[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.10> I18n: Add new translation nn (72%).
Nick Schermer
noreply at xfce.org
Fri Jul 5 23:00:04 CEST 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to f40202fdf809d0eddfea550cb59d5d36a1621cad (commit)
from 410c3d794de477d97782e382d11ec1e9398ae7d3 (commit)
commit f40202fdf809d0eddfea550cb59d5d36a1621cad
Author: unhammer <unhammer+dill at mm.st>
Date: Fri Jul 5 22:58:33 2013 +0200
I18n: Add new translation nn (72%).
387 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{sv.po => nn.po} | 1428 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 670 insertions(+), 758 deletions(-)
diff --git a/po/sv.po b/po/nn.po
similarity index 69%
copy from po/sv.po
copy to po/nn.po
index d830f14..a7f7694 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,61 +1,58 @@
-# Swedish translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2010 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Joakim Andreasson <joakim.andreasson at gmx.net>, 2003-2004.
-# Alexander Toresson <alexander.toresson at gmail.com>, 2006.
-# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2008, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 06:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:45+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: unhammer <unhammer+dill at mm.st>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Lägg till en ny programstartare till panelen baserat på informationen i "
-"denna skrivbordsfil"
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Lag ein startar på panelet"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
-msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Skapa programstartare på panelen"
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Legg til ein ny startar på panelet ut frå opplysingane i denne skrivebordsfila"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Anpassa panelen"
-
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Set opp panelet"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Om du tar bort objektet från panelen så kan du inte ångra det."
+msgstr "Viss du fjernar elementet frå panelet, blir det tapt for alltid."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
msgid "_Move"
-msgstr "_Flytta"
+msgstr "Fl_ytt"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
msgid "Pane_l"
@@ -64,60 +61,60 @@ msgstr "Pane_l"
#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Lägg till _nya objekt..."
+msgstr "Legg til _nye oppføringar..."
#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Panelinstä_llningar..."
+msgstr "Panel_oppsett..."
#. logout item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
-msgstr "Logga _ut"
+msgstr "Logg _ut"
#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Visa dialogrutan \"Panelinställningar\""
+msgstr "Vis «Paneloppsett»-dialogen"
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "PANELNUMMER"
+msgstr "PANEL-NUMMER"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Visa dialogrutan \"Lägg till nya objekt\""
+msgstr "Vis dialogen «legg til nye element»"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Spara panelkonfigurationen"
+msgstr "Lagra paneloppsettet"
#: ../panel/main.c:82
msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Lägg till en ny insticksmodul till panelen"
+msgstr "Legg eit nytt innstikk til panelet"
#: ../panel/main.c:82
msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr "INSTICKSNAMN"
+msgstr "INNSTIKK-NAMN"
#: ../panel/main.c:83
msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Starta om körande panelinstans"
+msgstr "Start dette panelet på nytt"
#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Avsluta den körande panelinstansen"
+msgstr "Avslutt dette panelet"
#: ../panel/main.c:85
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "Vänta inte på att en fönsterhanterare skall starta"
+msgstr "Ikkje vent på at vindaugshandteraren skal starta"
#: ../panel/main.c:86
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
+msgstr "Vis versjonsinformasjonen og avslutt"
#. parse context options
#: ../panel/main.c:235
@@ -127,153 +124,141 @@ msgstr "[ARGUMENT...]"
#: ../panel/main.c:242
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Skriv \"%s --help\" för användningshjälp."
+msgstr "Skriv «%s --help» for bruksinstruksjonar"
#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "The Xfce development team. Alla rättigheter är reserverade."
+msgstr "Utviklingslaget for Xfce. Alle rettar er reserverte."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
-"Rapportera fel till <%s>.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Det finns redan en körande instans"
+msgstr "Panelet er allereie i gang."
#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:362
msgid "Restarting..."
-msgstr "Startar om..."
+msgstr "Startar på nytt..."
