[Xfce4-commits] <mousepad:master> I18n: Add new translation tr (73%).

Nick Schermer noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:00:20 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to c04324a1cc138ac52c411c59ce16c6d5fc3ad4e6 (commit)
       from 12f7206e494636aacb3a6f81d1c5144823175704 (commit)

commit c04324a1cc138ac52c411c59ce16c6d5fc3ad4e6
Author: volkangezer <volkangezer at gmail.com>
Date:   Fri Jul 5 22:59:49 2013 +0200

    I18n: Add new translation tr (73%).
    
    182 translated messages, 65 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{eu.po => tr.po} |  430 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 212 insertions(+), 218 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/tr.po
similarity index 75%
copy from po/eu.po
copy to po/tr.po
index 2d4f40b..414a830 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,33 +1,34 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2013.
+# 
+# Translators:
+# volkangezer <volkangezer at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-27 05:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 12:27+0200\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: Euskara <librezale at librezale.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: volkangezer <volkangezer at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Ez erregistratu D-BUS saio mezu bus-arekin"
+msgstr "D-BUS oturum mesaj veriyolu ile kaydetme"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Itxi martxan dagoen Mousepd instantzia"
+msgstr "Çalışan bir Mousepad örneğinden çık"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
+msgstr "Sürüm bilgisini görüntüle ve çık"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -37,231 +38,229 @@ msgstr "Mousepad"
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:95
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FITX...]"
+msgstr "[DOSYALAR...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:101
 msgid "Failed to open display."
-msgstr "Huts pantaila irekitzerakoan."
+msgstr "Gösterge açılamadı."
 
 #: ../mousepad/main.c:118
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce garatzaile taldea. Eskubide guztiak erreserbaturik"
+msgstr "Xfce geliştirme takımı. Tüm hakları saklıdır."
 
