[Xfce4-commits] <gigolo:master> I18n: Add new translation eu (99%).
Nick Schermer
noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:00:12 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to d175844c3eb742452b4ccf557661a25d46a47a22 (commit)
from 4b160d3aa781dd6f6d0ddbd1ba23fee31f438388 (commit)
commit d175844c3eb742452b4ccf557661a25d46a47a22
Author: Piarres Beobide <pi at beobide.net>
Date: Fri Jul 5 22:59:45 2013 +0200
I18n: Add new translation eu (99%).
142 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{lt.po => eu.po} | 320 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 168 deletions(-)
diff --git a/po/lt.po b/po/eu.po
similarity index 62%
copy from po/lt.po
copy to po/eu.po
index cb9c226..482b660 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,56 +1,55 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>, 2012.
#
+# Translators:
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2009
+# Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-07 04:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-01 15:58+0200\n"
-"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lietuvių <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 08:01+0000\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:47
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr "Prijungti visas žymeles kurios pažymėtos „prijungti automatiškai“ ir išeiti"
+msgstr "Auto-konektatu bezala markaturiko laster-marka guztiak konektatu eta irten"
#: ../src/main.c:48
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Nepaisyti veikiančių kopijų, priversti atverti naują kopiją"
+msgstr "Alde batetara utzi irekirik dauden instantzia, behartu instantzia berri bat irekitzea"
#: ../src/main.c:49
msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Parodyti palaikomų URI schemų sąrašą"
+msgstr "Inprimatu onartzen diren URI eskema zerrenda"
#: ../src/main.c:50
msgid "Be verbose"
-msgstr "Išsamiai"
+msgstr "Hedatutako irteera"
#: ../src/main.c:51
msgid "Show version information"
-msgstr "Rodyti versijos informaciją"
+msgstr "Bistarazi bertsio argibideak"
#: ../src/main.c:112
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- paprasta grafinė sąsaja kuri suteikia galimybę lengvai prisijungti prie "
-"nutolusių failų sistemų"
+msgstr "- urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix įrenginys"
+msgstr "Unix gailua"
#: ../src/common.c:79
msgid "Windows Share"
-msgstr "Windows bendrinimas"
+msgstr "Windows partekatzea"
#: ../src/common.c:81
msgid "FTP"
@@ -74,487 +73,479 @@ msgstr "WebDAV"
#: ../src/common.c:91
msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (saugus)"
+msgstr "WebDAV (segurua)"
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
msgid "Network"
-msgstr "Tinklas"
+msgstr "Sarea"
#: ../src/common.c:95
msgid "Archive"
-msgstr "Archyvas"
+msgstr "Artxiboa"
#: ../src/common.c:97
msgid "Photos"
-msgstr "Nuotraukos"
+msgstr "Argazkiak"
#: ../src/common.c:99
msgid "Custom Location"
-msgstr "Pasirinktinė vieta"
+msgstr "Pertsonalizatutako kokalekua"
#: ../src/window.c:262
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Jungiamasi prie „%s“"
+msgstr "\"%s\"-ra konektatzen"
#: ../src/window.c:430
msgid ""
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr ""
-"Paprasta grafinė sąsaja kuri suteikia galimybę lengvai prisijungti/prijungti "
-"prie vietinių ir nutolusių failų sistemų"
+msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara eta lokaletara erraz konektatzeko interfaze sinple bat"
#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "Autorinės teisės 2008-2011 Enrico Tröger"
+msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
#: ../src/window.c:434
msgid "translator-credits"
-msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
+msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
#: ../src/window.c:466
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo gali naudoti šiuos GVfs suteiktus protokolus:"
+msgstr "Gigolok GVfs-ek euskarri ematen dien hurrengo protokoloak erabili ditzake:"
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Komanda „%s“ nepavyko"
+msgstr "'%s' komandoak huts egin du"
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
msgid "Error"
-msgstr "Klaida"
+msgstr "Errorea"
#: ../src/window.c:613
msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Netinkama terminalo komanda"
+msgstr "Terminal komando baliogabea"
#: ../src/window.c:625
#, c-format
msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Nėra numatytosios vietos skirtos „%s“"
+msgstr "Ez dago lehenetsiriko kokapenik eskuragarri \"%s\" -rentzat"
#: ../src/window.c:705
msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Keisti ž_ymelę"
+msgstr "Editatu _laster-marka"
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "_Sukurti žymelę"
+msgstr "Sortu _laster-markak"
#: ../src/window.c:1281
msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
+msgstr "_Fitxategia"
#: ../src/window.c:1282
msgid "_Edit"
-msgstr "K_eisti"
+msgstr "_Editatu"
#: ../src/window.c:1283
msgid "_Actions"
-msgstr "_Veiksmai"