#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Misslyckades med att visa inställningsdialogen"
+msgstr "Klarte ikkje visa oppsettsdialogen"
#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Misslyckades med att visa dialogrutan \"Lägg till nya objekt\""
+msgstr "Klarte ikkje visa dialogen «legg til nye element»"
#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Misslyckades med att spara panelkonfigurationen"
+msgstr "Klarte ikkje lagra paneloppsettet"
#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Misslyckades med att lägga till en insticksmodul till panelen"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til eit innstikk på panelet"
#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Misslyckades med att starta om panelen"
+msgstr "Klarte ikkje starta panelet på nytt"
#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Misslyckades med att avsluta panelen"
+msgstr "Klarte ikkje avslutta panelet"
#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Misslyckades med att skicka D-Bus-meddelande"
+msgstr "Greidde ikkje senda D-bus-melding"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Vill du starta om panelen? Om du gör det så försäkra dig om att du sparar "
-"din session vid utloggning så att panelen startas automatiskt nästa gång du "
-"loggar in."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Vil du starta panelet? Viss du gjer det, må du passa på at du lagrar økta når du loggar ut, så panelet automatisk startar att neste gong du loggar inn."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Ingen körande instans av %s hittades"
+msgstr "%s køyrer ikkje"
-#: ../panel/panel-application.c:212
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Misslyckades med att starta migreringsprogrammet"
+msgstr "Klarte ikkje å starta overføringsprogrammet"
-#: ../panel/panel-application.c:953
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Skapa programstartare på panelen"
+msgstr "_Lag ein startar"
-#: ../panel/panel-application.c:954
+#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Dette lagar eit nytt startar-innstikk på panelet, og set inn dei filene du slepper som menyoppføringar."
-#: ../panel/panel-application.c:956
+#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Skapa en ny programstartare från %d skrivbordsfil"
-msgstr[1] "Skapa en ny programstartare från %d skrivbordsfiler"
+msgstr[0] "Lag ny startar frå %d skrivebordsfil"
+msgstr[1] "Lag ny startar frå %d skrivebordsfiler"
-#: ../panel/panel-application.c:1690
+#: ../panel/panel-application.c:1719
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Du har startat X utan en sessionshanterare. Klicka på Avsluta för att stänga "
-"X-servern."
+msgstr "Du har starta X utan økthandsamar. Viss du klikkar på Avslutt, vil X-tenaren avslutta."
-#: ../panel/panel-application.c:1691
+#: ../panel/panel-application.c:1720
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Är du säker på att du vill avsluta panelen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta panelet?"
-#: ../panel/panel-application.c:1699
+#: ../panel/panel-application.c:1728
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig syntaks for innstikkhandling. Bruk INNSTIKK-NAMN:NAMN[:TYPE:VERDI]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Ugyldig hinttype «%s». Gyldige typar er booleansk, doble, heiltal, streng og uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlikehaldarar"
#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordslinjemodus"
#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Mindre aktive vedlikehaldarar"
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Panelet i Xfce-skrivebordsmiljøet"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+msgstr "Eivind Ødegård"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
-msgstr "Lägg till nytt objekt"
+msgstr "Legg til nytt element"
#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Välj en panel för den nya insticksmodulen:"
+msgstr "Vel eit panel for det nye innstikket:"
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
@@ -284,33 +269,33 @@ msgstr "Panel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Av di panelet køyrer i kioskmodus, har du ikkje løyve til å gjera endringar i paneloppsettet som vanleg brukar."
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Ändring av panelen tillåts inte"
+msgstr "Du har ikkje lov til å endra panelet"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
-msgstr "Lägg till nya objekt"
+msgstr "Legg til nye element"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Lägg till nya insticksmoduler till panelen"
+msgstr "Legg til nye innstikk på panelet"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "_Search:"
-msgstr "_Sök:"
+msgstr "_Søk:"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Ange sökfrasen här"
+msgstr "Skriv inn søkjeorda her"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "Insticksmodulen \"%s\" lämnade oväntat panelen. Vill du starta om den?"