 #: ../mousepad/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Arazoen berri hemen eman: <%s>"
+msgstr "Lütfen hataları <%s> adresine gönderin."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad Xfce magaigain ingurunerako testu editore azkar bat da."
+msgstr "Mousepad, Xfce Masaüstü Ortamı için hızlı bir metin düzenleyicisidir."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
+msgstr "Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Huts dokumentazio nabigatzailea irekitzean"
+msgstr "Belgelendirme tarayıcısı açılamadı"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Hautatu fitxa tamaina"
+msgstr "Sekme Boyutunu Seç"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
 msgid "Go To"
-msgstr "Joan"
+msgstr "Git"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
 msgid "_Line number:"
-msgstr "_Lerro zenbakia: "
+msgstr "_Satır numarası:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Z_utabe zenbakia:"
+msgstr "S_ütun numarası:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Dokumentu historiako sarrera guztiak ezabatu?"
+msgstr "Tüm girdiler belge geçmişinden kaldırılsın mı?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Garbitu dokumentu historia"
+msgstr "Belge Geçmişini Temizle"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr ""
+msgstr "Belge geçmişini temizlemek, listelenen geçerli girdilerin tamamını kalıcı olarak kaldıracak."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Irten aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Gorde aldaketak"
+msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Ez gorde"
+msgstr "_Kaydetme"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Dokumnetua ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
+msgstr "Eğer belgeyi kaydetmezseniz, tüm değişiklikler kaybedilecek."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
-"Dokumentua kanpoaldetik eraldatua izan da. Gordetzen jarraitu nahi al duzu?"
+msgstr "Belge dışarıdan değiştirildi. Kaydetmeye devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "Externally Modified"
-msgstr "Kanpotik eraldatua"
+msgstr "Dışarıdan Değiştirildi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr ""
-"Dokumnetua gordetzen baduzu, kanpotik egindako aldaketa guztiak galduko dira."
+msgstr "Eğer belgeyi kaydederseniz, tüm harici değişiklikler kaybedilecek."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Birkargatu aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+msgstr "Yeniden yüklemeden önce değişikliklerinizi kaydetmek ister misiniz?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer dosyayı geri döndürürseniz, tüm kaydedilmemiş değişiklikler kaybedilecek."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Itxi fitxa hau"
+msgstr "Bu sekmeyi kapat"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
+msgstr "İsimsiz"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokumentua ez da UTF-8 balidoa"
+msgstr "Belge geçerli bir UTF-8'e sahip değil."
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Mesedez hautatu kodeketa bet behean."
+msgstr "Lütfen aşağıdan bir kodlama seçin."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Lehenetsia (UTF-8)"
+msgstr "Öntanımlı (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistem"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr "Besteak:"
+msgstr "Diğer:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Kodeketak analizatzen..."
+msgstr "Kodlamalar denetleniyor..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr "Zeltiarra"
+msgstr "Keltik"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr "Grekoa"
+msgstr "Yunanca"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr "Eskandinabiarra"
+msgstr "İskandinav"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr "Hego Europakoa"
+msgstr "Güney Avrupa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr "Mendebaldekoa"
+msgstr "Batı"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikokoa"
+msgstr "Baltık"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr "Europa erdialdekoa"
+msgstr "Orta Avrupa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
+msgstr "Kiril"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+msgstr "Kiril/Rus"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
+msgstr "Kiril/Ukrayna"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniarra"
+msgstr "Rumence"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiarra"
+msgstr "Arapça"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrearra"
+msgstr "İbranice"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
+msgstr "Görsel İbranice"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniarra"
+msgstr "Ermenice"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiarra"
+msgstr "Gürcüce"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiarra"
+msgstr "Tay Dili"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiarra"
+msgstr "Türkçe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
+msgstr "Vietnamca"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -269,546 +268,541 @@ msgstr "Vietnamera"
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Evrensel"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
+msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinatar tradizionala"
+msgstr "Geleneksel Çince"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniarra"
+msgstr "Japonca"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Korean"
-msgstr "Korearra"
+msgstr "Korece"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+msgstr "Dönüştürme girdisinde geçersiz bayt sırası"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden yüklemeye çalıştığınız \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" durumu okunamadı"
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Dokumentu ezarpenak"
+msgstr "Belge Ayarları"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Orri ezarpena"
+msgstr "Sayfa Yapısı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazio_a"
+msgstr "S_ayfa boyut ve yönlendirmesini ayarla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
+msgstr "Görünüm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "Inprimatu _orrialde-goiburuak"
+msgstr "Sa_yfa başlıklarını yazdır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
+msgstr "Sa_tır numaralarını yazdır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Her"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
 msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "satırı numaralandır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Gaitu _sintaxi nabarmenketa"
+msgstr "_Sözdizimi vurgulamayı etkinleştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Yazı Tipleri"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr "Goiburua:"
+msgstr "Başlık:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr "Testua:"
+msgstr "Gövde:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "Lerro zenbakiak:"
+msgstr "Satır numaraları:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+msgstr "Değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace"
-msgstr "O_rdeztu"
+msgstr "_Değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aranacak:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Ordeztu _honekin:"
+msgstr "Ş_ununla değiştir:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Arama _yönü:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr "Gora"
+msgstr "Yukarı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr "Behera"
+msgstr "Aşa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr "Biak"
+msgstr "Her iki yön"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+msgstr "Büyük/küçük duyarlı"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr "Hitz _osoak soilik"
+msgstr "_Tüm kelimeyi eşleştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Tü_münü değiştir:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgstr "Seçim"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua"
+msgstr "Belge"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr "Dokumentu guztiak"
+msgstr "Tüm Belgeler"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d sonuç"
+msgstr[1] "%d sonuç"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
-msgstr "O_rdeztu guztiak"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Bi_latu:"
+msgstr "Bu_l:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+msgstr "_Sonraki"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+msgstr "_Önceki"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Tü_münü Vurgula"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük/Küçük _Eşleştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Aukeratu fitxategi-mota"
+msgstr "Bir dosya türü seçi"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr "Fitxategi-mota: Batez"
+msgstr "Dosya türü: Hiçbiri"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Txandakatu gainidazte modua"
