[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Add new translation nl (100%).

Nick Schermer noreply at xfce.org
Fri Jul 5 22:58:04 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 189e8eee1b640f5446016fd9b2e5b2375abb9bf3 (commit)
       from ebf34788dbd80320dc31479b500c82dde86a5011 (commit)

commit 189e8eee1b640f5446016fd9b2e5b2375abb9bf3
Author: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Fri Jul 5 22:56:59 2013 +0200

    I18n: Add new translation nl (100%).
    
    681 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{hr.po => nl.po} | 1643 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 768 insertions(+), 875 deletions(-)

diff --git a/po/hr.po b/po/nl.po
similarity index 66%
copy from po/hr.po
copy to po/nl.po
index 7782648..b58ccc2 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,46 +1,45 @@
-# Croatian  translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2010 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com>, 2010
-# Petar Koretić<petar.koretic at gmail.com>, 2010
-# Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com> <>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-08 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-17 01:51+0200\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com> <>\n"
-"Language-Team: Croatian <petar.koretic at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 08:26+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrvertaalt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Otvori dialog za grupno preimenovanje"
+msgstr "Open het dialoogvenster voor massaal hernoemen"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Pokreni kao pozadinski program"
+msgstr "Uitvoeren in achtergrondmodus"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Pokreni kao pozadinski program (nije podržano)"
+msgstr "Uitvoeren in achtergrondmodus (niet ondersteund)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Prekini postojeću Thunar instancu"
+msgstr "Draaiende Thunarfunctie sluiten"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Prekini postojeću Thunar instancu (nije podržano)"
+msgstr "Draaiende Thunarfunctie sluiten (niet ondersteund)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi"
+msgstr "Druk versie-informatie af en sluit af"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
@@ -50,12 +49,12 @@ msgstr "Thunar"
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:145
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[DATOTEKE...]"
+msgstr "[BESTANDEN...]"
 
 #: ../thunar/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: neuspješno otvaranje zaslona: %s\n"
+msgstr "Thunar: Kon scherm niet openen: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:157
@@ -65,73 +64,73 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:168
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar tim za razvoj. Sva prava pridržana."
+msgstr "De Thunar-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
 