+msgstr "Innstikket «%s» forlet panelet uventa, vil du starta det på nytt?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -318,39 +303,39 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Innstikket starta på nytt meir enn ein gong dei siste %d sekunda. Viss du trykkjer Køyr, vil panelet prøva å starta innstikket. Ì andre fall blir innstikket fjerna for godt frå panelet."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatiskt"
+msgstr "Automatisk"
#. I18N: screen name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "Skärm %d"
+msgstr "Skjerm %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Monitor %d"
-msgstr "Skärm %d"
+msgstr "Monitor %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Panelen och instickskonfigurationerna kommer att permanent tas bort"
+msgstr "Panel- og innstikkoppsettet blir fjerna for godt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort panel %d?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna panelet %d?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ekstern)</span>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
@@ -359,9 +344,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Internt namn: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Internt namn: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -371,221 +354,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Internt namn: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Ö_ka automatiskt längden"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vassrett"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Lägg till en ny panel"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Loddrett"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Lägg till nytt objekt till denna panel"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Skrivebordslinje"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Ingen (bruk systemstilen)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Uts_eende"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Einsfarga"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Visa och _dölj panelen automatiskt"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilete"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Lag nytt panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "Fä_rg:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Fjern dette panelet"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odus:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr ""
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Utgang:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr ""
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Sprei over mo_nitorar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Redigera det valda objektet"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Vel dette for å utvida panelet over fleire skjermar."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Lås panelet"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Vel dette for å gøyma alle handtaka på panelet, og låsa det på ein plass."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horisontell"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Vis og _gøym panelet automatisk"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "O_bjekt"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Vel dette for å gøyma panelet når peikaren ikkje er over det. Dette verkar berre når panelet er ved ein skjermkant."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ikkje _reserver plass på kantane"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Lä_ngd (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Vel dette om du vil at maksimerte vindaugo skal dekka området bak panelet. Dette verkar berre når panelet er ved ein skjermkant."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Allment"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr ""
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Rad_storleik (punkt)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Flytta ner det valda objektet en rad"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Le_ngd: (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Flytta upp det valda objektet en rad"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Tal på _rader: "
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Ingen (använd systemstil)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Auk lengda a_utomatisk"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Antal _rader:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Vel dette for å auka lengda på panelet automatisk dersom innstikka vil ha meir plass."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitet"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Måleeiningar"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "V_is"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Välj en panelfärg"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Ta bort markerat objekt"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Ta bort den markerade panelen"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Alfaverdi for panelbakgrunnen, der 0 er heilt gjennomsiktig og 100 heilt ugjennomsiktig."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Storlek (bildpunkter):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farge:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Välj en bakgrundsbild"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Vel ei panelfarge"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Välj detta alternativ för att expandera panelen över flera skärmar"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Visa versionsinformation för det valda objektet"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Gå inn i:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Enfärgad"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Forlat:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Sträck över flera s_kärmar"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Gjennomsikt når peikaren er over panlet, der 0 er heilt gjennomsiktig og 100 heilt ugjennomsiktig"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsikt når peikaren ikkje er over panelet, der 0 er heilt gjennomsiktig og 100 heilt ugjennomsiktig"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Gjennomsikt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Slå på biletsamansetjing i vindaugshandteraren for å få innstillingar for gjennomsikt på panelet."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Utsjå_nad"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Flytt elementet opp ei rad."
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Flytt elementet ned ei rad."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fil:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Legg til eit nytt element på dette panelet"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Fjern dette elementet"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Lämna:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Endra dette elementet"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Lås panelen"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Vis informasjon om kvart valde element"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ele_ment"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -597,484 +580,475 @@ msgstr "_Nivå:"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Novice"
-msgstr "Nybörjare"
+msgstr "Nybyrjar"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Intermediate"
-msgstr "Medelbra"
+msgstr "Middels"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
-msgstr "Erfaren"
+msgstr "Røynd"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
+msgstr "Meister"
#: ../panel/panel-window.c:2390
msgid "_Lock Panel"
-msgstr "_Lås panelen"
+msgstr "_Lås panelet"
#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Välkommen till första starten av panelen"
+msgstr "Velkomen til fyrste oppstarten av panelet"
#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Av di panelet har fått eit nytt system for å lagra innstillingar, må det lasta eit nytt grunnoppsett."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Välj nedan vilken konfiguration som du vill ha för första uppstarten."
