
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Dezvoltator"
+msgstr "Mantenitore"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Administrați-vă timpul cu Xfce4"
+msgstr "Gestire il proprio tempo con Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
 #: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
 msgid "End"
-msgstr "Sfârșit"
+msgstr "Fine"
 
 #: ../src/appointment.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Due"
-msgstr "Ma"
+msgstr "Scadenza"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
 msgid "Orage"
@@ -551,67 +533,67 @@ msgstr "Orage"
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Selectați un fișier..."
+msgstr "Selezionare un file..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Fișiere de sunet"
+msgstr "File audio"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
 msgid "All Files"
-msgstr "Toate fișierele"
+msgstr "Tutti i File"
 
 #: ../src/appointment.c:739
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate."
+msgstr "Le informazioni sull'appuntamento sono state modificate."
 
 #: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Doriți să continuați?"
+msgstr "Continuare davvero?"
 
 #: ../src/appointment.c:767
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Evenimentul pare să se termine înainte de a începe."
+msgstr "La fine di questo appuntamento è precedente all'inizio."
 
 #: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
 msgid "Not set"
-msgstr "Neprecizate"
+msgstr "Non impostato"
 
 #: ../src/appointment.c:1193
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Acest eveniment va fi șters definitiv."
+msgstr "Questo appuntamento verrà rimosso in modo permanente."
 
 #: ../src/appointment.c:1692
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Acest eveniment nu există."
+msgstr "Questo appuntamento non esiste."
 
 #: ../src/appointment.c:1693
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "A fost probabil eliminat, reactualizați fereastra."
+msgstr "Probabilmente è stato rimosso, si prega di aggiornare la schermata."
 
 #: ../src/appointment.c:1995
 msgid "Current categories"
-msgstr "Categorii curente"
+msgstr "Categorie correnti"
 
 #: ../src/appointment.c:2010
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "Adaugă o nouă categorie colorată"
+msgstr "Aggiungere una nuova categoria con un colore"
 
 #: ../src/appointment.c:2014
 msgid "Category:"
-msgstr "Categorie:"
+msgstr "Categoria:"
 
 #: ../src/appointment.c:2045
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Culori de categorii - Orage"
+msgstr "Colori delle categorie - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2092
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** COPIERE ***"
+msgstr " *** COPIA ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2353
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Eveniment nou - Orage"
+msgstr "Nuovo appuntamento - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -619,43 +601,43 @@ msgstr "Eveniment nou - Orage"
 #: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
 #: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
 msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
+msgstr "_File"
 
 #: ../src/appointment.c:2388
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Sal_vează și închide"
+msgstr "Salva _e chiudi"
 
 #: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplică"
+msgstr "D_uplica"
 
 #: ../src/appointment.c:2589
 msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
+msgstr "Salva"
 
 #: ../src/appointment.c:2591
 msgid "Save and close"
-msgstr "Salvează și închide"
+msgstr "Salva e chiude"
 
 #: ../src/appointment.c:2596
 msgid "Revert"
-msgstr "Revino"
+msgstr "Ripristina"
 
 #: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplică"
+msgstr "Duplica"
 
 #: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
 msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "Cancella"
 
 #: ../src/appointment.c:2621
 msgid "Free"
-msgstr "Liber"
+msgstr "Libero"
 
 #: ../src/appointment.c:2621
 msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+msgstr "Occupato"
 
 #: ../src/appointment.c:2625
 msgid "General"
@@ -664,63 +646,63 @@ msgstr "Generale"
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2631
 msgid "Type "
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tipo"
 
 #: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
 msgid "Event"
-msgstr "Eveniment"
+msgstr "Evento"
 
 #: ../src/appointment.c:2636
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
+msgstr "Evento che accadrà un giorno; per esempio:\nun incontro, un compleanno, o uno spettacolo alla TV"
 
 #: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
 msgid "Todo"
-msgstr "Sarcini"
+msgstr "Compito"
 
 #: ../src/appointment.c:2642
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Qualcosa che dovrebbe essere fatto prima o poi; per esempio:\nlavare la propria auto o provare la nuova versione di Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
 msgid "Journal"
-msgstr "Jurnal"
+msgstr "Note del giorno"
 
 #: ../src/appointment.c:2649
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
+msgstr "Scrivere una nota per ricordare che è successo qualcosa; per esempio:\nannota che la mamma ha chiamato o che è scesa la prima neve"
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2656
 msgid "Title "
-msgstr "Titlu "
+msgstr "Nome"
 
 #: ../src/appointment.c:2671
 msgid "All day event"
-msgstr "Eveniment pentru toată ziua"
+msgstr "Evento che occupa tutto il giorno"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
 msgid "Start"
-msgstr "Început"
+msgstr "Inizio"
 
 #: ../src/appointment.c:2697
 msgid "Set      "
-msgstr ""
+msgstr "Imposta"
 
 #: ../src/appointment.c:2718
 msgid "Duration"
-msgstr "Durată"
+msgstr "Durata"
 
 #: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
 msgid "days"
-msgstr "zile"
+msgstr "giorni"
 
 #: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
 msgid "hours"
@@ -728,48 +710,46 @@ msgstr "ore"
 
 #: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
 msgid "mins"
-msgstr "minute"
+msgstr "minuti"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2738
 msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilitate"
+msgstr "Disponibilità"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
-#, fuzzy
 msgid "Completed"
-msgstr "Complexitate"
+msgstr "Completato"
 
 #: ../src/appointment.c:2749
-#, fuzzy
 msgid "Done"
-msgstr "Niciuna"
+msgstr "Fatto"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2770
 msgid "Categories"
-msgstr "Categorii"
+msgstr "Categorie"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr ""
+msgstr "Questa è una categoria speciale, che può essere usata per colorare questo appuntamento nella visualizzazione a elenco"
 
 #: ../src/appointment.c:2787
 msgid "update colors for categories."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna i colori per categorie"
 
 #. priority
 #: ../src/appointment.c:2793
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorità"
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2803
 msgid "Note"
-msgstr "Notă"
+msgstr "Commento"
 
 #: ../src/appointment.c:2824
 msgid ""
@@ -780,34 +760,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
-msgstr ""
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
+msgstr "I seguenti comandi rapidi hanno effetto immediato:\n    <D> inserisce la data corrente in formato ora locale\n    <T> inserisce l'ora e\n    <DT> inserisce la data e l'ora.\n\nQuanto segue è convertito solo dopo essere stato esaminato:\n    <&Ynnnn> è tradotto in anno corrente meno nnnn.\n(Può essere utilizzato per esempio in promemoria di compleanni per sapere quanti anni ha la persona)"
 
 #: ../src/appointment.c:2895
 msgid "Before Start"
-msgstr "Înainte de a începe"
+msgstr "Prima dell'inizio"
 
 #: ../src/appointment.c:2895
 msgid "Before End"
-msgstr "Înainte de a se termina"
+msgstr "Prima della fine"
 
 #: ../src/appointment.c:2896
 msgid "After Start"
-msgstr "După începere"
+msgstr "Dopo l'inizio"
 