 #: ../thunar/main.c:169
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Autor Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Geschreven door Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
 #: ../thunar/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Molimo prijavite bugove na <%s>."
+msgstr "Meld fouten a.u.b. aan <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Sortira_j stavke"
+msgstr "Elementen ran_gschikken"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Sortiraj po _imenu"
+msgstr "Sorteren op _naam"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Zadrži sortirano po imenu"
+msgstr "Houd elementen op naam gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Sortiraj po _veličini"
+msgstr "Sorteren op _grootte"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Zadrži sortirano po veličini"
+msgstr "Houd elementen op grootte gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Sortiraj po _tipu"
+msgstr "Sorteren op _type"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Zadrži sortirano po tipu"
+msgstr "Houd elementen op type gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Sortiraj o datumu _promjene"
+msgstr "Sorteren op _wijzigingsdatum"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Zadrži sortirano po datumu promjene"
+msgstr "Houd elementen op wijzigingsdatum gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "_Ascending"
-msgstr "_Uzlazno"
+msgstr "_Oplopend"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Sortiraj uzlazno"
+msgstr "Elementen in oplopende volgorde sorteren"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "_Descending"
-msgstr "_Silazno"
+msgstr "A_flopend"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Sortiraj silazno"
+msgstr "Elementen in aflopende volgorde sorteren"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:390
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Neuspješno izvršavanje radnje"
+msgstr "Kon actie niet uitvoeren"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1101 ../thunar/thunar-application.c:1227
@@ -140,12 +139,12 @@ msgstr "Neuspješno izvršavanje radnje"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Neuspješno otvaranje \"%s\""
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje  \"%s\": %s"
+msgstr "Kon '%s' niet openen: %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -153,61 +152,59 @@ msgstr "Neuspješno otvaranje  \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Neuspješna preimenovanje  \"%s\""
+msgstr "Hernoemen van '%s' mislukt"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1883 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nova mapa"
+msgstr "Nieuwe map"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1398
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Napravi novu mapu"
+msgstr "Nieuwe map maken"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1402
 msgid "New File"
-msgstr "Novadatoteka"
+msgstr "Nieuw bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1403
 msgid "Create New File"
-msgstr "Napravi datoteku"
+msgstr "Nieuw bestand maken"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Napravite dokument iz predloška \"%s\""
+msgstr "Document maken volgens sjabloon '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1528
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Kopiram datoteke..."
+msgstr "Bestanden aan het kopiëren..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1564
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Kopiram datoteke na \"%s\"..."
+msgstr "Bestanden aan het kopiëren naar '%s' ..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1610
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Stvaram simboličke linkove u  \"%s\"..."
+msgstr "Symbolische koppelingen aan het maken in '%s'..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1663
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Premještam datoteke u \"%s\" ..."
+msgstr "Bestanden aan het verplaatsen naar '%s'..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Jeste li sigurni da želite \n"
-"trajno izbrisati \"%s\"?"
+msgstr "Weet u zeker dat u\n'%s' voorgoed wil verwijderen?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -217,36 +214,32 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Jeste li sigurni da želite trajno\n"
-"izbrisati %u odabbrane datoteke?"
-msgstr[1] ""
-"Jeste li sigurni da želite \n"
-"trajno izbrisati odabrane datoteke( %u )?"
+msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde\nbestand voorgoed wil verwijderen?"
+msgstr[1] "Weet u zeker dat u de %u geselecteerde\nbestanden voorgoed wil verwijderen?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Ako izbrišete datoteku, ona je trajno izgubljena."
+msgstr "Als u een bestand verwijdert, is het voorgoed verloren."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Brišem datoteke ..."
+msgstr "Bestanden aan het verwijderen..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1824
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Premještam datoteke u smeće ..."
+msgstr "Bestanden aan het verplaatsen naar de prullenbak..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1863
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Stvaranje datoteka..."
+msgstr "Bestanden aan het maken..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1902
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Stvaranje mapa..."
+msgstr "Mappen aan het maken..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1941
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Uklonite sve datoteke i mape iz smeća?"
+msgstr "Alle bestanden en mappen uit de prullenbak verwijderen?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -254,244 +247,233 @@ msgstr "Uklonite sve datoteke i mape iz smeća?"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
 #: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Isprazni smeće"
+msgstr "Prullenbak _legen"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1951
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Ako se odlučite za pražnjenje smeća, svi predmeti u njoj biti će izgubljeni. "
-"Imajte na umu da ih možete obrisati zasebno."
+msgstr "Als u ervoor kiest om de prullenbak te legen, dan zullen alle bestanden daarin verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om ze één voor één te verwijderen."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Pražnjenje smeća..."
+msgstr "Prullenbak aan het legen..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Neuspješno utvrđivanje izvorne putanje za \"%s\""
+msgstr "Kon het oorspronkelijke pad voor '%s' niet bepalen"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2031
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Nije moguće vratiti \"%s\""
+msgstr "Kon '%s' niet herstellen"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2039
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Vraćanje datoteka..."
+msgstr "Bestanden aan het herstellen..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Ne mogu postaviti zadani program za  \"%s\""
+msgstr "Kon geen standaardtoepassing voor '%s' instellen"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Odabrana apliakcija se koristi za otvaranje ovog i ostalih tipova  \"%s\"."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "De geselecteerde toepassing wordt gebruikt om dit en andere bestanden van het type '%s' te openen."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nijedan program nije izabran"
+msgstr "Geen toepassing geselecteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
-msgstr "Ostali programi..."
+msgstr "Andere toepassing..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
-msgstr "Otvori pomoću"
+msgstr "Openen met"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Koristi _prolagođenu naredbu"
+msgstr "Gebruik een _aangepaste opdracht:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Koristi prilagođenu naredbu za aplikaciju koja nije dostupna sa gornje liste "
-"aplikacija"
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Gebruik een aangepaste opdracht voor een toepassing die niet beschikbaar is in bovenstaande lijst."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Pregledaj"
+msgstr "_Bladeren..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Koristi kao _zadano za ovu vrstu datoteka"
+msgstr "Gebruik als _standaard voor dit bestandtype"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio dodati novi program \"%s\""
+msgstr "Kon nieuwe toepassing '%s' niet toevoegen"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio izvršiti program \"%s\""
+msgstr "Kon toepassing '%s' niet uitvoeren"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Ukloni pokretač"
+msgstr "Starter ve_rwijderen"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Otvori <i>%s</i> i ostale tipove \"%s\" sa:"
+msgstr "Open <i>%s</i> en andere bestanden van het type '%s' met:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pretraži datotečni sustav i odaberi aplikaciju za otvaranje datoteka tipa "
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
+msgstr "Blader door het bestandssysteem om een toepassing te kiezen waarmee bestanden van het type '%s' geopend moeten worden."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Promjeni automatski zadanu aplikaciju za datoteke tipa  \"%s\" na odabranu "
-"aplikaciju."
+msgstr "Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type '%s' naar de geselecteerde toepassing."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\"?"
+msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wil verwijderen?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Dit verwijdert de toepassingstarter die in het contextmenu van het bestand wordt weergegeven, maar de toepassing zelf zal niet worden gedeïnstalleerd.\n\nU kunt alleen starters verwijderen die werden aangemaakt via de optie 'Gebruik een aangepaste opdracht:' in het 'Openen met'-dialoogvenster van de bestandbeheerder."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio ukloniti \"%s\""
+msgstr "Kon '%s' niet verwijderen"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Odaberi program"
+msgstr "Selecteer een toepassing"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
 msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+msgstr "Alle bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Izvršne datoteke"
+msgstr "Uitvoerbare bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl skripte"
+msgstr "Perl-scripts"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python skripte"
+msgstr "Python-scripts"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby skripte"
+msgstr "Ruby-scripts"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Skripte ljuske"
+msgstr "Shell-scripts"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
 msgid "None available"
-msgstr "Nije dostupan"
+msgstr "Geen beschikbaar"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Preporučeni programi"
+msgstr "Aanbevolen toepassingen"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Ostali programi"
+msgstr "Overige toepassingen"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Nisam uspio ukloniti \"%s\"."
+msgstr "Kon '%s' niet verwijderen."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Međumemorija (cliboard) je prazna."
+msgstr "Er is niets op het klembord om te plakken"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Postavi stupce u listu detaljnog prikaza"
+msgstr "Configureer kolommen in de gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Vidljivi stupci"
+msgstr "Zichtbare kolommen"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr ""
-"Postavite red pokazivanja informacija u \n"
-"listi detaljnog prikaza (Detailed List View)"
+msgstr "Kies de volgorde van de informatie die in de\ngedetailleerde lijstweergave moet verschijnen."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Premjesti _gore"
+msgstr "Om_hoog verplaatsen"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Premjesti Dolj_e"
+msgstr "Om_laag verplaatsen"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
 msgid "_Show"
-msgstr "_Pokaži"
+msgstr "_Weergeven"
 
 #. create the "Hide" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
 msgid "Hi_de"
-msgstr "Sa_krij"
+msgstr "_Verbergen"
 
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Koristi _zadano"
+msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Veličina stupca"
+msgstr "Kolomgrootte"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
@@ -500,16 +482,12 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Prema zadanim postavkama stupaci bit će automatski prošireni ako\\ je "
-"potrebno kako bi se osigurala puna vidljivost teksta . Ako one-\\ mogućite "
-"takvo ponašanje ispod,upravitelj datoteka uvijek će\n"
-"koristiti korisnički definirane širine stupca."
+msgstr "Standaard worden kolommen, indien nodig, automatisch open-\ngevouwen, als dit nodig is om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\nzichtbaar is. Als u dit uitschakelt, gebruikt de bestand-\nbeheerder altijd de door de gebruiker opgegeven kolombreedtes."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Automatski _proširi stupce po potrebi"
+msgstr "Kolomm_en automatisch openvouwen indien nodig"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -522,421 +500,418 @@ msgstr "Automatski _proširi stupce po potrebi"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Onbekend"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Zbijeno listanje direktorija"
+msgstr "Compacte mapweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
-msgstr "Zbijeni pregled"
+msgstr "Compacte lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
 msgid "C_reate"
-msgstr "N_apravi"
+msgstr "_Maken"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Unesi novo ime:"
+msgstr "Voer de nieuwe naam in:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Ne mogu konvertirati naziv datoteke  \"%s\"  prema lokalnom formatu"
+msgstr "Kan bestandnaam '%s' niet naar locale codering omzetten"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Neispravno ime datoteke \"%s\""
+msgstr "Ongeldige bestandnaam '%s'"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Radni direktorij mora biti apsolutna putanja"
+msgstr "De werkmap moet een absoluut pad zijn"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Barem jedno ime datoteke mora biti određeno"
+msgstr "Geef minimaal één bestandnaam op"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Najmanje jedno izvorno ime datoteke mora biti određeno"
+msgstr "Geef minimaal één naam op van een bronbestand"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Broj izvorne i ciljne datoteke moraju biti isti"
+msgstr "Het aantal namen van bron- en doelbestanden moet hetzelfde zijn"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Odredišni direktorij mora biti određen"
+msgstr "Een bestemmingsmap moet worden aangegeven"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Barem jedno ime datoteke mora biti određeno"
+msgstr "Geef minimaal één bestandnaam op"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Konfiguriraj _stupce"
+msgstr "Kolommen _configureren..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Postavi stupce u listu detaljnog prikaza"
+msgstr "Configureer de kolommen in de gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Detaljno izlistavanja mapa"
+msgstr "Gedetailleerde lijstweergave van de mappen"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:387
 msgid "Details view"
-msgstr "Detaljan prikaz"
+msgstr "Gedetailleerde weergave"
 