+msgstr "Vel under kva oppsett du vil ha for fyrste oppstarten."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrera gammal konfiguration"
+msgstr "Før over frå gamalt oppsett"
#: ../migrate/main.c:130
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrera gammal konfiguration från 4.6 till Xfconf"
+msgstr "Overfør det gamle 4.6-oppsettet til Xfconf"
#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
-msgstr "Använd standardkonfiguration"
+msgstr "Bruk standardoppsettet"
#: ../migrate/main.c:142
msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Läs in standardkonfigurationen"
+msgstr "Last standardoppsettet"
#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
-msgstr "En tom panel"
+msgstr "Eitt tomt panel"
#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Starta med en tom panel"
+msgstr "Start med eitt tomt panel"
#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Misslyckades med att migrera den gamla panelkonfigurationen"
+msgstr "Greidde ikkje overføra det gamle paneloppsettet"
#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in standardkonfigurationen"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta standardoppsettet"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr ""
+msgstr "Paneloppsettet treng overføring..."
#: ../migrate/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Misslyckades med att migrera den gamla panelkonfigurationen"
+msgstr "Klarte ikkje overføra oppsettet"
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Panelkonfigurationen har blivit uppdaterad."
+msgstr "Paneloppsettet er oppdatert."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
-msgstr "Åtgärdsknappar"
+msgstr "Handlingsknappar"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Uts_eende:"
+msgstr "Utsjå_nad:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "Position för _pilknapp:"
+msgstr "Snu knappe_ordninga"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Sessionsmeny"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Vi_s stadfestingsdialogen"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Visa en bekräftelsedialog med 30 sekunders timeout för vissa av åtgärderna."
+msgstr "Vis ein stadfestingsdialog med 30 sekund tidsfrist for nokre av handlingane."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
-msgstr "Synlig"
+msgstr "Synleg"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
-msgstr "_Åtgärder"
+msgstr "H_andlingar"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Visa bekräftelsedialog"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Øktmeny"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
-msgstr "Logga ut"
+msgstr "Logg ut"
#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Logga Ut"
+msgstr "_Logg ut"
#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Loggar ut om %d sekund."
#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out..."
-msgstr "Logga ut..."
+msgstr "Logg ut..."
#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
-msgstr "Logga _ut..."
+msgstr "Logg _ut..."
#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
-msgstr "Växla Användare"
+msgstr "Byt brukar"
#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "_Switch User"
-msgstr "_Växla Användare"
+msgstr "_Byt brukar"
#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skärmen"
+msgstr "Lås skjermen"
#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Loc_k Screen"
-msgstr "Lås Skärmen"
+msgstr "_Lås skjermen"
#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
-msgstr "Viloläge"
+msgstr "Gå i dvale"
#: ../plugins/actions/actions.c:181
-#, fuzzy
msgid "_Hibernate"
-msgstr "Viloläge"
+msgstr "Gå i _dvale"
#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du senda økta til disk og gå i dvale?"
#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Set maskina i dvale om %d sekund"
#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
-msgstr "Vänteläge"
+msgstr "Kvil"
#: ../plugins/actions/actions.c:189
-#, fuzzy
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Vänteläge"
+msgstr "K_vile"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du senda økta til minnet og gå i kvilemodus?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Set maskina i kvilemodus om %d sekund."
#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
-msgstr "Starta om"
+msgstr "Start på nytt"
#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "_Restart"
-msgstr "Starta om"
+msgstr "Sta_rt på nytt"
#: ../plugins/actions/actions.c:198
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil starta på nytt?"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Startar maskina på nytt om %d sekund."