 #: ../src/appointment.c:2896
 msgid "After End"
-msgstr "După terminare"
+msgstr "Dopo la fine"
 
 #: ../src/appointment.c:2903
 msgid "Alarm"
-msgstr "Alarmă"
+msgstr "Allarme"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2909
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Alarmare"
+msgstr "Ora dell'allarme"
 
 #: ../src/appointment.c:2933
 msgid ""
@@ -815,90 +794,88 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr ""
+msgstr "Spesso si desidera ricevere un allarme:\n 1) prima che un evento sia iniziato\n 2) prima che un compito sia terminato\n 3) dopo che un compito sia iniziato"
 
 #: ../src/appointment.c:2938
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Alarmă persistentă"
+msgstr "Allarme persistente"
 
 #: ../src/appointment.c:2940
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per fare in modo che Orage avvisi comunque anche se non è attivo al momento dell'allarme"
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2949
 msgid "Sound"
-msgstr "Sunet"
+msgstr "Suono"
 
 #: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza"
 
 #: ../src/appointment.c:2955
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera un allarme acustico"
 
 #: ../src/appointment.c:2972
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Repetă sunetul de alarmă"
+msgstr "Ripeti suono di allarme"
 
 #: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
 msgid "times"
-msgstr "ori"
+msgstr "volte"
 
 #: ../src/appointment.c:3004
-#, fuzzy
 msgid "sec interval"
-msgstr "Interval"
+msgstr "intervallo in secondi"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3014
 msgid "Visual"
-msgstr "Vizualizare"
+msgstr "Visuale"
 
 #: ../src/appointment.c:3018
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Utilizează fereastra Orage"
+msgstr "Utilizza la finestra di Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3020
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere l'allarme della finestra di Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Use notification"
-msgstr "Arată notificare"
+msgstr "Usa notifica"
 
 #: ../src/appointment.c:3034
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere un allarme di notifica"
 
 #: ../src/appointment.c:3040
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Time-out"
+msgstr "Imposta timeout"
 
 #: ../src/appointment.c:3043
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ceh la notifica scada automaticamente"
 
 #: ../src/appointment.c:3054
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "0 = intervallo di scadenza predefinito di sistema"
 
 #: ../src/appointment.c:3059
 msgid "seconds"
-msgstr "secunde"
+msgstr "secondi"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3070
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procedură"
+msgstr "Procedura"
 
 #: ../src/appointment.c:3076
-#, fuzzy
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Utilizați-o dacă doriți repetarea unui eveniment obișnuit"
+msgstr "Selezionare questa opzione se si intende utilizzare una procedura o uno script di allarme"
 
 #: ../src/appointment.c:3082
 msgid ""
@@ -910,157 +887,148 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
+msgstr "Si devono inserire tutti i caratteri di escape.\nQuesta stringa è inviata dalla shell al processo.\\I seguenti comandi speciali sono sostituiti durante l'esecuzione:\n\t<&T> titolo dell'appuntamento\n\t<&D> descrizione dell'appuntamento\n\t<&AT> ora dell'allarme\n\t<&ST> ora di inizio dell'appuntamento\n\t<&ET> ora di fine dell'appuntamento"
 
 #: ../src/appointment.c:3094
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr ""
+msgstr "Prova questo allarme facendolo suonare adesso"
 
 #: ../src/appointment.c:3101
-#, fuzzy
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "Alarmă implicită"
+msgstr "<b>Allarme predefinito</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3109
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Salva le impostazioni correnti come allarme predefinito"
 
 #: ../src/appointment.c:3114
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "carica le impostazioni dell'allarme predefinit"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "None"
-msgstr "Niciuna"
+msgstr "Nessuna"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Daily"
-msgstr "Zilnic"
+msgstr "Giornaliera"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Weekly"
-msgstr "Săptămânal"
+msgstr "Settimanale"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Monthly"
-msgstr "Lunar"
+msgstr "Mensile"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
+msgstr "Annuale"
 
 #: ../src/appointment.c:3176
 msgid "Hourly"
-msgstr ""
+msgstr "Oraria"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Mon"
-msgstr "Lu"
+msgstr "Lun"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Tue"
-msgstr "Ma"
+msgstr "Mar"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Wed"
-msgstr "Mi"
+msgstr "Mer"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Thu"
-msgstr "Jo"
+msgstr "Gio"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Fri"
-msgstr "Vi"
+msgstr "Ven"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Sat"
-msgstr "Sb"
+msgstr "Sab"
 
 #: ../src/appointment.c:3178
 msgid "Sun"
-msgstr "Du"
+msgstr "Dom"
 
 #: ../src/appointment.c:3183
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Recurență"
+msgstr "Ricorrenza"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Complexity"
-msgstr "Complexitate"
+msgstr "Complessità"
 
 #: ../src/appointment.c:3192
 msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Base"
 
 #: ../src/appointment.c:3198
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avansat"
+msgstr "Avanzata"
 
 #: ../src/appointment.c:3202
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Utilizați-o dacă doriți repetarea unui eveniment obișnuit"
+msgstr "Usare questa opzione se si vogliono eventi periodici regolari"
 
 #: ../src/appointment.c:3204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Utilizați-o dacă doriți opțiuni complexe de tipul:\n"
-"În fiecare a doua săptămână sau \n"
-"În fiecare sâmbătă și duminică sau \n"
-"În prima zi de marți a fiecărei luni"
+msgstr "Usare questa opzione se occorrono pianificazioni complesse come:\n ogni sabato e domenica o\n primo martedì di ogni mese"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Frequency"
-msgstr "Frecvență"
+msgstr "Frequenza"
 
 #: ../src/appointment.c:3217
 msgid "Each"
-msgstr "Fiecare"
+msgstr "Ogni"
 
 #: ../src/appointment.c:3224
 msgid "occurrence"
-msgstr "apariție"
+msgstr "occorrenza"
 
 #: ../src/appointment.c:3228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Limitează frecvența la un anumit interval. De exemplu:\n"
-" În fiecare a treia zi: Frecvență = Zilnică și Interval = 3"
+msgstr "Limita la frequenza a certi intervalli;\n per esempio: ogni terzo giorno:\n Frequenza = Giornaliera e Intervallo = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3274
 msgid "Limit"
-msgstr "Limită"
+msgstr "Limite"
 
 #: ../src/appointment.c:3276
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repetă la infinit"
+msgstr "Ripeti per sempre"
 
 #: ../src/appointment.c:3282
 msgid "Repeat "
-msgstr "Repetă de "
+msgstr "Ripeti"
 
 #: ../src/appointment.c:3298
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Repetă până la "
+msgstr "Ripeti fino al "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3311
 msgid "Weekdays"
-msgstr "zile din săptămână"
+msgstr "Giorni della settimana"
 
 #: ../src/appointment.c:3323
 msgid "Which day"
-msgstr "În ce zi"
+msgstr "Quale giorno"
 