 #. create a new dialog window
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Preimenuj  \"%s\""
+msgstr "Hernoem '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "He_rnoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivica Kolić (zvacet) <ikoli at yahoo.com>\n"
-"Petar Koretić<petar.koretic at gmail.com>"
+msgstr "Vincent Tunru <imnotb at gmail.com>\nStephan Arts <stephan at xfce.org>\nPeter Maassen <p.maassen at chello.nl>\nPjotr <pjotrvertaalt at gmail.com>"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
 msgid "_Yes"
-msgstr "_Da"
+msgstr "_Ja"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:411
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "Da _svemu"
+msgstr "Ja op _alles"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:415
 msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
+msgstr "_Nee"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
 msgid "N_o to all"
-msgstr "N_e svemu"
+msgstr "Nee _op alles"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
 msgid "_Retry"
-msgstr "_Pokušaj ponovo"
+msgstr "_Opnieuw"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Odustani"
+msgstr "_Annuleer"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Potvrdi zamjenu datoteka"
+msgstr "Bevestiging vragen voor het vervangen van bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Pre_skoči Sve"
+msgstr "Alles overslaan"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
 msgid "_Skip"
-msgstr "_Preskoči"
+msgstr "Over_slaan"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamjeni _sve"
+msgstr "_Alles vervangen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:511
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
+msgstr "_Vervangen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Ova mapa već sadrži simboličku poveznicu \"%s\"."
+msgstr "Deze map bevat al een symbolische koppeling '%s'."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Ova mapa već sadrži mapu \"%s\"."
+msgstr "Deze map bevat al een map met de naam '%s'."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Ova mapa već sadrži datoteku\"%s\"."
+msgstr "Deze map bevat al een bestand met de naam '%s'."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Zamjeni dijalog dio1|Želite li zamijeniti poveznicu"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Wilt u de koppeling vervangen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Zamjeni dijalog dio1|Želite li zamijeniti postojeću mapu"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Wilt u de bestaande map vervangen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Zamjeni dijalog dio1|Želite li zamijeniti postojeću datoteku"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Wilt u het bestaande bestand vervangen"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
 msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
+msgstr "Grootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
 msgid "Modified:"
-msgstr "Izmjenjeno"
+msgstr "Gewijzigd:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "Zamjeni dijalog dio2| sa slijedećom poveznicom?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|door de volgende koppeling?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "Zamjeni dijalog dio2|sa slijedećom mapom?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|door de volgende map?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "Zamjeni dijalog dio2|sa slijedećom datotekom?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|door het volgende bestand?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "_Kopiraj ovdje"
+msgstr "Hierheen _kopiëren"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "_Makni ovdje"
+msgstr "Hierheen _verplaatsen"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "_Poveznica ovdje"
+msgstr "Hiernaar een koppe_ling maken"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio izvršiti datoteku \"%s\""
+msgstr "Kon bestand '%s' niet uitvoeren"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
-msgstr "Samo ime"
+msgstr "Alleen naam"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Suffix only"
-msgstr "Samo sufiks"
+msgstr "Alleen achtervoegsel"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Ime i sufiks"
+msgstr "Naam en achtervoegsel"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum pristupa"
+msgstr "Laatst geopend"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum izmjene"
+msgstr "Laatst gewijzigd"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Groep"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Tip"
+msgstr "MIME type"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naam"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
 msgid "Owner"
-msgstr "Vlasnik"
+msgstr "Eigenaar"
 
 #. Permissions chooser
 #. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
 msgid "Permissions"
-msgstr "Dozvole"
+msgstr "Rechten"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
 msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Grootte"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Type"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
 msgid "File Name"
-msgstr "Ime datoteke"
+msgstr "Bestandnaam"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:874 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sustav"
+msgstr "Bestandssysteem"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:953
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Korijenska mapa nema roditelja"
+msgstr "De hoofdmap heeft geen bovenliggende map"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Ne mogu parsirati desktop datoteku: %s"
+msgstr "Kon het bureaubladbestand niet lezen: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1054
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec polje nije specificirano"
+msgstr "Geen Exec-veld gespecificeerd"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1075
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL polje nije određeno"
+msgstr "Geen URL-veld gespecificeerd"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1081
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Neispravna datoteka radne površine"
+msgstr "Ongeldig bureaubladbestand"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
 msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
+msgstr "Terug"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Idi na prethodnu posjećenu mapu"
+msgstr "Ga terug naar de vorige map"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
 msgid "Forward"
-msgstr "Naprijed"
+msgstr "Volgende"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Idi na iduću posjećenu mapu"
+msgstr "Ga naar de volgende map"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Listanje direktorija bazirano na ikonama"
+msgstr "Mappenlijstweergave gebaseerd op pictogrammen"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
-msgstr "Pogled ikona"
+msgstr "Pictogramweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji"
+msgstr "Het bestand '%s' bestaat al"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu stvoriti praznu datoteku \"%s\": %s"
+msgstr "Kon leeg bestand '%s' niet maken: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij \"%s\": %s"
+msgstr "Kon map '%s' niet maken: %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Pripremam..."
+msgstr "Aan het voorbereiden..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Ne mogu obrisati datoteku \"%s\": %s"
+msgstr "Kon bestand '%s' niet verwijderen: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Ne mogu stvoriti simboličku poveznicu na \"%s\" jer to nije lokalna datoteka"
+msgstr "Kon geen symbolische koppeling maken naar '%s' omdat het geen lokaal bestand is"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti vlasnika \"%s\": %s"
+msgstr "Kon de eigenaar van '%s' niet veranderen: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti grupu \"%s\": %s"
+msgstr "Kon de groep van '%s' niet veranderen: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti dozvole \"%s\": %s"
+msgstr "Kon de rechten van '%s' niet veranderen: %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
 #, c-format
 msgid "copy of %s"
-msgstr "kopija %s"
+msgstr "kopie van %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "poveznica za %s"
+msgstr "koppeling naar %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "Još jedna %s kopija"
+msgstr "nog een kopie van %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "druga poveznica za %s"
+msgstr "nog een koppeling naar %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "treća kopija %s"
+msgstr "derde kopie van %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third link to %s"
-msgstr "treća poveznica za %s"
+msgstr "derde koppeling naar %s"
 