#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
-msgstr "Stäng av"
+msgstr "Slå av"
#: ../plugins/actions/actions.c:205
-#, fuzzy
msgid "Shut _Down"
-msgstr "Stäng av"
+msgstr "Slå _av"
#: ../plugins/actions/actions.c:206
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "Är du säker på att du vill avsluta panelen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slå av?"
#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Stänger av datorn om %d sekunder."
+msgstr "Slår av maskina om %d sekund."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
-msgstr "Avgränsare"
+msgstr "Skilje"
#: ../plugins/actions/actions.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att starta programmet \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra handlinga «%s»."
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
-msgstr ""
+msgstr "Ola Nordmann"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Logga ut, lås skärmen eller andra systemåtgärder"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+msgstr "Logg ut, lås eller andre systemhandlingar"
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
-msgstr "Programmeny"
+msgstr "Program"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Vis allmenne program_namn"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Knapp_titel:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Vel dette for å visa det allmenne programnamnet i menyen, til dømes «Filhandsamar» i staden for «Thunar»"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Red_igera meny"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Vis ik_on i menyen"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menyfil"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Vis _knappenamnet"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Meny_fil:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Knappe_namn:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Välj en menyfil"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Vis program_skildring i tipsteksten"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utsjånad"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Visa allmänna programn_amn"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Bruk stan_dardmenyen"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Visa ik_oner i meny"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "_Endra meny"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Använd a_npassad menyfil:"
+msgstr "Br_uk eiga menyfil:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Använd s_tandardmenyn"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Meny_fil:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Vel ei menyfil"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Visa knapptitel"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menyfil:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
-msgstr "Välj en ikon"
+msgstr "Vel eit ikon"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
msgid "No applications found"
-msgstr "Inga program hittades"
+msgstr "Fann ingen program"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in programmenyn"
+msgstr "Klarte ikkje lasta programmenyen"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Visa en meny med kategorier av installerade program"
+msgstr "Vis ein meny som inneheld kategoriar i staden for installerte program"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
-msgstr "Användning:"
+msgstr "Bruk:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
-msgstr "FLAGGA"
+msgstr "VAL"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
-msgstr "Alternativ:"
+msgstr "Val:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsprett-meny ved musepeikaren"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
-msgstr "Visa hjälpflaggor"
+msgstr "Vis hjelpeval"
#: ../plugins/clock/clock.c:146
msgid "Week %V"
-msgstr "Vecka %V"
+msgstr "Veke %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:407
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Misslyckades med att köra klockkommandot"
+msgstr "Klarte ikkje å køyra klokkekommandoen"
#: ../plugins/clock/clock.c:729
msgid "Custom Format"
-msgstr "Anpassat format"
+msgstr "Eige format"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-_timmarsklocka"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analog"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Utforming:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Tipstekstformat:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Klocka"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Vis _ramme"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Klockalternativ"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr "Formatet skildrar dato- og klokkeslettdelane som skal på panelet. Til dømes vert %Y erstatta med årstalet, %m med månaden og %d med dagen. Sjå dokumentasjonen for datoverktøyet for meir informasjon."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
-msgstr "Visa s_ekunder"
+msgstr "Vis _sekund"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat:"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Sann _binærklokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-timarsklokke"
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Lu_ddighet:"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "La tidsdeleteikna b_linka"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "B_linka med tidsavgränsare"
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Vis AM/PM"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Luddig"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat:"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Vi_sa AM/PM"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "V_ankellogikk"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Visa _ram"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Vis _inaktive prikkar"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Visa _inaktiva punkter"
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Vis r_utenett"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Visa rutnät"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Klokkeinnstillingar"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Analog"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Sann _binär klocka"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Layout:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Uklar"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Format för verktygstips"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Night"
@@ -1082,7 +1056,7 @@ msgstr "Natt"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Early morning"