+msgstr "Ekintz_ak"
#: ../src/window.c:1284
msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
+msgstr "_Ikusi"
#: ../src/window.c:1285
msgid "_Help"
-msgstr "Ž_inynas"
+msgstr "_Laguntza"
#: ../src/window.c:1291
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "K_eisti žymeles"
+msgstr "_Editatu laster-markak"
#: ../src/window.c:1292
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Norėdami pridėti, keisti ar pašalinti žymeles atverkite žymelių tvarkyklę"
+msgstr "Ireki laster-marka kudeatzailea laster-markak gehitu. editatu edo ezabatzeko"
#: ../src/window.c:1296
msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Atjungti pasirinktą resursą"
+msgstr "Deskonektatu hautatutako errekurtsoa"
#: ../src/window.c:1298
msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Atverti pasirinktą resursą su failų tvarkykle"
+msgstr "Ireki hautatutako errekurtsoa fitxategi kudeatzaile batekin"
#: ../src/window.c:1299
msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Atverti _terminale"
+msgstr "Ireki _terminalean"
#: ../src/window.c:1300
msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Paleisti terminalą iš čia"
+msgstr "Ireki terminal bat hemen"
#: ../src/window.c:1301
msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopijuoti _URI"
+msgstr "Kopia _URIa"
#: ../src/window.c:1302
msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Užverti Gigolo"
+msgstr "Itxi Gigolo"
#: ../src/window.c:1303
msgid "Online Help"
-msgstr "Pagalba internete"
+msgstr "Sare-bidezko laguntza"
#: ../src/window.c:1304
msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Palaikomi protokolai"
+msgstr "Onartutako protokoloak"
#: ../src/window.c:1310
msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Šoninis skydelis"
+msgstr "Alboko _panela"
#: ../src/window.c:1312
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Įrankių juosta"
+msgstr "_Tresna-barra"
#: ../src/window.c:1314
msgid "Status _Icon"
-msgstr "Būsenos _piktograma"
+msgstr "Egoera _ikonoa"
#: ../src/window.c:1320
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Rodyti kaip _simbolius"
+msgstr "Ikusi _sinbolo gisa"
#: ../src/window.c:1321
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Rodyti kaip _detalų sąrašą"
+msgstr "Ikusi _zehaztutako zerrenda gisa"
#: ../src/window.c:1330
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ž_ymelės"
+msgstr "_Laster-markak"
#: ../src/window.c:1330
msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Pasirinkite žymelę prie kurios jungtis"
+msgstr "Hautatu konektatzeko laster-marka bat"
#: ../src/window.c:1412
msgid "Connected"
-msgstr "Prisijungta"
+msgstr "Konektaturik"
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
msgid "Service Type"
-msgstr "Tarnybos tipas"
+msgstr "Zerbitzu mota"
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
+msgstr "Izena"
#: ../src/window.c:1500
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Žymelės"
+msgstr "Laster-markak"
-#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
#: ../src/settings.c:694
msgid "Move it now?"
-msgstr "Perkelti dabar?"
+msgstr "Orain mugitu?"
#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Prieš tęsiant Gigolo turi perkelti jūsų konfigūracijos aplanką."
+msgstr "Gigolok zure konfigurazio zaharraren direktorioa mugitu egin behar du abiarazi aurretik"
#: ../src/settings.c:703
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ negalėjo būti perkeltas į „%s“ (%s). "
-"Perkelkite jį rankiniu būdu."
+msgstr "Zure konfigurazio direktorio zaharra (\"%s\") ezin da \"%s\" (%s)-ra mugitu. Mesedez eskuz mugitu direktorioa kokapen berrira."
#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
-msgstr "Įspėjimas"
+msgstr "Abisua"
#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
-msgstr "Jungtis"
+msgstr "Konektatu"
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
#, c-format
msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domenas: %s"
+msgstr "Domeinua: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
#, c-format
msgid "Share: %s"
-msgstr "Bendrinti: %s"
+msgstr "Partekatzea: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
#, c-format
msgid "Folder: %s"
-msgstr "Aplankas: %s"
+msgstr "Karpeta: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
#, c-format
msgid "Path: %s"
-msgstr "Kelias: %s"
+msgstr "Bidea: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
msgid "Host"
-msgstr "Mazgas"
+msgstr "Ostalaria"
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
msgid "Port"
-msgstr "Prievadas"
+msgstr "Ataka"
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatiškai prisijungti"
+msgstr "Auto-konektatu"
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
msgid "Username"
-msgstr "Naudotojo vardas"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
msgid "Other information"
-msgstr "Kita informacija"
+msgstr "Beste argibideak"
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Keisti žymeles"
+msgstr "Editatu laster-markak"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Turite įvesti žymelės pavadinimą."