 #: ../src/appointment.c:3331
 msgid ""
@@ -1070,175 +1038,162 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Specificați ziua săptămânii pentru evenimentele lunare și anuale.\n"
-" De exemplu:\n"
-" Pentru a doua zi de miercuri din fiecare lună:\n"
-"\tFrecvență = Lunară,\n"
-"\tZile ale săptămânii = doar Miercuri,\n"
-"\tCare zi de miercuri = selectați „2” din numărul de sub numele zilei"
+msgstr "Specifica quale giorno della settimana per eventi mensili ed annui;\n Per esempio:\n Secondo Mercoledì di ogni mese:\n\tFrequenza = Mensile\n\tGiorni della settimana = spuntare solo mercoledì\n\tQuale giorno = selezionare 2 dal numero sotto mercoledì "
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3339
 msgid "TODO base"
-msgstr ""
+msgstr "Base compito"
 
 #: ../src/appointment.c:3352
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
+msgstr "Il compito ricorre regolarmente a partire dal tempo di inizio e si ripete dopo ogni intervallo indipendentemente da quando è stato completato l'ultima volta"
 
 #: ../src/appointment.c:3354
 msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
+msgstr "La ricorrenza del compito è basata sul tempo di completamento e si ripete dopo un intervallo calcolato a partire dall'ultimo completamento\n(Si noti che si può non dire niente in merito allo storico dei compiti dato che la base della ricorrenza viene modificata a ogni completamento)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3361
-#, fuzzy
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Opțiuni"
+msgstr "Eccezioni"
 
 #: ../src/appointment.c:3374
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge ulteriori giorni di eccezione facendo clic nei giorni del calendario che segue;\nle eccezioni possono essere sia di esclusione(-) sia di inclusione(+) in funzione della selezione;\nrimuove facendo clic sugli elementi"
 
 #: ../src/appointment.c:3379
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi giorno escluso"
 
 #: ../src/appointment.c:3381
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr ""
+msgstr "I giorni esclusi sono giorni interi in cui l'appuntamento non è previsto"
 
 #: ../src/appointment.c:3387
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi tempi inclusi"
 
 #: ../src/appointment.c:3389
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr ""
+msgstr "I tempi inclusi hanno lo stesso fuso orario dell'istante di inizio, ma possono avere diversi orari"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3406
-#, fuzzy
 msgid "Action dates"
-msgstr "Acțiuni posibile:"
+msgstr "Giorni di azione"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+msgstr "_Visualizza"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
 msgid "_Go"
-msgstr "_Du-te"
+msgstr "V_ai"
 
 #: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
 msgid "New"
-msgstr "Nouă"
+msgstr "Nuovo"
 
 #: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
 msgid "Back"
-msgstr "Înapoi"
+msgstr "Indietro"
 
 #: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
-msgstr "Azi"
+msgstr "Oggi"
 
 #: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Forward"
-msgstr "Înainte"
+msgstr "Avanti"
 
 #: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
 msgid "Refresh"
-msgstr "Reactualizare"
+msgstr "Ricarica"
 
 #: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
 msgid "Close"
-msgstr "Închide"
+msgstr "Chiudi"
 
 #: ../src/day-view.c:454
 msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
+msgstr "Sconosciuto"
 
 #: ../src/day-view.c:704
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr ""
+msgstr "       Numero di giorni da visualizzare"
 
 #: ../src/day-view.c:935
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - vizualizare zi"
+msgstr "Orage - Vista per giorno"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
-msgstr "Toată ziua"
+msgstr "Tutto il giorno"
 
 #: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
 msgid "Time"
-msgstr "Oră"
+msgstr "Ora"
 
 #: ../src/event-list.c:748
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Nu s-a selectat nici un rând"
+msgstr "Non è stata selezionata alcuna riga."
 
 #: ../src/event-list.c:749
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Clic pe un rând pentru a-l selecta, apoi puteți să-l copiați."
+msgstr "Fare clic su una riga per selezionarla e poi copiarla."
 
 #: ../src/event-list.c:918
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr ""
-"Urmează să ștergeți definitiv\n"
-"toate evenimentele selectate."
+msgstr "Verranno rimossi in modo permanente\ntutti gli appuntamenti selezionati."
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+msgstr "Trova"
 
 #: ../src/event-list.c:1137
 msgid "Dayview"
-msgstr "Vizualizare zi"
+msgstr "Vista per giorno"
 
 #: ../src/event-list.c:1170
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Zile extra de afișat"
+msgstr "Giorni aggiuntivi da mostrare"
 
 #: ../src/event-list.c:1201
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Intrări în jurnal începând cu:"
+msgstr "Appuntamenti della giornata a partire da:"
 
 #: ../src/event-list.c:1221
 msgid "Search"
-msgstr "Căutare"
+msgstr "Cerca"
 
 #: ../src/event-list.c:1224
 msgid "Search text "
-msgstr "Cautare text "
+msgstr "Cerca testo"
 
 #: ../src/event-list.c:1289
 msgid "Flags"
-msgstr "Indicatori"
+msgstr "Attributi"
 
 #: ../src/event-list.c:1297
 msgid "Title"
-msgstr "Titlu"
+msgstr "Nome"
 
 #: ../src/event-list.c:1323
 msgid ""
@@ -1254,432 +1209,412 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
-"Clic dublu pe linie pentru editare.\n"
-"\n"
-"Indicatorii în ordine:\n"
-"\t 1. Alarmă: n=fără alarmă\n"
-"\t\t A=Alarmă vizuală S=plus alarmă Sonoră\n"
-"\t 2. Recurență: n=fără recurență\n"
-"\t\t D=Zilnic W=Săptămânal M=Lunar Y=Anual\n"
-"\t 3. Tip: f=liber B=ocupat\t 4. Located in file:\n"
-"\t\tO=Orage A=Arhivă F=Extern\n"
-"\t 5. Tip eveniment:\n"
-"\t\tE=Eveniment T=Sarcină J=Journal"
+msgstr "Doppio clic sulla riga per modificarla.\n\nAttributi in ordine:\n\t 1. allarme: n=nessun allarme\n\t\t A=allarme visivo S=solo allarme sonoro\n\t 2. ricorrente: n=non ricorrente\n\t\t D=giornaliero W=settimanale M=mensile Y=annuale\n\t 3. tipo: f=libero B=occupato\n\t 4. posizionato nel file:\n\t\tO=Orage A=archivio F=esterno\n\t 5. tipo di appuntamento:\n\t\tE=evento T=compito J=note del giorno"
 
 #: ../src/functions.c:141
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Alegeți o dată..."
+msgstr "Seleziona della data"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tRicorrenza conclusa, spostamento al file di archivio."
 
 #: ../src/ical-archive.c:329
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Archiviazione non attivata. Esco"
 
 #: ../src/ical-archive.c:347
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Limită de arhivare: %d luni"
+msgstr "Limite di archiviazione: %d mese(i)"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:350
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tArchiviazione degli eventi precedenti a: %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:377
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uid di archiviazione: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:383
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr ""
+msgstr "\tVCOMPITO non completo; non archiviato"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tRicorrente. Fine anno: %04d, mese: %02d, giorno: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:405
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Arhivare finalizată\n"
+msgstr "Archiviazione completata\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:421
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio rimozione archivio."
 