-msgstr "Tidig morgon"
+msgstr "Tidleg morgon"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Morning"
@@ -1090,90 +1064,90 @@ msgstr "Morgon"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Almost noon"
-msgstr "Nästa mitt på dagen"
+msgstr "Snart middag"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Noon"
-msgstr "Mitt på dagen"
+msgstr "Middag"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Afternoon"
-msgstr "Eftermiddag"
+msgstr "Ettermiddag"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Evening"
-msgstr "Kväll"
+msgstr "Kveld"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Late evening"
-msgstr "Sen kväll"
+msgstr "Sein kveld"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Klokka %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "five past %0"
-msgstr "fem över %0"
+msgstr "fem over %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
-msgstr "tio över %0"
+msgstr "ti over %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
-msgstr "kvart över %0"
+msgstr "kvart over %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
-msgstr "tjugo över %0"
+msgstr "ti på halv %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
-msgstr "tjugofem över %0"
+msgstr "fem på halv %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
-msgstr "tjugofem i %1"
+msgstr "fem over halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
-msgstr "tjugo i %1"
+msgstr "ti over halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
-msgstr "kvart i %1"
+msgstr "kvart på %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
-msgstr "tio i %1"
+msgstr "ti på %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "five to %1"
-msgstr "fem i %1"
+msgstr "fem på %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Klokka %1"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1181,87 +1155,87 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Klokka %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
-msgstr "fem över %0"
+msgstr "fem over %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
-msgstr "tio över %0"
+msgstr "ti over %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
-msgstr "kvart över %0"
+msgstr "kvart over %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "ti på halv %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "fem på halv %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "fem over halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
-msgstr "tjugo i %1"
+msgstr "ti over halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
-msgstr "kvart i %1"
+msgstr "kvart på %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
-msgstr "tio i %1"
+msgstr "ti på %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
-msgstr "fem i %1"
+msgstr "fem på %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Klokka %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "one"
-msgstr "ett"
+msgstr "eitt"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "two"
-msgstr "två"
+msgstr "to"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "three"
@@ -1269,7 +1243,7 @@ msgstr "tre"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "four"
-msgstr "fyra"
+msgstr "fire"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "five"
@@ -1277,7 +1251,7 @@ msgstr "fem"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "six"
-msgstr "sex"
+msgstr "seks"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "seven"
@@ -1285,19 +1259,19 @@ msgstr "sju"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "eight"
-msgstr "åtta"
+msgstr "åtte"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "nine"
-msgstr "nio"
+msgstr "ni"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "ten"
-msgstr "tio"
+msgstr "ti"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "eleven"
-msgstr "elva"
+msgstr "elleve"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "twelve"
@@ -1305,557 +1279,495 @@ msgstr "tolv"
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
msgid "What time is it?"
-msgstr "Vad är klockan?"
+msgstr "Kor mykje er klokka?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
-msgstr "Katalogmeny"
+msgstr "Mappemeny"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att starta programmet \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra programmet «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Greidde ikkje spørja etter innhaldstypen åt «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Inget standardprogram hittades för \"%s\""
+msgstr "Fann ikkje standardprogrammet for «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Kunde inte starta standardprogrammet för \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje starta standardprogrammet for «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Misslyckades att köra det föredragna programet för kategorin \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje å starta standardprogrammet for kategorien «%s»"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
-msgstr "Öppna mapp"
+msgstr "Opna mappe"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Öppna i terminal"
+msgstr "Opna i terminal"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Visa ett katalogträd i en meny"
+msgstr "Vis mappetreet i ein meny"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Vel ei mappe"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Arbei_dsmappe:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrering"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Välj en katalog"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Visa _dolda filer"
+msgstr "Skriv inn ei liste med mønster til å avgjera kva filer som skal visa i ei mappe. Viss du skriv inn meir enn eitt mønster her, må du dela opp mønstra med semikolon (td. *.txt;*.odt)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Baskatalog:"
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Filmønster:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Filmönster:"
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Vis _gøymde filer"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrering"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
-msgstr ""
+msgstr "Opna startarmenyen"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Namnlöst objekt"
+msgstr "Element utan namn"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
msgid "No items"
-msgstr "Inga objekt"
+msgstr "Ingen element"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
-#, fuzzy
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Misslyckades med att öppna display"
+msgstr "Greidde ikkje starta redigeringa for skrivebordselement"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att ångra."