 #. Fallback copy/link name for n >= 4
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%uste kopie van %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%uste koppeling naar %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -944,220 +919,217 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Datoteka \"%s\" već postoji. Želite li je zamijeniti?\n"
-"\n"
-"Ako zamijenite postojeću datoteku, njezin sadržaj bit će izbrisan."
+msgstr "Het bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand vervangen?\n\nAls u een bestaand bestand vervangt, dan zal de inhoud ervan worden overschreven."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Želite li  prepisati?"
+msgstr "Wilt u dit overschrijven?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Želite li ga napraviti?"
+msgstr "Wilt u het maken?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Želite li preskočiti?"
+msgstr "Wilt u dit overslaan?"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
 msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+msgstr "_Openen"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
+msgstr "Openen in nieuw venster"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Otvori odabrani direktorij u novom prozoru"
+msgstr "Open de geselecteerde map in een nieuw venster"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otvori pomoću drugog _programa"
+msgstr "Met _andere toepassing openen..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Odaberite drugi program kojim ćete otvoriti odabranu datoteku"
+msgstr "Kies een andere toepassing om het geselecteerde bestand mee te openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Neuspjeh u otvaranju datoteke \"%s\""
+msgstr "Kon bestand '%s' niet openen"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:653
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nisam uspio otvoriti datoteku%d"
-msgstr[1] "Nisam uspio otvoriti datoteke%d"
+msgstr[0] "Kon %d bestand niet openen"
+msgstr[1] "Kon %d bestanden niet openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:692
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve mape?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle mappen wil openen?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "To će otvoriti%d poseban prozor upravitelja datoteka."
-msgstr[1] "To će otvoriti%d posebne prozore upravitelja datotekama."
+msgstr[0] "Dit zal %d apart venster van de bestandbeheerder openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters van de bestandbeheerder openen."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:698
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvori%d novi prozor"
-msgstr[1] "Otvori%d nove prozore"
+msgstr[0] "Open %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open %d nieuwe vensters"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:790
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otvori u %d novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u %d novim prozorima"
+msgstr[0] "Open in %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open in %d nieuwe vensters"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:791
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Otvorite odabrani direktorij u%d novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvorite odabrane direktorije u%d novim prozorima"
+msgstr[0] "Open de geselecteerde map in %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open de geselecteerde mappen in %d nieuwe vensters"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otvori u novom prozoru"
+msgstr "In nieuw venster _openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:814
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otvori odabranu datoteku"
-msgstr[1] "Otvori odabrane datoteke"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand openen"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Izvrši"
+msgstr "Uitvoer_en"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:864
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Izvrši odabranu datoteku"
-msgstr[1] "Izvrši odabrane datoteke"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uitvoeren"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uitvoeren"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Otvori pomoću \"%s\""
+msgstr "_Openen met '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Koristite \"%s za otvaranje odabrane datoteke"
-msgstr[1] "Koristite \"%s\" za otvaranje odabranih datoteka"
+msgstr[0] "Gebruik '%s' om het geselecteerde bestand te openen"
+msgstr[1] "Gebruik '%s' om de geselecteerde bestanden te openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:894
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Otvori pomoću drugog programa"
+msgstr "_Openen met andere toepassing..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:903
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Otvori pomoću zadanog programa"
+msgstr "_Openen met standaardtoepassingen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:904
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Otvori odabranu datoteku sa zadanim programom"
-msgstr[1] "Otvori odabrane datoteke sa zadanim programima"
+msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met de standaardtoepassing"
+msgstr[1] "Open de geselecteerde bestanden met de standaardtoepassing"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Otvori pomoću \"%s\""
+msgstr "Openen met '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio montirati \"%s\""
+msgstr "Kon '%s' niet aankoppelen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Radna površina (napravi poveznicu)"
-msgstr[1] "Radna površina (napravi poveznice)"
+msgstr[0] "Bureaublad (koppeling maken)"
+msgstr[1] "Bureaublad (koppelingen maken)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Napravite link na odabranu datoteku na radnoj površini"
-msgstr[1] "Napravite link na odabrane datoteke na radnoj površini"
+msgstr[0] "Maak een koppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Maak koppelingen op het bureaublad naar de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Pošaljite odabranu datoteku \"%s\""
-msgstr[1] "Pošaljite odabrane datoteke \"%s\""
+msgstr[0] "Stuur het geselecteerde bestand naar '%s'"
+msgstr[1] "Stuur de geselecteerde bestanden naar '%s'"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d stavka (%s), Slobodan prostor:%s"
-msgstr[1] "%d stavke (%s), Slobodan prostor:%s"
+msgstr[0] "%d element (%s), vrije ruimte: %s"
+msgstr[1] "%d elementen (%s), vrije ruimte: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d stavka, slobodan prostor:%s"
-msgstr[1] "%d stavki, slobodan prostor:%s"
+msgstr[0] "%d element, vrije ruimte: %s"
+msgstr[1] "%d elementen, vrije ruimte: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d stavka"
-msgstr[1] "%d stavke"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d elementen"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" neispravna poveznica"
+msgstr "'%s' defecte koppeling"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) poveznica na %s"
+msgstr "'%s' (%s) koppeling naar %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" prečac"
+msgstr "'%s' sneltoets"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' koppelbaar"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "'%s' (%s) %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
 #. (which is the path
@@ -1167,339 +1139,325 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Izvorna putanja:"
+msgstr "Oorspronkelijk pad:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Veličina slike:"
+msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d odabrana stavka (%s)"
-msgstr[1] "%d odabrane stavke (%s)"
+msgstr[0] "%d element geselecteerd (%s)"
+msgstr[1] "%d elementen geselecteerd (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d odabrana stavka"
-msgstr[1] "%d odabrane stavke"
+msgstr[0] "%d element geselecteerd"
+msgstr[1] "%d elementen geselecteerd"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Napravi _Mapu"
+msgstr "_Map maken..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Obriši sve datoteke i mape u Smeću"
+msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen in de prullenbak"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Zalijepi u mapu"
+msgstr "In deze map plakken"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Svojstva..."
+msgstr "_Eigenschappen"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
 msgid "Spacing"
-msgstr "Razmak"
+msgstr "Spatiëring"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr ""
+msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen de padknoppen"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Otvori \"%s\" u ovom prozoru"
+msgstr "Open '%s' in dit venster"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Otvori \"%s\" u novom prozoru"
+msgstr "Open '%s' in een nieuw venster"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Napravi novu mapu u \"%s\""
+msgstr "Maak een nieuwe map in '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane od strane Izreži ili "
-"Kopiraj naredbu u \"%s\""
+msgstr "Verplaats of kopieer bestanden die met een 'knippen'- of 'kopiëren'-opdracht geselecteerd zijn, naar '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Vidi svojstva mape \"%s\""
+msgstr "Bekijk de eigenschappen van de map '%s'"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
-msgstr "Otvori lokaciju"
+msgstr "Locatie openen"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija:"
+msgstr "_Locatie:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Datoteka ne postoji"
+msgstr "Bestand bestaat niet"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio utvrditi točku montiranja za \"%s\""
+msgstr "Kon koppelpunt voor '%s' niet bepalen"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Demontiram uređaj"
+msgstr "Bezig met ontkoppelen van apparaat"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Uređaj \"%s\" je odmontirao sustav.Molim ne mojte uklanjati medij ili "
-"odspajati pogon."
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Het apparaat '%s' wordt ontkoppeld door het systeem. Gelieve het apparaat niet te verwijderen"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Zapisujem podatke na uređaj"
+msgstr "Gegevens naar het apparaat aan het schrijven"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"postoje podaci koje treba zapisati na uređaj  \"%s\" prije nego li se ukloni."
-"Molim  nemojte uklanjati medij ili isključivati pogon."
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Er zijn gegevens die moeten worden geschreven naar het apparaat '%s' voordat het kan worden verwijderd. Gelieve het apparaat niet te verwijderen."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Izbacivanje uređaja"
+msgstr "Apparaat aan het uitwerpen"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Uređaj  \"%s\" se izbacuje. To može potrajati neko vrijeme"
+msgstr "Het apparaat '%s' wordt uitgeworpen. Dit kan even duren"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr "Nema instaliranih predložaka"
+msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
 msgid "Icon size"
-msgstr "Veličina ikone"
+msgstr "Pictogramgrootte"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Veličina ikone za unos putanje"
+msgstr "Pictogramgrootte voor het padveld"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
 msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
+msgstr "Geen"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
 msgid "Write only"
-msgstr "Samo piši"
+msgstr "Alleen-schrijven"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
 msgid "Read only"
-msgstr "Samo čitaj"
+msgstr "Alleen-lezen"
 