 #: ../src/ical-archive.c:422
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tFASE 1: reimposta gli appuntamenti periodici"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:444
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tFASE 2: restituisce gli appuntamenti archiviati"
 
 #: ../src/ical-archive.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Limită de arhivare"
+msgstr "Rimozione archivio completata\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:932
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Alarmă implicită Orage"
+msgstr "Allarme predefinito di Orage"
 
 #: ../src/ical-code.c:3115
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "Creazione lista allarmi: aggiunti %d allarmi. Elaborati %d eventi."
 
 #: ../src/ical-code.c:3117
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgstr "\tTrovato %d allarmi, di cui %d attivi (esaminati %d allarmi periodici)."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio in corso della pre-elaborazione del file da importare"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr ""
+msgstr "... DCREATED corretto in CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr ""
+msgstr "... Fuso orario corretto nel formato di Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-elaborazione del file da importare eseguita"
 
 #: ../src/interface.c:284
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Fișiere calendar"
+msgstr "File del calendario"
 
 #: ../src/interface.c:631
 msgid "Current foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "File esterni correnti"
 
 #: ../src/interface.c:643
 msgid "READ ONLY"
-msgstr ""
+msgstr "SOLO LETTURA"
 
 #: ../src/interface.c:645
 msgid "READ WRITE"
-msgstr ""
+msgstr "LETTURA E SCRITTURA"
 
 #: ../src/interface.c:663
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr ""
+msgstr "***** Nessun file esterno *****"
 
 #: ../src/interface.c:974
 msgid "Import/export"
-msgstr ""
+msgstr "Importa/esporta"
 
 #: ../src/interface.c:981
 msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "Importa"
 
 #: ../src/interface.c:986
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Citește din fișierul:"
+msgstr "Leggi dal file:"
 
 #: ../src/interface.c:1003
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Separa i nomi dei file con virgole(,);\n NOTA: la virgola non è un carattere valido nei nomi di file per Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "Esporta"
 
 #: ../src/interface.c:1013
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Scrie în fișierul:"
+msgstr "Scrivi sul file:"
 
 #: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
 msgid "Select"
-msgstr "Selectare"
+msgstr "Seleziona"
 
 #: ../src/interface.c:1037
 msgid "All appointments"
-msgstr "Toate evenimentele"
+msgstr "Tutti gli appuntamenti"
 
 #: ../src/interface.c:1050
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Evenimente denumite: "
+msgstr "Solo determinati appuntamenti"
 
 #: ../src/interface.c:1062
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Si noti che soltanto gli appuntamenti del file principale sono letti;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
 
 #: ../src/interface.c:1065
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Si noti che vengono letti soltanto gli appuntamenti del file principale;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
 
 #: ../src/interface.c:1068
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr ""
+msgstr "Si può trascinarli facilmente dalla finestra della lista eventi"
 
 #: ../src/interface.c:1070
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Gli UID degli appuntamenti di Orage separati da virgole"
 
 #: ../src/interface.c:1076
 msgid "Archive"
-msgstr "Arhivare"
+msgstr "Archivia"
 
 #: ../src/interface.c:1084
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Arhivează acum (limită: %d luni)"
+msgstr "Archivia subito (limite: %d mesi)"
 
 #: ../src/interface.c:1094
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Puteți schimba limita de arhivare în parametri"
+msgstr "È possibile modificare il limite dell'archivio nei parametri"
 
 #: ../src/interface.c:1101
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Anulează ultima arhivare"
+msgstr "Ripristina subito l'archivio"
 
 #: ../src/interface.c:1107
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina tutti gli eventi archiviati nel file principale di orage e rimuove il file di archivio;\nciò è utile ad esempio quando si esporta e si trasferiscono gli\nappuntamenti di Orage verso un altro sistema"
 
 #: ../src/interface.c:1118
 msgid "Orage files"
-msgstr "Fișiere Orage"
+msgstr "File di Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1125
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Fișiere calendar principal Orage"
+msgstr "File del calendario principale di Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
 msgid "Current file"
-msgstr "Fișier curent"
+msgstr "File corrente"
 
 #: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
 msgid "New file"
-msgstr "Fișier nou"
+msgstr "Nuovo file"
 
 #: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
 msgid "Action options"
-msgstr "Acțiuni posibile:"
+msgstr "Opzioni dell'azione"
 
 #: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
 msgid "Rename"
-msgstr "Redenumire"
+msgstr "Rinomina"
 
 #: ../src/interface.c:1160
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina soltanto il file interno di Orage;\nnon ha alcun effetto sul file system esterno;\nIl nuovo file dovrebbe esistere"
 
 #: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiere"
+msgstr "Copia"
 
 #: ../src/interface.c:1168
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
+msgstr "Il file corrente viene copiato e rimane immutato nella posizione precedente"
 
 #: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
 msgid "Move"
-msgstr "Mutare"
+msgstr "Sposta"
 
 #: ../src/interface.c:1176
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
+msgstr "Il file corrente viene spostato e cancellato dalla posizione precedente"
 
 #: ../src/interface.c:1190
 msgid "Archive file"
-msgstr "Fișier cu arhive"
+msgstr "File di archivio"
 
 #: ../src/interface.c:1254
 msgid "Foreign files"
-msgstr "Fișiere externe"
+msgstr "File esterni"
 
 #: ../src/interface.c:1261
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Adăugare fișiere externe"
+msgstr "Aggiungi un nuovo file esterno"
 
 #: ../src/interface.c:1266
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "Fișier extern:"
+msgstr "File esterno:"
 
 #: ../src/interface.c:1284
 msgid "Options"
-msgstr "Opțiuni"
+msgstr "Opzioni"
 
 #: ../src/interface.c:1286
 msgid "Read only"
-msgstr "Doar citire"
+msgstr "Sola lettura"
 
 #: ../src/interface.c:1294
 msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
-msgstr ""
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "L'opzione viene attivata quando si è sicuri che il file non verrà mai modificato da Orage;\nsi noti che modificare file esterni può renderli incompatibili con l'applicazione originale dalla quale essi provengono"
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Schimb de date - Orage"
+msgstr "Scambio dati - Orage"
 
 #: ../src/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\tAcesta este %s versiunea %s pentru Xfce %s\n"
-"\n"
+msgstr "\tQuesta è la versione %2$s di %1$s\n\n"
 
 #: ../src/main.c:270
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tPublicat în termenii licenței GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tRilasciata sotto i termini della GNU General Public License.\n"
 
 #: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompilat cu versiunea GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompilata con GTK+-%d.%d.%d, "
 
 #: ../src/main.c:273
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "utilizând GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:276
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUtilizând DBUS pentru import.\n"
+msgstr "\tUtilizza DBUS per l'importazione.\n"
 
 #: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tFără suport DBUS, importul funcționează doar parțial.\n"
+msgstr "\tNon utilizza DBUS. L'importazione funziona solo parzialmente.\n"
 
 #: ../src/main.c:281
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUtilizând libnotify.\n"
+msgstr "\tUtilizza libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tUtilizând libnotify.\n"
+msgstr "\tNon utilizza libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:286
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUtilizând arhivare automată.\n"
+msgstr "\tUtilizza l'archiviazione automatica.\n"
 