+msgstr "Izen bat idatzi behar duzu laster-markarentzat."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
-msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Įvestas žymelės pavadinimas jau naudojamas. Pasirinkite kitą."
+msgid ""
+"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
+msgstr "Idatzitako laster-marka izena dagoeneko erabilia dago. Mesedez hautatu beste bat."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Turite įvesti serverio adresą arba pavadinimą."
+msgstr "Zerbitzari helbide edo izen bat idatzi behar duzu."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Turite įvesti bendrinimo pavadinimą."
+msgstr "Partekatze izena idatzi behar duzu."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Prisijungimui turite įvesti tinkamą URI."
+msgstr "Baliozko URI bat idatzi behar duzu konexioarentzat."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
msgid "_Device:"
-msgstr "Į_renginys:"
+msgstr "_Gailua:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
+msgstr "_Zerbitzaria:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Sukurti žymelę"
+msgstr "Sortu laster-marka"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Keisti žymelę"
+msgstr "Editatu laster-marka"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Prisijungti prie serverio"
+msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "Žymelės _pavadinimas:"
+msgstr "_Laster-marka izena:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
msgid "_Color:"
-msgstr "_Spalva:"
+msgstr "_Kolorea:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "_Automatinis prisijungimas"
+msgstr "Au_to-konektatu"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
msgid "Service t_ype:"
-msgstr "_Tarnybos tipas:"
+msgstr "Zerbitzu m_ota:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Norėdami naudoti numatytąjį prievadą įveskite 0"
+msgstr "Ezarri 0 ataka zenbakian lehenetsitakoa erabiltzeko"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
msgid ""
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
"point in a file browser"
-msgstr ""
-"Tai nenaudojama tikram prijungimui, tai reikalinga prijungimo taško "
-"atvėrimui failų naršyklėje"
+msgstr "Hau ez da erabiltzen oraingo muntaketan, bakarrik fitxategi arakatzaile batean irekitzeko da beharrezkoa"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Vieta (URI):"
+msgstr "_Kokalekua (URI):"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Aplankas:"
+msgstr "_Karpeta:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
msgid "P_ath:"
-msgstr "K_elias:"
+msgstr "_Bidea:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
msgid "_User Name:"
-msgstr "Na_udotojo vardas:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
msgid "Optional information:"
-msgstr "Nebūtina informacija:"
+msgstr "Aukerako argibideak:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
msgid "_Port:"
-msgstr "_Prievadas:"
+msgstr "_Ataka:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domenas"
+msgstr "_Domeinua:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
msgid "_Share:"
-msgstr "_Bendrinti:"
+msgstr "_Partekatzea:"
#: ../src/preferencesdialog.c:147
msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramos"
+msgstr "Ikonoak"
#: ../src/preferencesdialog.c:148
msgid "Text"
-msgstr "Tekstas"
+msgstr "Testua"
#: ../src/preferencesdialog.c:149
msgid "Both"
-msgstr "Abu"
+msgstr "Biak"
#: ../src/preferencesdialog.c:150
msgid "Both horizontal"
-msgstr "Abu horizontaliai"
+msgstr "Biak horizontalki"
#: ../src/preferencesdialog.c:169
msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontaliai"
+msgstr "Horizontala"
#: ../src/preferencesdialog.c:170
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikaliai"
+msgstr "Bertikala"
#: ../src/preferencesdialog.c:189
msgid "Symbols"
-msgstr "Simboliai"
+msgstr "Sinboloak"
#: ../src/preferencesdialog.c:190
msgid "Detailed List"
-msgstr "Detalus sąrašas"
+msgstr "Zehazturiko zerrenda"
#: ../src/preferencesdialog.c:333
msgid "General"
-msgstr "Bendra"
+msgstr "Orokorra"
#: ../src/preferencesdialog.c:338
msgid "_File Manager"
-msgstr "_Failų tvarkyklė"
+msgstr "_Fitxategi kudeatzailea"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Įveskite programos, kuri atvers ar peržiūrės prijungimo taškus, vardą"
+msgstr "Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren izena"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminalas"
+msgstr "_Terminal"
#: ../src/preferencesdialog.c:363
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Įveskite programos, kuri atvers prijungimo taškus terminale, vardą"
+msgstr "Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren izena"
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Žymelių automatinio prijungimo intervalas"
+msgstr "_Laster-marka auto-konektatze bitartea"
#: ../src/preferencesdialog.c:378
msgid ""
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
"checking."
-msgstr ""
-"Kaip dažnai bandyti prijungti žymeles, sekundėmis. Nulis išjungia tikrinimą."
+msgstr "Zenbat denboraz saiatu laster-markak auto-konektatzen, segundutan. Zero ezarriaz egiaztatzea ezgaitzen da."