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Čitaj i piši"
+msgstr "Lezen en schrijven"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
 msgid "Owner:"
-msgstr "Vlasnik:"
+msgstr "Eigenaar:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
 msgid "Access:"
-msgstr "Pristup:"
+msgstr "Toegang:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
 msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+msgstr "Groep:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
-msgstr "Ostali:"
+msgstr "Anderen:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
 msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Programma:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Dopusti da se ova datoteka _pokreće kao program"
+msgstr "Toestaan dat dit bestand wordt _uitgevoerd als een programma"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Dopuštanje pokrenutanja nepouzdanim programima \n"
-"predstavlja sigurnosni rizik za vaš sustav."
+msgstr "Toestaan dat niet-vertrouwde programma's worden\nuitgevoerd, is een veiligheidsrisico voor uw systeem."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Dozvole mape su nedosljedne,možda\n"
-"nećete biti u mogućnosti raditi sa datotekama u ovoj mapi."
+msgstr "De maprechten zijn inconsistent, u kunt mogelijk\nniet met bestanden in deze map werken."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Ispravi dozvole mape ..."
+msgstr "Maprechten corrigeren..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Kliknite ovdje da biste automatski popraviti dozvole mape."
+msgstr "Klik hier om de maprechten automatisch te herstellen."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Molim pričekajte..."
+msgstr "Even geduld a.u.b..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Prestani primjenjivati dozvole rekurzivno."
+msgstr "Stop met het recursief toepassen van rechten."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
 msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
+msgstr "Vraag"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Primijeni rekurzivno?"
+msgstr "Recursief toepassen?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Želite li primijeniti promjene rekurzivno\\ nna sve datoteke i podmape ispod "
-"odabrane mape?"
+msgstr "Wilt u uw veranderingen recursief op alle bestanden\nen mappen in de geselecteerde map toepassen?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ne _pitaj me ponovo"
+msgstr "_Niet weer vragen"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
 msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Ako odaberete ovu opciju vaš izbor će biti zapamćen i nećete biti ponovo "
-"upitani. Možete koristiti dijalog postavki za naknadnu promjenu svoga izbora."
+msgstr "Als u deze optie selecteert, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet weer gevraagd. U kunt het voorkeurenscherm gebruiken om uw keuze later te wijzigen."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Nepoznati vlasnik datoteke"
+msgstr "Onbekende bestandeigenaar"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Ispraviti dozvole mape automatski?"
+msgstr "Rechten automatisch corrigeren?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Ispravi dozvole mape"
+msgstr "Maprechten corrigeren"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map zullen daarna toegang tot deze map hebben."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Osobitosti upravitelja datotekama"
+msgstr "Voorkeuren voor bestandbeheerder"
 
 #. Display
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Weergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
-msgstr "Zadani pogled"
+msgstr "Standaardweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Prikaži _new mape pomoću:"
+msgstr "_Nieuwe mappen tonen met:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "Icon View"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "Pictogramweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Detaljna lista"
+msgstr "Gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Zbijena lista"
+msgstr "Compacte lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Zadnji Aktivran Prikaz"
+msgstr "Vorige weergavemodus"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Rasporedi _mape prije datoteka"
+msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Odaberite ovu opciju za listanje mapa prije datoteka kada raspoređujete mapu"
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Selecteer deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een map sorteert."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "_Pokaži sličice"
+msgstr "Miniaturen _weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer deze optie om bestanden binnen een map, die voorbeeldweergaven ondersteunen, weer te geven als automatisch gegenereerde miniatuurpictogrammen."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst pored ikona"
+msgstr "_Tekst naast pictogrammen"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer deze optie om beschrijvingen van elementen naast de pictogrammen weer te geven in plaats van eronder."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1508,104 +1466,105 @@ msgstr "Datum"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+msgstr "_Opmaak:"
 