 #: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tFără arhivare.\n"
+msgstr "\tNon utilizza l'archiviazione automatica.\n"
 
 #: ../src/main.c:291
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal del sistema operativo.\n"
 
 #: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal della versione locale di Orage.\n"
 
 #: ../src/main.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: orage [opțiuni] [fișiere]\n"
-"\n"
+msgstr "Utilizzo: orage [opzioni] [file]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Opțiuni:\n"
+msgstr "Opzioni:\n"
 
 #: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tarată versinea curentă\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versione di orage\n"
 
 #: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tarată aceste informații\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tstampa questo testo\n"
 
 #: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tarată fereastra cu opțiuni\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tmostra la finestra delle preferenze\n"
 
 #: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tface orage vizibil/invizibil\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\trende orage visibile/invisibile\n"
 
 #: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) fișier [RW] \tadaugă un fișier extern\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \taggiunge un file esterno\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \telimină un fișier extern\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \trimuove un file esterno\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export (-e) file [appuntamento...] \tesporta gli appuntamenti da Orage in un file\n"
 
 #: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "fișiere = fișiere ical de încărcat în orage\n"
+msgstr "file=file ical da caricare in orage\n"
 
 #: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus nu este inclus în orage. \n"
+msgstr "\tdbus non incluso in orage. \n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\tfără dbus opțiunea [fișiere] și opțiunile pentru fișiere externe (-a & -r) "
-"pot fi folosite doar la pornirea orage \n"
+msgstr "\t senza dbus [file] e le opzioni dei file esterni (-a e -r), può essere utilizzato solamente quando si avvia orage \n"
 
 #: ../src/main.c:511
 #, c-format
@@ -1687,45 +1622,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opțiune necunoscută %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nOpzione sconosciuta %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "_Schimb de date"
+msgstr "Scam_bia dati"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:298
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+msgstr "_Modifica"
 
 #: ../src/mainbox.c:308
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Arată _data selectată"
+msgstr "Visualizza _data selezionata"
 
 #: ../src/mainbox.c:311
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Arată _săptămâna selectată"
+msgstr "Visualizza _settimana selezionata"
 
 #: ../src/mainbox.c:317
 msgid "Select _Today"
-msgstr "_Ziua de azi"
+msgstr "Seleziona _oggi"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Locație"
+msgstr "Mosta ora _globale"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+msgstr "_Aiuto"
 
 #: ../src/mainbox.c:448
 msgid "Never"
-msgstr "Niciodată"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../src/mainbox.c:453
 #, c-format
@@ -1737,7 +1668,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo: %s\n Posizione: %s\n Inizio:\t%s\n Fine:\t%s\n Termine:\t%s\n Nota:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:460
 #, c-format
@@ -1748,269 +1679,249 @@ msgid ""
 " End:\t%s\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo: %s\n Posizione: %s\n Inizio:\t%s\n Fine:\t%s\n Nota:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:546
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>Sarcini:</b>"
+msgstr "<b>Compito:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:582
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Evenimente în %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventi per il %s:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Evenimente în %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventi per il %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Main settings"
-msgstr "Opțiuni de bază"
+msgstr "Impostazioni principali"
 
 #: ../src/parameters.c:528
 msgid "Timezone"
-msgstr "Fus orar"
+msgstr "Fuso orario"
 
 #: ../src/parameters.c:543
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "E foarte important să aveți fusul orar bine definit."
+msgstr "Si dovrebbe sempre definire il proprio fuso orario locale"
 
 #: ../src/parameters.c:552
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Limită de arhivare (în luni de zile)"
+msgstr "Limite archivio (mesi)"
 
 #: ../src/parameters.c:562
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = fără arhivare)"
+msgstr "(0 = non archiviare)"
 
 #: ../src/parameters.c:565
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Arhivarea se face pentru a economisi timp și spațiu la gestionarea "
-"evenimentelor."
+msgstr "L'archiviazione viene utilizzata per risparmiare tempo e spazio quando vengono gestiti gli eventi"
 
 #: ../src/parameters.c:574
 msgid "Sound command"
-msgstr "Comandă de redare a sunetului"
+msgstr "Comando audio"
 
 #: ../src/parameters.c:589
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
-"Această comandă va fi executată în shell pentru a genera sunetele asociate "
-"alarmelor"
+msgstr "Questo comando viene passato alla shell per trasformare l'audio in allarmi"
 
 #: ../src/parameters.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Display settings"
-msgstr "Afișare"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
 
 #: ../src/parameters.c:613
 msgid "Calendar main window"
-msgstr "Fereastră calendar principală"
+msgstr "Finestra principale del calendario"
 
 #: ../src/parameters.c:618
 msgid "Show borders"
-msgstr "Arată decorațiunile"
+msgstr "Mostra bordi"
 
 #: ../src/parameters.c:625
 msgid "Show menu"
-msgstr "Arată meniul"
+msgstr "Mostra menu"
 
 #: ../src/parameters.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Arată în comutator"
+msgstr "Mostra mese e anno"
 
 #: ../src/parameters.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Show day names"
-msgstr "Arată ca_drul"
+msgstr "Mostra nomi dei giorni"
 
 #: ../src/parameters.c:646
-#, fuzzy
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Arată decorațiunile"
+msgstr "Mostra numeri delle settimane"
 
 #: ../src/parameters.c:653
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Arată lista sarcinilor"
+msgstr "Mostra lista compiti"
 
 #: ../src/parameters.c:660
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di giorni nella finestra degli eventi"
 
 #: ../src/parameters.c:666
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr ""
+msgstr "0 = non visualizza nessun evento"
 
 #: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra su tutte le scrivanie"
 
 #: ../src/parameters.c:683
-#, fuzzy
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Ține fereastra în starea „deasupra”"
+msgstr "Mantieni in primo piano"
 
 #: ../src/parameters.c:690
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Arată în bara aplicațiilor"
+msgstr "Mostra nella barra delle applicazioni"
 
 #: ../src/parameters.c:697
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Arată în comutator"
+msgstr "Mostra nel paginatore"
 
 #: ../src/parameters.c:704
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Arată în zona de notificare"
+msgstr "Mostra nell'area di notifica"
 
 #: ../src/parameters.c:739
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Vizibilitate la pornire"
+msgstr "Avvio calendario"
 
 #: ../src/parameters.c:744
 msgid "Show"
-msgstr "Vizibil"
+msgstr "Mostra"
 
 #: ../src/parameters.c:756
 msgid "Hide"
-msgstr "Ascuns"
+msgstr "Nascondi"
 
 #: ../src/parameters.c:768
 msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizat"
+msgstr "Minimizza"
 
 #: ../src/parameters.c:793
-#, fuzzy
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Opțiuni extra"
+msgstr "Impostazioni supplementari"
 
 #: ../src/parameters.c:801
-#, fuzzy
 msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Fereastră calendar principală"
+msgstr "All'apertura della finestra del calendario"
 
 #: ../src/parameters.c:806
-#, fuzzy
 msgid "Select Today's Date"
-msgstr "_Ziua de azi"
+msgstr "Seleziona la data di oggi"
 
 #: ../src/parameters.c:819
 msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la data precedentemente selezionata"
 