+msgstr "Viss du slettar eit element, er det borte for alltid"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
-msgstr "Namnlöst objekt"
+msgstr "Element utan namn"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Lägg Till Program"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Lägg till ett nytt tomt objekt"
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgid "East"
+msgstr "Aust"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr ""
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Inni knappen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Rediger elementet"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Ta bort aktuellt markerad panel"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Sl_ett elementet"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Legg til _program"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Öst"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nytt progr_am"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Inne i knapp"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Ny _lenkje"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
-msgstr "Programstartare"
+msgstr "Programstartar"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nytt Program"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Legg til eitt eller fleire av dei eksisterande elementa til startaren"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Ny _Länk"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Legg til eit nytt tomt element"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Slett dette elementet"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Slå av _tipstekst"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Vel dette for å slå av tipsteksten når du flytter peikaren over panelknappen eller menyoppføringar."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Visa _etikett istället för ikon"
+msgstr "Vis merke_lapp i staden for ikonet"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Visa senast a_nvända objekt i panelen"
+msgstr "Vis det sist br_ukte elementet i panelet"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Syd"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Vel dette for å flytta menyelementet du klikka på til panelet."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Väst"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Position för _pilknapp:"
+msgstr "Plassering for p_ilknapp:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr ""
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Programstartare med meny som tillval"
+msgstr "Programstartar med tilleggsmeny"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Inställningar för a_rbetsyta..."
+msgstr "Arbeidsområdeinn_stillingar..."
#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Kunde inte öppna inställningar för arbetsyta"
+msgstr "Klarte ikkje opna arbeidsområdeinnstillingane"
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbetsyta %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbeidsområdeskiftar"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Beteende"
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Kor mange _rader:"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
-msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Antal _rader:"
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Vis mi_niatyrvising"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Visa mi_niatyrvy"
+msgstr "Vis ei miniatyrvising av arbeidsområdet med rektangel for dei synlege vindaugo"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Växla arbetsytor med mus_hjulet"
+msgstr "Byt arbeidsområde med muse_hjulet"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Arbetsyteväxlare"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Åtferd"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Växla mellan virtuella skrivbord"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Punkter"
+msgstr "Vel mellom virtuelle skrivebord"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Handtag"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Utvid"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
-msgstr "Genomskinlig"
+msgstr "Gjennomsiktig"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandera"
+msgid "Handle"
+msgstr "Handtak"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Lägger till en linje eller ett mellanrum mellan panelobjekt"
+msgstr "Legg til ein delestrek eller eit mellomrom mellom paneloppføringane"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Återställ minimerade fönster"
+msgstr "Gjenopprett dei minimerte vindaugo"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet"
+msgstr "Minimer alle opne vindaugo og vis skrivebordet"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
-msgstr "Visa skrivbordet"
+msgstr "Vis skrivebordet"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Dölj alla fönster och visa skrivbordet"
+msgstr "Gøym alle vindaugo og vis skrivebordet"
#: ../plugins/systray/systray.c:398
-#, fuzzy
msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Uppmärksamhetsnotifiering"
+msgstr "Greidde ikkje starta varslingsområdet"
#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Truleg tok eit anna småprogram over funksjonen til eit varslingsområdet. Dette området vil ikkje vera i bruk."