 #. Side Pane
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Bočni stupac"
+msgstr "Zijbalk"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Ploča prečaca"
+msgstr "Sneltoetsenbalk"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Veličina ikone"
+msgstr "_Pictogramgrootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 msgid "Very Small"
-msgstr "Vrlo malo"
+msgstr "Zeer klein"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 msgid "Smaller"
-msgstr "Manje"
+msgstr "Kleiner"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 msgid "Small"
-msgstr "Malena"
+msgstr "Klein"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
 msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+msgstr "Normaal"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
 msgid "Large"
-msgstr "Velika"
+msgstr "Groot"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 msgid "Larger"
-msgstr "Veća"
+msgstr "Groter"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "Vrlo velika"
+msgstr "Zeer groot"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Pictogram_emblemen weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Selecteer deze optie om pictogram-emblemen in de sneltoetsenbalk weer te geven, voor alle mappen waarvoor emblemen zijn ingesteld in het dialoogvenster voor mapeigenschappen."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Boomstructuurbalk"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Veličina _ikone:"
+msgstr "Pictogram_grootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr ""
+msgstr "Pictogram-e_mblemen weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer deze optie om pictogram-emblemen weer te geven in de boomstructuur- balk, voor alle mappen waarvoor emblemen zijn ingesteld in het dialoogvenster voor mapeigenschappen."
 
 #. Behavior
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
+msgstr "Gedrag"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+msgstr "Navigatie"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Jedan klik za aktiviranje stavki"
+msgstr "_Onderdelen met enkele klik activeren"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer de v_ertraging voordat een element wordt\ngeselecteerd, wanneer de muisaanwijzer erop rust:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1614,64 +1573,61 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
+msgstr "Als u heeft ingesteld dat bestanden worden geopend met één enkele klik, dan zullen bestanden geselecteerd worden als de cursor tenminste gedurende deze tijd een bestand aanwijst. U kunt dit uitschakelen door de schuifbalk helemaal naar links te verschuiven. Deze optie is handig wanneer u bestanden wil selecteren zonder ze uit te voeren."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
+msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
 msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+msgstr "Gemiddeld"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
 msgid "Long"
-msgstr "Dugo"
+msgstr "Lang"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dvostruki klik za za aktiviranje stavki"
+msgstr "_Dubbelklikken om elementen te starten"
 
 #. Advanced
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
-msgstr "Napredeno"
+msgstr "Geavanceerd"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Dozvole mape"
+msgstr "Maprechten"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Kada mijenjate dozvole mape,možete\n"
-" također rpimjeniti promjene na sadržaj\n"
-"mapa.Odaberite tadano ponašanje ispod:"
+msgstr "Wanneer u de rechten van een map verandert, kunt\nu die veranderingen ook op de inhoud van die map\ntoepassen. Kies hieronder het standaardgedrag:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Pitaj uvijek"
+msgstr "Altijd vragen"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Primjeni samo na mapu"
+msgstr "Alleen op map toepassen"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Primjeni na mapu i sadržaj"
+msgstr "Toepassen op map en inhoud"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Upravljanje particijama"
+msgstr "Mediumbeheer"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Omogući _upravljanje particijama"
+msgstr "Schakel _mediumbeheer in"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
 #. otherwise the user will be unable to click on it
@@ -1679,96 +1635,96 @@ msgstr "Omogući _upravljanje particijama"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configureer</a> het beheer van verwijderbare\nstations en media (bijvoorbeeld hoe er met camera's moet worden omgegaan)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Prikaz postavki upravljanja particijama nije uspio."
+msgstr "Kon de instellingen voor mediumbeheer niet weergeven."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Voortgang van bestandbewerking"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d bestandbewerking gaande"
+msgstr[1] "%d bestandbewerkingen gaande"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Odustajanje"
+msgstr "Bezig met afbreken...."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "%lupreostao sat"
-msgstr[1] "%lu preostalo sati"
+msgstr[0] "(%lu uur resterend)"
+msgstr[1] "(%lu uren resterend)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "%lu preostala minuta"
-msgstr[1] "%lu preostalih minuta"
+msgstr[0] "(%lu minuut resterend)"
+msgstr[1] "(%lu minuten resterend)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "%lu preostala sekunda"
-msgstr[1] "%lu preostalih sekunda"
+msgstr[0] "(%lu seconde resterend)"
+msgstr[1] "(%lu seconden resterend)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
 msgid "General"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Algemeen"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
 msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Naam:"
 
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
 msgid "Kind:"
-msgstr "Vrsta:"
+msgstr "Soort:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
 msgid "Open With:"
-msgstr "Otvori pomoću:"
+msgstr "Openen met:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322
 msgid "Link Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Doel van koppeling:"
 
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Izbrisano:"
+msgstr "Verwijderd:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Pristupljeno:"
+msgstr "Geopend:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
 msgid "Volume:"
-msgstr "Medij:"
+msgstr "Medium:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Slobodan prostor"
+msgstr "Vrije ruimte:"
 
 #. Emblem chooser
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
 msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Emblemen"
 