 #: ../src/parameters.c:836
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona di vassoio dinamica"
 
 #: ../src/parameters.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Mărime dinamică pentru iconiță"
+msgstr "Usa icona dinamica"
 
 #: ../src/parameters.c:847
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr ""
+msgstr "L'icona dinamica mostra il mese corrente e il giorno del mese"
 
 #: ../src/parameters.c:856
 msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Clicul dublu pe calendarul principal deschide:"
+msgstr "Doppio clic sul calendario principale mostra"
 
 #: ../src/parameters.c:861
 msgid "Days view"
-msgstr "Vizualizarea zilelor"
+msgstr "Vista per giorni"
 
 #: ../src/parameters.c:873
 msgid "Event list"
-msgstr "Lista evenimentelor"
+msgstr "Lista eventi"
 
 #: ../src/parameters.c:890
-#, fuzzy
 msgid "Eventlist window"
-msgstr "Lista evenimentelor"
+msgstr "Finestra della lista degli eventi"
 
 #: ../src/parameters.c:894
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di giorni aggiuntivi nella lista eventi"
 
 #: ../src/parameters.c:902
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è il valore predefinito; può essere modificato nella finestra della lista degli eventi"
 
 #: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza timer"
 
 #: ../src/parameters.c:921
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
+msgstr "Usare questo timer se Orage ha problemi ad avviarsi dopo una sospensione o un'ibernazione (per esempio l'icona di vassoio non viene aggiornata o gli allarmi non vengono eseguiti)."
 
 #: ../src/parameters.c:938
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Preferințe Orage"
+msgstr "Preferenze di Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1050
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Primo avvio di Orage. Ricerca del fuso orario predefinito in corso."
 
 #: ../src/parameters.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fus orar:"
+msgstr "Fuso orario impostato a %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1072
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Fuso orario predefinito non trovato, impostarlo manualmente"
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Reamintire "
+msgstr "Promemoria"
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Apri"
 
 #: ../src/reminder.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Reamintire "
+msgstr "Promemoria - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:808
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda nuovamente dopo il tempo indicato"
 
 #. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
 #: ../src/reminder.c:811
 msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr ""
+msgstr "Premere <Esegui> per ricordare nuovamente dopo il tempo indicato:"
 
 #: ../src/reminder.c:1099
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Următoarele alarme active:"
+msgstr "Prossimo allarme attivo:"
 
 #: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d z %02d o %02d min. până la: %s"
+msgstr "\n%02d g %02d h %02d min a: %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nu există alarme active"
+msgstr "\nNon è stato trovato alcun allarme attivo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -2030,11 +1941,11 @@ msgstr "Africa/Addis_Abeba"
 
 #: ../src/timezone_names.c:40
 msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Africa/Alger"
+msgstr "Africa/Algeri"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Africa/Asmera"
+msgstr "Africa/Asmara"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Bamako"
@@ -2066,7 +1977,7 @@ msgstr "Africa/Bujumbura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:49
 msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Africa/Cairo"
+msgstr "Africa/Il_Cairo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:50
 msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2090,7 +2001,7 @@ msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:55
 msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Africa/Djibouti"
+msgstr "Africa/Gibuti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:56
 msgid "Africa/Douala"
@@ -2098,7 +2009,7 @@ msgstr "Africa/Douala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:57
 msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Africa/El_Ayun"
 
 #: ../src/timezone_names.c:58
 msgid "Africa/Freetown"
@@ -2122,7 +2033,7 @@ msgstr "Africa/Kampala"
 
 #: ../src/timezone_names.c:63
 msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Africa/Khartoum"
+msgstr "Africa/Khartum"
 
 #: ../src/timezone_names.c:64
 msgid "Africa/Kigali"
@@ -2142,7 +2053,7 @@ msgstr "Africa/Libreville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:68
 msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Africa/Lome"
+msgstr "Africa/Lomé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:69
 msgid "Africa/Luanda"
@@ -2174,7 +2085,7 @@ msgstr "Africa/Mbabane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Africa/Mogadiscio"
 
 #: ../src/timezone_names.c:77
 msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2186,7 +2097,7 @@ msgstr "Africa/Nairobi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:79
 msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Africa/N'Djamena"
 
 #: ../src/timezone_names.c:80
 msgid "Africa/Niamey"
@@ -2206,11 +2117,11 @@ msgstr "Africa/Porto-Novo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:84
 msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Africa/Sao_Tomé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:85
 msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Africa/Timbuctu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:86
 msgid "Africa/Tripoli"
@@ -2218,7 +2129,7 @@ msgstr "Africa/Tripoli"
 
 #: ../src/timezone_names.c:87
 msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Africa/Tunis"
+msgstr "Africa/Tunisi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:88
 msgid "Africa/Windhoek"
@@ -2282,7 +2193,7 @@ msgstr "America/Barbados"
 
 #: ../src/timezone_names.c:103
 msgid "America/Belem"
-msgstr "America/Belem"
+msgstr "America/Belém"
 
 #: ../src/timezone_names.c:104
 msgid "America/Belize"
@@ -2322,7 +2233,7 @@ msgstr "America/Catamarca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "America/Cayenne"
+msgstr "America/Caienna"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
@@ -2378,7 +2289,7 @@ msgstr "America/Edmonton"
 
 #: ../src/timezone_names.c:127
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "America/Eirunepe"
+msgstr "America/Eirunepé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:128
 msgid "America/El_Salvador"
@@ -2394,7 +2305,7 @@ msgstr "America/Glace_Bay"
 
 #: ../src/timezone_names.c:131
 msgid "America/Godthab"
-msgstr "America/Godthab"
+msgstr "America/Nuuk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:132
 msgid "America/Goose_Bay"
@@ -2410,7 +2321,7 @@ msgstr "America/Grenada"
 
 #: ../src/timezone_names.c:135
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "America/Guadeloupe"
+msgstr "America/Guadalupa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:136
 msgid "America/Guatemala"
@@ -2430,7 +2341,7 @@ msgstr "America/Halifax"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
-msgstr "America/Havana"
+msgstr "America/L'Avana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
@@ -2466,7 +2377,7 @@ msgstr "America/Iqaluit"
 
 #: ../src/timezone_names.c:149
 msgid "America/Jamaica"
-msgstr "America/Jamaica"
+msgstr "America/Giamaica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:150
 msgid "America/Jujuy"
@@ -2514,7 +2425,7 @@ msgstr "America/Manaus"
 
 #: ../src/timezone_names.c:161
 msgid "America/Martinique"
-msgstr "America/Martinique"
+msgstr "America/Martinica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:162
 msgid "America/Mazatlan"
@@ -2530,11 +2441,11 @@ msgstr "America/Menominee"
 