#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
-msgstr "Sąsaja"
+msgstr "Interfazea"
#: ../src/preferencesdialog.c:391
msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Išsaugoti lango poziciją ir dydį"
+msgstr "_Gorde leihoaren kokaleku eta tamaina"
#: ../src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Išsaugo lango poziciją ir dydį ir atstato paleidžiant"
+msgstr "Leihoaren kokalekua eta tamaina gorde eta abiaraztean ezarri egiten ditu"
#: ../src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Pranešimų srityje rodyti _būsenos piktogramą"
+msgstr "Ikusi egoera _ikonoa berri-emate eremuan"
#: ../src/preferencesdialog.c:398
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Pranešimų srityje paleisti _sumažintą"
+msgstr "Abiarazi berri-emate eremuan t_xikiturik"
#: ../src/preferencesdialog.c:403
msgid "Show side panel"
-msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
+msgstr "Ikusi alboko panela"
#: ../src/preferencesdialog.c:404
msgid ""
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Ar rodyti šoninį skydelį, vietinių tinklų naršymui prieinama Samba/Windows "
-"bendrinimui ir žymelių sąrašam"
+msgstr "Eskuragarri dauden samba errekurtsoak bilatzeko sare lokala nabigatzeko alboko panela bistarazi behar den ala ez"
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Rodyti automatinio prisijungimo klaidų pranešimus"
+msgstr "Ikusi auto-konektatze errore mezuak"
#: ../src/preferencesdialog.c:408
msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Ar rodyti klaidos pranešimą nepavykus prisijungti prie žymelių"
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
+"fails"
+msgstr "Laster-marka bat auto-konektatzean huts egitean errorea ikusi behar den ala ez"
#: ../src/preferencesdialog.c:414
msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Prisijungimo sąrašo režimas"
+msgstr "_konexio zerrenda modua"
#: ../src/preferencesdialog.c:427
msgid "Toolbar"
-msgstr "Įrankinė"
+msgstr "Tresna-barra"
#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Rodyti įrankinę"
+msgstr "Ikusi _tresna-barra"
#: ../src/preferencesdialog.c:435
msgid "St_yle"
-msgstr "St_ilius"
+msgstr "Est_iloa"
#: ../src/preferencesdialog.c:446
msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientacija"
+msgstr "_Orientazioa"
#: ../src/preferencesdialog.c:507
msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
+msgstr "Hobespenak"
#: ../src/backendgvfs.c:221
msgid "No bookmark"
-msgstr "Nėra žymelių"
+msgstr "Laster-markarik ez"
#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
@@ -565,74 +556,67 @@ msgid ""
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s\n"
"Bookmark: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"URI: %s\n"
-"Prisijungta: Taip\n"
-"Tarnybos tipas: %s\n"
-"Žymelė: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nKonektaturik: Bai\nZerbitzu mota: %s\nLaster-marka: %s"
#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix įrenginys: %s</b>"
+msgstr "<b>Unix gailua: %s</b>"
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
-msgstr "nežinoma"
+msgstr "ezezaguna"
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Prisijungti prie „%s“ nepavyko."
+msgstr "Huts \"%s\"-ra konektatzean."
#: ../src/backendgvfs.c:496
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Atsijungti nuo „%s“ nepavyko."
+msgstr "Huts \"%s\"-tik deskonektatzean."
#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
-msgstr "Jungiamasi"
+msgstr "Konektatzen"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Darbo grupių nerasta"
+msgstr "Ez da lan-talderik aurkitu"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Shares found"
-msgstr "Bendrinimų nerasta"
+msgstr "Ez da partekatzerik aurkitu"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
msgid "No Hosts found"
-msgstr "Mazgų nerasta"
+msgstr "Ez da ostalaririk aurkitu"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Prisijungti prie pasirinkto bendrinimo"
+msgstr "Deskonektatu hautaturiko errekurtsoa"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Iš pasirinktų žymelių sukurti bendrinimą"
+msgstr "Sortu laster-marka bat hautatutako partekatzearentzat"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Atnaujinti tinklų sąrašą"
+msgstr "Berritu sare zerrenda"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
msgid "Close panel"
-msgstr "Užverti skydelį"
+msgstr "Itxi panela"
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
msgid "No bookmarks"
-msgstr "Nėra žymelių"
+msgstr "Laster-markarik ez"
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Prijungti prie pasirinktos žymelės"
+msgstr "Konektatu hautatutako laster-markara"
-#: ../gigolo.desktop.in.h:1
+#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Paprasta grafinė sąsaja lengvam prisijungimui prie nutolusių failų sistemų"
+msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"
More information about the Xfce4-commits
mailing list