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
@@ -1776,93 +1732,92 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Odaberi ikonu za \"%s\""
+msgstr "Selecteer een pictogram voor '%s'"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Neusplela promjena ikone za \"%s \""
+msgstr "Kon pictogram van '%s' niet wijzigen"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Svojstva"
+msgstr "%s - Eigenschappen"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
 msgid "broken link"
-msgstr "nevaljana poveznica"
+msgstr "defecte koppeling"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
 msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+msgstr "onbekend"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "_Send To"
-msgstr "_Pošalji za"
+msgstr "_Stuur naar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
 msgid "File Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Contextmenu van bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Dodaj datoteke"
+msgstr "Best_anden toevoegen..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Uključi dodatne datoteka na listu datoteka koje će biti preimenovane"
+msgstr "Voeg extra bestanden toe aan de lijst van te hernoemen bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "Očisti"
+msgstr "Wissen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Očisti listu datoteka ispod"
+msgstr "Wis de bestandenlijst hieronder"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
 msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "_Over"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Prikaži informacije o Thunar Bulk Rename-u"
+msgstr "Informatie weergeven over Thunar Massaal Hernoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Pogledaj svojstva odabrane datoteke"
+msgstr "Bekijk de eigenschappen van het geselecteerde bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Preimenovanje više datoteka"
+msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Preimenuj datoteke"
+msgstr "Bestanden _hernoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Kliknite ovdje da bi stvarno preimenovali datoteke navedene iznad kraj novih "
-"naziva"
+msgstr "Klik hier om de hierboven weergegeven bestanden daadwerkelijk te hernoemen naar hun nieuwe namen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
 msgid "New Name"
-msgstr "Novo ime"
+msgstr "Nieuwe naam"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Kliknite ovdje za prikaz dokumentacije tražene radnje preimenovanja."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Klik hier om de documentatie voor de geselecteerde hernoemoperatie te bekijken."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1874,822 +1829,796 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen hernoemmodules op uw systeem gevonden. Controleer\nuw installatie of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u\nThunar vanuit de broncode installeert, zorg dan dat u de 'Simple Builtin\nRenamers'-invoegtoepassing inschakelt."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Neuspjeh u otvaranju preglednika dokumentacije"
+msgstr "Kon de documentatieverkenner niet openen"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Odaberite datoteke za preimenovanje"
+msgstr "Selecteer te hernoemen bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Audio datoteke"
+msgstr "Geluidbestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
 msgid "Image Files"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Afbeeldingen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
 msgid "Video Files"
-msgstr "Video datoteke"
+msgstr "Videobestanden"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Bulk Rename"
+msgstr "Massaal hernoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Thunar Bulk Rename je snažan i proširiv\n"
-"alat za preimenovanje više datoteka odjednom."
+msgstr "Thunar's Massaal Hernoemen is een krachtig en uitbreidbaar\ngereedschap om meerdere bestanden tegelijk te hernoemen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Ukloni datotekeu"
-msgstr[1] "Ukloni datoteke"
+msgstr[0] "Bestand verwijderen"
+msgstr[1] "Bestanden verwijderen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Ukloni odabranu datoteku s popisa datoteka za preimenovanje"
-msgstr[1] "Ukloni odabrane datoteke s popisa datoteka za preimenovanje"
+msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden."
+msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden."
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Bulk Rename - Preimenovanje više datoteka"
+msgstr "Massaal Hernoemen - meerdere bestanden hernoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\". "
+msgstr "Kon '%s' niet naar '%s' hernoemen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Možete odabrati preskakanje ove datoteke i nastaviti sa preimenovanjem "
-"preostalih datoteka,ili vratiti prethodno preimenovane datoteke na njihova "
-"prethodna imena,ili otkazati operaciju bez vraćanja prethodih promjena."
+msgstr "U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde bestanden hun oude naam teruggeven. U kunt ook ophouden met hernoemen zonder de wijzigingen terug te draaien."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzigingen _terugdraaien"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Preskoči ovu datoteku"
+msgstr "Dit bestand _overslaan"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Želite li preskočiti ovu datoteku i nastaviti s preimenovanjem preostalih "
-"datoteka?"
+msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende bestanden?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Bočni stupac(napravi prečac)"
-msgstr[1] "Bočni stupac (napravi prečace)"
+msgstr[0] "Zijbalk (sneltoets maken)"
+msgstr[1] "Zijbalk (sneltoetsen maken)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Dodaj odabranu mapu u bočni stupac prečaca"
-msgstr[1] "Dodaj odabrane mape u bočni stupac prečaca"
+msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan de sneltoetsen-zijbalk"
+msgstr[1] "Voeg de geselecteerde mappen toe aan de sneltoetsen-zijbalk"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montiraj disk"
+msgstr "Medium _aankoppelen"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "I_zbaci disk"
+msgstr "Medium _uitwerpen"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Ukloni prečac"
+msgstr "Sneltoets ve_rwijderen"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Pre_imenuj prečac"
+msgstr "Sneltoets he_rnoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Putanja \"% s\" se ne odnosi na direktorij"
+msgstr "Het pad '%s' verwijst niet naar een map"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Nisam uspio dodati novi prečac"
+msgstr "Kon geen nieuwe sneltoets toevoegen"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio izbaciti \"%s\""
+msgstr "Kon '%s' niet uitwerpen"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Kliknite ovdje za prestanak izračunavanja ukupne veličine mape."
+msgstr "Klik hier om het berekenen van de totale mapgrootte af te breken."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:267
 msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Prekinuto računanje"
+msgstr "Berekening geannuleerd"
 
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:364
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Računam..."
+msgstr "Bezig met berekenen..."
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:376
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s Bytes"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:476
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u stavka, u ukupnom iznosu od %s"
-msgstr[1] "%u stavke, u ukupnom iznosu od %s"
+msgstr[0] "%u element, totaal %s"
+msgstr[1] "%u elementen, totaal %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Contextmenu van map"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Radi praznu mapu unutar trenutne mape"
+msgstr "Maak een lege map in de huidige map"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Izrež_i"
+msgstr "K_nippen"
 