 #: ../src/timezone_names.c:165
 msgid "America/Merida"
-msgstr "America/Merida"
+msgstr "America/Mérida"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "America/Mexico_City"
+msgstr "America/_Città del Messico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
@@ -2550,7 +2461,7 @@ msgstr "America/Montevideo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Montreal"
-msgstr "America/Montreal"
+msgstr "America/Montréal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
@@ -2606,7 +2517,7 @@ msgstr "America/Porto_Velho"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Puerto_Rico"
+msgstr "America/Porto_Rico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Rainy_River"
@@ -2642,11 +2553,11 @@ msgstr "America/Santo_Domingo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:193
 msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "America/Sao_Paulo"
+msgstr "America/San_Paolo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:194
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "America/Scoresbysund"
+msgstr "America/Scoresby_Sund"
 
 #: ../src/timezone_names.c:195
 msgid "America/Shiprock"
@@ -2654,23 +2565,23 @@ msgstr "America/Shiprock"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/St_Johns"
-msgstr "America/St_Johns"
+msgstr "America/Saint_John's"
 
 #: ../src/timezone_names.c:197
 msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "America/St_Kitts"
+msgstr "America/Saint_Kitts"
 
 #: ../src/timezone_names.c:198
 msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "America/St_Lucia"
+msgstr "America/Saint_Lucia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "America/St_Thomas"
+msgstr "America/Saint_Thomas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:200
 msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "America/St_Vincent"
+msgstr "America/Saint_Vincent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:201
 msgid "America/Swift_Current"
@@ -2682,7 +2593,7 @@ msgstr "America/Tegucigalpa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:203
 msgid "America/Thule"
-msgstr "America/Thule"
+msgstr "America/Qaanaaq"
 
 #: ../src/timezone_names.c:204
 msgid "America/Thunder_Bay"
@@ -2718,51 +2629,51 @@ msgstr "America/Yellowknife"
 
 #: ../src/timezone_names.c:212
 msgid "Antarctica"
-msgstr "Antarctica"
+msgstr "Antartide"
 
 #: ../src/timezone_names.c:213
 msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antartide/Casey"
 
 #: ../src/timezone_names.c:214
 msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antartide/Davis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:215
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antartide/Dumont_d'Urville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:216
 msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antartide/Mawson"
 
 #: ../src/timezone_names.c:217
 msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antartide/McMurdo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:218
 msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antartide/Palmer"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antartide/Polo_Sud"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antartide/Syowa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:221
 msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antartide/Vostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:222
 msgid "Arctic"
-msgstr "Arctica"
+msgstr "Artide"
 
 #: ../src/timezone_names.c:223
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Arctica/Longyearbyen"
+msgstr "Artide/Longyearbyen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:224
 msgid "Asia"
@@ -2782,7 +2693,7 @@ msgstr "Asia/Amman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:228
 msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadyr'"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "Asia/Aqtau"
@@ -2798,11 +2709,11 @@ msgstr "Asia/Ashgabat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:232
 msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Asia/Bagdad"
+msgstr "Asia/Baghdad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:233
 msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asia/Bahrein"
+msgstr "Asia/Bahrain"
 
 #: ../src/timezone_names.c:234
 msgid "Asia/Baku"
@@ -2830,7 +2741,7 @@ msgstr "Asia/Calcutta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:240
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Asia/Chungking"
+msgstr "Asia/Chongqing"
 
 #: ../src/timezone_names.c:241
 msgid "Asia/Colombo"
@@ -2838,11 +2749,11 @@ msgstr "Asia/Colombo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:242
 msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damasco"
 
 #: ../src/timezone_names.c:243
 msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asia/Dacca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:244
 msgid "Asia/Dili"
@@ -2882,7 +2793,7 @@ msgstr "Asia/Istanbul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:253
 msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Giacarta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:254
 msgid "Asia/Jayapura"
@@ -2890,7 +2801,7 @@ msgstr "Asia/Jayapura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:255
 msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asia/Gerusalemme"
 
 #: ../src/timezone_names.c:256
 msgid "Asia/Kabul"
@@ -2898,7 +2809,7 @@ msgstr "Asia/Kabul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:257
 msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Asia/Kamceatka"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
 
 #: ../src/timezone_names.c:258
 msgid "Asia/Karachi"
@@ -2910,11 +2821,11 @@ msgstr "Asia/Kashgar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:260
 msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Kathmandu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnojarsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:262
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
@@ -2926,7 +2837,7 @@ msgstr "Asia/Kuching"
 
 #: ../src/timezone_names.c:264
 msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Asia/Kuweit"
+msgstr "Asia/Kuwait"
 
 #: ../src/timezone_names.c:265
 msgid "Asia/Macao"
@@ -2942,7 +2853,7 @@ msgstr "Asia/Manila"
 
 #: ../src/timezone_names.c:268
 msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Mascate"
 
 #: ../src/timezone_names.c:269
 msgid "Asia/Nicosia"
@@ -2978,15 +2889,15 @@ msgstr "Asia/Rangoon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:277
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riyad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"
 
 #: ../src/timezone_names.c:279
 msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asia/Samarcanda"
 
 #: ../src/timezone_names.c:280
 msgid "Asia/Seoul"
@@ -3006,7 +2917,7 @@ msgstr "Asia/Taipei"
 
 #: ../src/timezone_names.c:284
 msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Taskent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:285
 msgid "Asia/Tbilisi"
@@ -3014,7 +2925,7 @@ msgstr "Asia/Tbilisi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:286
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Teheran"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3026,11 +2937,11 @@ msgstr "Asia/Tokyo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:289
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asia/_Makassar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulan Bator"
 
 #: ../src/timezone_names.c:291
 msgid "Asia/Urumqi"
@@ -3046,63 +2957,63 @@ msgstr "Asia/Vladivostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:294
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Jakutsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:295
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Ekaterinburg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:296
 msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asia/Erevan"
+msgstr "Asia/Yerevan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlantic"
+msgstr "Atlantico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantic/Azore"
+msgstr "Atlantico/Azzorre"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantic/Bermude"
+msgstr "Atlantico/Bermuda"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantic/Canare"
+msgstr "Atlantico/Canarie"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantic/Capul_Verde"
+msgstr "Atlantico/Capo_Verde"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlantico/Faeroe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:303
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantico/Jan_Mayen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:304
 msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantico/Madera"
 
 #: ../src/timezone_names.c:305
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlantico/Reykjavik"
 
 #: ../src/timezone_names.c:306
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantico/_Georgia del Sud"
 
 #: ../src/timezone_names.c:307
 msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantico/Sant'_Elena"
 
 #: ../src/timezone_names.c:308
 msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlantico/Stanley"
 
 #: ../src/timezone_names.c:309
 msgid "Australia"
@@ -3142,7 +3053,7 @@ msgstr "Australia/Melbourne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australia/Perth"
+msgstr "Australia/Sydney"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
@@ -3162,7 +3073,7 @@ msgstr "Europa/Andorra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atena"
+msgstr "Europa/Atene"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Europe/Belfast"
@@ -3170,11 +3081,11 @@ msgstr "Europa/Belfast"
 
 #: ../src/timezone_names.c:325
 msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrad"
+msgstr "Europa/Belgrado"
 
 #: ../src/timezone_names.c:326
 msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlino"
 
 #: ../src/timezone_names.c:327
 msgid "Europe/Bratislava"
@@ -3186,27 +3097,27 @@ msgstr "Europa/Bruxelles"
 