-# Underlig sträng
#: ../plugins/systray/systray.c:870
-#, fuzzy
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Notifieringsfältshanteraren förlorade markeringen"
+msgstr "Varslingsområdet mista utvalet"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan över kända program?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil tøma lista over kjende program?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Tö_m kända program"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Varslingsområde"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Kända program"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Største ikonstorleik (pkt)"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Notifieringsfält"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Tø_m kjende program"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr ""
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Kjende program"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Misslyckades med att komma över hanterarvalet för skärm %d"
+msgstr "Greidde ikkje opna handsamarval for skjermen %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Område där notifieringsikoner visas"
+msgstr "Området der varslingsikona skal visa"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Vindaugsknappar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Vis knappemerke_lappar"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Vis _flate knappar"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Vis _handtak"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "S_orteringsrekkefølgje:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Vindags_gruppering:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Gjenopprett minimerte vindaugo til dette _arbeidsområdet"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Teikn ei vindauge_ramme når du held peikaren over ein knapp"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Återställ minimerade fönster till aktuell _arbetsyta"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Visa _platta knappar"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Byt mellom vindaugo med musehjulet"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-msgid "Show _handle"
-msgstr "Visa _handtag"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Vis vindaugo frå alle _arbeidsområde eller visingar"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Visa knapp_etiketter"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Visa endast _minimerade fönster"
+msgstr "Berre vis minimerte vindaugo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Visa fönster från _alla arbetsytor eller skrivbordsvyer"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Vis vindaugo frå alle _skjermar"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Visa fönster från a_lla skärmar"
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Sorterings_ordning:"
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Tidsstämpel"
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Når det er lite plass"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "När utrymmet är begränsat"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Tidsstempel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Fönsterknappar"
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Tittel og tidsstempel for gruppa"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Fönster_gruppering:"
+msgid "Window title"
+msgstr "Tittelen på vindauget"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Fönstertitel"
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Tittel og vindaugstittel for gruppa"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Växla arbetsytor med mus_hjulet"
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Ingen, gje løyve til dra-og-slepp"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimera alla"
+msgstr "Mi_nimer alle"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Av_minimera alla"
+msgstr "Gjen_opprett alle"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximera alla"
+msgstr "Ma_ksimer alle"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Avmax_imera alla"
+msgstr "Gjeno_pprett alle"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
msgid "_Close All"
-msgstr "S_täng alla"
+msgstr "_Lukk alle"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Växla mellan öppna fönster med knappar"
+msgstr "Byt mellom opne vindaugo ved å bruka knappar"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+msgstr "Skrivebord"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
msgid "No Windows"
-msgstr "Inga fönster"
+msgstr "Ingen vindaugo"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Viktige vindaugo"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
-msgstr "Lägg till arbetsyta"
+msgstr "Legg til eit arbeidsområde"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Ta bort arbetsytan \"%s\""
+msgstr "Vjern arbeidsområdet «%s»"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Ta bort arbetsyta %d"
+msgstr "Fjern arbeidsområdet %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Vindaugsmeny"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Pil"
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Knappeutforming:"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button layout:"
-msgstr "Knapplayout:"
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Vis _handlingar for arbeidsområda"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Uppmärksamhetsnotifiering"
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Vis _namn på arbeidsområda"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Slå på _viktige meldingar"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Visa fönster från _alla arbetsytor"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Visa namn på a_rbetsytor"
+msgstr "Vis vindaugo frå _alle arbeidsområde"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Visa åtgärder för ar_betsytor"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Fönstermeny"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pil"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Växla mellan öppna fönster med en meny"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Läs på nätet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan läsa användarhandboken på nätet. Denna handbok kan dock vara för "
-#~ "en annan version."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Användarhandboken är inte installerad på din dator"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientering:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Första knappen:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "A_ndra knappen:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inaktiverad"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Utloggningsdialog"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Rote_ra knappen i vertikal panel"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Panelinställningar"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "_Xfce-panelen"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Genomskinlighet"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce-panelen"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce-meny"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Misslyckades med att öppna display"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Position"
+msgstr "Byt mellom opne vindaugo ved å bruka ein meny"
More information about the Xfce4-commits
mailing list