+msgstr "Üzerine yazma kipini değiştir"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "ÜZRYZ"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Fitxategi-mota: %s"
+msgstr "Dosya türü: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Lerroa: %d Zutabea_ %d Hautapena: %d"
+msgstr "Satır: %d Sütun: %d Seçim: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Lerroa: %d Zutabea: %d"
+msgstr "Satır: %d Sütun: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Ezin da \"%s\" oinarri direktorioa sortu. \"%s\" fitxategiaren gordetzea "
-"utzi egin da."
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "\"%s\" temel dizini oluşturulamadı. \"%s\" dosyasını kaydetme iptal edilecek."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Huts \"%s\"-ren ezarpenak gordetzean: %s"
+msgstr "Tercihler \"%s\" dosyasına kaydedilemedi: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgstr "_Dosya"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
+msgstr "_Yeni"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Sortu dokumentu berri bat"
+msgstr "Yeni bir belge oluştur"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New _Window"
-msgstr "_Leiho berria"
+msgstr "Yeni _Pencere"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Sortu dokumentu berria bat leiho berrian"
+msgstr "Yeni bir pencerede yeni belge oluştur"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Berria &txantiloitik"
+msgstr "Ş_ablondan Yeni"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Ireki..."
+msgstr "_Aç..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
+msgstr "Bir dosya aç"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ireki _oraintsukoa"
+msgstr "_Son Kullanılanı Aç"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
+msgstr "Öge bulunamadı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Garbitu _historia"
+msgstr "Geçmişi _Temizle"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Garbitu azkenaldian erabilitako fitxategi historia"
+msgstr "Yakında kullanılmış dosya geçmişini temizle"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Gorde uneko dokumentua"
+msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gorde honel_a..."
+msgstr "F_arklı Kaydet.."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Gorde uneko dokumntua beste fitxategi batean"
+msgstr "Geçerli belgeyi farklı dosya olarak kaydet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "Gorde _dena"
+msgstr "T_ümünü Kaydet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Gorde leiho honetako dokumnetu guztia"
+msgstr "Bu penceredeki tüm belgeleri kaydet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr "_Leheneratu"
+msgstr "Geri _Döndür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Itzuli fitxategiaren gordetako bertsio batera"
+msgstr "Dosyanın kayıtlı sürümüne geri dön"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
-msgstr "In_primatu..."
+msgstr "_Yazdır..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Inprimatu uneko dokumentua"
+msgstr "Geçerli belgeyi yazdır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
+msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Itxi fi_txa"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Itxi uneko dokumentua"
+msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Itxi leihoa"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr "Itxi leiho hau"
+msgstr "Bu pencereyi kapat"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+msgstr "Dü_zenle"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desegin azken ekintza"
+msgstr "Son işlemi geri al"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Berregin desegindako azken urratsa"
+msgstr "Son geri alınan işlemi yenile"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Ebaki hautapena"
+msgstr "Seçimi kes"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiatu hautapena"
+msgstr "Seçimi kopyala"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbela"
+msgstr "Panodan yapıştır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr "Itsatsi bere_zia"
+msgstr "Öze_l Yapıştır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Itx¡satsi historiatik"
+msgstr "_Geçmişten Yapıştır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Itsatsi arbel historiatik"
+msgstr "Pano geçmişinden yapıştır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Itsatsi _zutabe baten gisa"
+msgstr "_Sütun Olarak Yapıştır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Itsatsi arbeleko testua zutabe batetan"
+msgstr "Pano metnini bir sütun olarak yapıştır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
+msgstr "Geçerli seçimi sil"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Hautatu dokumentuko osoko testua"
+msgstr "Tüm belgedeki metni seç"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr "Aldatu hautapena"
+msgstr "Seçimi değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimi sütun seçimine ve tam tersine değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Metin ara"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+msgstr "Sonrakini _Bu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı metin için ileri ara"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Bilatu au_rrekoa"
+msgstr "Önceki_ni Bu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı metni geri doğru ara"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Bi_latu eta ordeztu..."
+msgstr "Bul ve _Değiştir.."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Testua bilatu eta ordeztu"
+msgstr "Metin bul ve değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr "I_kusi"
+msgstr "_Görünüm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Hautatu letra-tip_oa..."
+msgstr "Yazı T_ipi Seç..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyici yazı tipini değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Renk Şeması"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Metin"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "B_üyük Harfe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimi büyük harfe dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "_Küçük Harfe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimi küçük harfe dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "_İlk Harfleri Büyük"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimdeki kelimelerin ilk harflerini büyüt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "Harfin Zıttına Çevir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimi büyükse/küçük küçükse/büyük harfe değiştir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Sekmeleri Boşluklara Dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimde veya belgedeki tüm sekmeleri boşluklara dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Boşlukları Sekmelere Dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili satır(lar)da veya belgedeki tüm boşlukları sekmelere dönüştür"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Gereksiz _Boşlukları Temizle"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili satır(lar)da veya belgedeki tüm gereksiz boşlukları kaldır"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Transpoze"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Bir şeyin sırasını tersine çevir"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Seçimi Taşı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Üst Satıra"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimi bir satır yukarı taşı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Alt Satıra"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimi bir satır aşağı taşı"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
@@ -836,79 +830,79 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr "_Dokumentua"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr "Lerro lo_deketa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Fitxa _tamaina"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
-msgstr "_Fitxategi-mota"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr "_Nabigazioa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Au_rreko fitxa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Hautatu aurreko fitxa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Hautatu hurrengo fitxa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr "_Joan ..."
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Joan dokumentuko kokagune zehatz batera"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr "Edu_kiak"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Bistarazi Mousepad erabiltzaile manuala"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazio honi buruz"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "Lerro ze_nbakiak"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Ikusi lerro zenbakiak"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Egoer_a-barra"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgarritasuna"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"


More information about the Xfce4-commits mailing list