 #: ../src/timezone_names.c:329
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/București"
+msgstr "Europe/Bucarest"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapesta"
+msgstr "Europa/Budapest"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chișinău"
+msgstr "Europa/Chisinau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:332
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenhaga"
+msgstr "Europa/Copenaghen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:333
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublino"
 
 #: ../src/timezone_names.c:334
 msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibilterra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Europe/Helsinki"
@@ -3226,11 +3137,11 @@ msgstr "Europa/Kiev"
 
 #: ../src/timezone_names.c:339
 msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europa/Lisabona"
+msgstr "Europa/Lisbona"
 
 #: ../src/timezone_names.c:340
 msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Lubiana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:341
 msgid "Europe/London"
@@ -3238,7 +3149,7 @@ msgstr "Europa/Londra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:342
 msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxemburg"
+msgstr "Europa/Lussemburgo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:343
 msgid "Europe/Madrid"
@@ -3258,7 +3169,7 @@ msgstr "Europa/Monaco"
 
 #: ../src/timezone_names.c:347
 msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moscova"
+msgstr "Europa/Mosca"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
@@ -3270,7 +3181,7 @@ msgstr "Europa/Oslo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:350
 msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/Paris"
+msgstr "Europa/Parigi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:351
 msgid "Europe/Prague"
@@ -3298,7 +3209,7 @@ msgstr "Europa/Sarajevo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol'"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Europe/Skopje"
@@ -3310,7 +3221,7 @@ msgstr "Europa/Sofia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Stockholm"
+msgstr "Europa/Stoccolma"
 
 #: ../src/timezone_names.c:361
 msgid "Europe/Tallinn"
@@ -3322,7 +3233,7 @@ msgstr "Europa/Tirana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:363
 msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Ujgorod"
+msgstr "Europa/Užhorod"
 
 #: ../src/timezone_names.c:364
 msgid "Europe/Vaduz"
@@ -3330,11 +3241,11 @@ msgstr "Europa/Vaduz"
 
 #: ../src/timezone_names.c:365
 msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vatican"
+msgstr "Europa/Vaticano"
 
 #: ../src/timezone_names.c:366
 msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Viena"
+msgstr "Europa/Vienna"
 
 #: ../src/timezone_names.c:367
 msgid "Europe/Vilnius"
@@ -3342,344 +3253,265 @@ msgstr "Europa/Vilnius"
 
 #: ../src/timezone_names.c:368
 msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varșovia"
+msgstr "Europa/Varsavia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:369
 msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagabria"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporoje"
+msgstr "Europa/Zaporizhia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurigo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
-msgstr "Indian"
+msgstr "Indiano"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indiano/Antananarivo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indian/Chagos"
+msgstr "Indiano/Chagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:375
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indian/Christmas"
+msgstr "Indiano/Natale"
 
 #: ../src/timezone_names.c:376
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indian/Cocos"
+msgstr "Indiano/Cocos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indian/Comoro"
+msgstr "Indiano/Comore"
 
 #: ../src/timezone_names.c:378
 msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indiano/Kerguelen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indian/Mahe"
+msgstr "Indiano/Mahé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indian/Maldive"
+msgstr "Indiano/Maldive"
 
 #: ../src/timezone_names.c:381
 msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indiano/Mauritius"
 
 #: ../src/timezone_names.c:382
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indiano/Mayotte"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indian/Reunion"
+msgstr "Indiano/Riunione"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Pacific"
-msgstr "Pacific"
+msgstr "Pacifico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:385
 msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacifico/Apia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:386
 msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacifico/Auckland"
 
 #: ../src/timezone_names.c:387
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacifico/Chatham"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacifico/Pasqua"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacifico/Éfaté"
 
 #: ../src/timezone_names.c:390
 msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacifico/Enderbury"
 
 #: ../src/timezone_names.c:391
 msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacifico/Fakaofo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacifico/Figi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacifico/Funafuti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacifico/Galapagos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacifico/Gambier"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacifico/Guadalcanal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacifico/Guam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacifico/Honolulu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacifico/Johnston"
 
 #: ../src/timezone_names.c:400
 msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacifico/Kiritimati"
 
 #: ../src/timezone_names.c:401
 msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacifico/Kosrae"
 
 #: ../src/timezone_names.c:402
 msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacifico/Kwajalein"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacifico/Majuro"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacifico/Marchesi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:405
 msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacifico/Midway"
 
 #: ../src/timezone_names.c:406
 msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacifico/Nauru"
 
 #: ../src/timezone_names.c:407
 msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacifico/Niue"
 
 #: ../src/timezone_names.c:408
 msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacifico/Norfolk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacifico/Nouméa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacifico/Pago_Pago"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacifico/Palau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacifico/Pitcairn"
 
 #: ../src/timezone_names.c:413
 msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacifico/Ponape"
 
 #: ../src/timezone_names.c:414
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacifico/Port_Moresby"
 
 #: ../src/timezone_names.c:415
 msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacifico/Rarotonga"
 
 #: ../src/timezone_names.c:416
 msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacifico/Saipan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:417
 msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacifico/Tahiti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:418
 msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacifico/Tarawa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:419
 msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacifico/Tongatapu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:420
 msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacifico/Truk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:421
 msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacifico/Wake"
 
 #: ../src/timezone_names.c:422
 msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacifico/Wallis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:423
 msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacifico/Yap"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
-msgstr "Eveniment nouă"
+msgstr "Nuovo appuntamento"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "Despre Orage"
+msgstr "Informazioni su Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Ceasul Orage"
+msgstr "Orologio di Orage per il pannello"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Ce oră și dată este?"
+msgstr "Mostrare ora e data?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Calendar"
-msgstr "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferințe Orage"
+msgstr "Preferenze del calendario di Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Preferințe Orage"
+msgstr "Preferenze di Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Opțiuni pentru calendarul Xfce 4"
+msgstr "Impostazioni per l'applicazione Calendario di Xfce4 (Orage)"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendar desktop"
+msgstr "Calendario per la scrivania"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Orage - Calendar"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Ceas Orage"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "Prim autor, dezvoltator retras"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuitor"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Detalii"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertizare"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eroare"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "Lipește fereastra"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "Ziua curentă e întotdeauna selectată"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vary"
-#~ msgstr "Anual"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "Selectare zonă orară"
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "Modificare preferințe"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr "Precizați un fus orar valid (=TZ) sau alegeți unul din listă."
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "Linia _1"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "Linia _2:"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "Linia _3:"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "Nu s-a putut pornit „orage -p”"
-
-#~ msgid "Show event list"
-#~ msgstr "Arată lista evenimentelor"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0 = iconiță statică)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iconița dinamică, vizibilă doar în zona de notificare, arată ziua și luna "
-#~ "curentă. Dacă zona de notificare este prea mică pentru o mărime dinamică, "
-#~ "se va folosi o iconiță statică."
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "Opțiuni calendar"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Opțiuni calendar Xfce 4"
+msgstr "Calendario di Orage"


More information about the Xfce4-commits mailing list