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+msgstr "_Kopiëren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+msgstr "_Plakken"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno označene datoteke sa Izreži ili Kopiraj "
-"naredbom"
+msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn geselecteerd"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "_Verwijderen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno označene datoteke sa Izreži ili Kopiraj "
-"naredbom u traženu mapu"
+msgstr "Bestanden die eerder met een knip- of kopieeropdracht zijn geselecteerd, naar de geselecteerde map verplaatsen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Odaberi _sve datoteke"
+msgstr "_Alle bestanden selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Odaberi sve datoteke u ovom prozoru"
+msgstr "Selecteer alle bestanden in dit venster"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Odaberite _po uzorku"
+msgstr "_Op patroon selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Odaberi sve datoteke koje odgovaraju određenom uzorku"
+msgstr "Selecteer alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_pliciraj"
+msgstr "Du_pliceren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3737
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Na_pravi poveznicu"
-msgstr[1] " Na_pravi poveznice"
+msgstr[0] "Koppeling m_aken"
+msgstr[1] "Koppelingen m_aken"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "He_rnoemen..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
 msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnovi"
+msgstr "He_rstellen"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Napravi _dokument"
+msgstr "_Document aanmaken"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1355
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Učitavanje sadržaja mape"
+msgstr "Mapinhoud aan het laden..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Nova prazna datoteka"
+msgstr "Nieuw leeg bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nova prazna datoteka..."
+msgstr "Nieuw leeg bestand..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Odaberite po uzorku"
+msgstr "Op patroon selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2134
 msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
+msgstr "_Selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Uzorak"
+msgstr "_Patroon:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige bestandnaam verkregen van XDS-sleepbron"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Ne mogu napraviti prečicu za URL \"%s\""
+msgstr "Kon geen koppeling voor de URL '%s' maken"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Neuspješno otvaranje mape  \"%s\""
+msgstr "Kon map '%s' niet openen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Pripremi odabranu datoteku za premještanje naredbom Zalijepi"
-msgstr[1] "Pripremi odabrane datoteke za premještanje naredbom Zalijepi"
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Pripremite odabranu datoteku za kopiranje naredbom Zalijepi"
-msgstr[1] "Pripremite odabrane datoteke za kopiranje naredbom Zalijepi"
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht gekopieerd te worden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Brisanje odabrane datoteke"
-msgstr[1] "Brisanje odabranih datoteka"
+msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Dupliciraj odabranu datoteku"
-msgstr[1] "Duplicirajodabrane datoteke"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand dupliceren"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden dupliceren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Napravite simboličkupoveznicu za odabranu datoteku"
-msgstr[1] "Napravite simboličku poveznicu za svaku odabranu datoteku"
+msgstr[0] "Maak een symbolische koppeling voor het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Maak een symbolische koppeling voor de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Preimenuj odabranu datoteku"
-msgstr[1] "Preimenuj odabrane datoteke"
+msgstr[0] "Hernoem het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Hernoem de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Vrati odabranu datoteku"
-msgstr[1] "Vrati odabrane datoteke"
+msgstr[0] "Herstel het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Herstel de geselecteerde bestanden"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
 msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prazna datoteka"
+msgstr "L_eeg bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Prikupljam datoteke..."
+msgstr "Bestanden aan het verzamelen..."
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Pokušavam vratiti \"%s\""
+msgstr "Aan het proberen om '%s' te herstellen"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Mapa \"%s\" više ne postoji ali je potrebna za obnovu datoteke \"%s\" iz "
-"smeća"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "De map '%s' bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand '%s' terug te kunnen zetten uit de prullenbak. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Nisam uspio vratiti mapu \"%s\""
+msgstr "Kon map '%s' niet herstellen"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Pokušavam pomaknuti \"%s\""
+msgstr "Aan het proberen om '%s' te verplaatsen"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Ne mogu premjestiti \"%s\" izravno. Prikupljanje datoteka za kopiranje ..."
+msgstr "Kon '%s' niet rechtstreeks verplaatsen. Bestanden aan het verzamelen om te kopiëren..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
-msgstr "S_meće"
+msgstr "P_rullenbak"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Prikaži sadržaj smeća"
+msgstr "De inhoud van de prullenbak weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavam..."
+msgstr "Aan het laden..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Zalijepi u mapu"
+msgstr "In deze map _plakken"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "S_vojstva"
+msgstr "_Eigenschappen..."
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Neispravana staza"
+msgstr "Ongeldig pad"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Nepoznati korisnik \"%s\""
+msgstr "Onbekende gebruiker '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:220
 msgid "Today"
-msgstr "Danas"
+msgstr "Vandaag"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:225
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Danas u %X"
+msgstr "Vandaag om %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:233
 msgid "Yesterday"
-msgstr "Jučer"
+msgstr "Gisteren"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:238
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Jučer u %X"
+msgstr "Gisteren om %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:246
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A na %X"
+msgstr "%A om %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%xna %X"
+msgstr "%x om %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvori novi _prozor"
+msgstr "Nieuw _venster openen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Otvori novi Thunar prozor za prikazanu lokaciju"
+msgstr "Open een nieuw Thunarvenster voor de weergegeven locatie"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zatvori _sve prozore"
+msgstr "_Alle vensters sluiten"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Zatvori sve Thunar prozore "
+msgstr "Alle Thunarvensters sluiten"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+msgstr "_Sluiten"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+msgstr "Dit venster sluiten"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Be_werken"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Os_obitosti"
+msgstr "Voork_euren..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Uredi  Thunar postavke "
+msgstr "Bewerk Thunars voorkeuren"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "B_eeld"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno učitaj"
+msgstr "_Verversen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "POnovno učitaj trenutnu mapu"
+msgstr "Huidige map verversen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "_Location Selector"
-msgstr ""
+msgstr "_Locatiekiezer"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Bočni stupac"
+msgstr "_Zijbalk"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr ""
+msgstr "Ver_groot"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Pokaži sadržaj sa više detalja"
+msgstr "Inhoud gedetailleerder weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ver_klein"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Pokaži sadržaj sa manje detalja"
+msgstr "Inhoud minder gedetailleerd weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normalna ve_ličina"
+msgstr "Normale _grootte"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Pokaži sadržaj u normalnoj veličini"
+msgstr "Inhoud op normale grootte weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+msgstr "_Ga"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Open _Parent"
-msgstr ""
+msgstr "_Bovenliggende map openen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "De bovenliggende map openen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Home"
-msgstr "_Početna"
+msgstr "Persoonlijke _map"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Idi u osobnu mapu"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijke map"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Idi u mapu radne površine"
+msgstr "Ga naar de bureaubladmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "Pregledaj datotečni sustav"
+msgstr "Blader door het bestandssysteem"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:314
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Idi u mapu dokumenata"
+msgstr "Ga naar de documentenmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Idi u mapu preuzimanja"
+msgstr "Ga naar de downloadsmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Idi u mapu glazbe"
+msgstr "Ga naar de muziekmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Idi u mapu slika"
+msgstr "Ga naar de afbeeldingenmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Idi u mapu video datoteka"
+msgstr "Ga naar de videomap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Idi u javnu mapu"
+msgstr "Ga naar de publieke map"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "T_emplates"
-msgstr "P_redlošci"
+msgstr "_Sjablonen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Idi u mapu predložaka"
+msgstr "Ga naar de sjabloonmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Otvori lokaciju"
+msgstr "Locatie _openen..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Odredi lokaciju otvaranja"
+msgstr "Geef een te openen locatie op"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Hulp"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "_Inhoud"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Prikaži Thunar korisnički priručnik"
+msgstr "Geef de gebruikershandleiding van Thunar weer"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:324
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Prikaži informacije o Thunar-u"
+msgstr "Geef informatie over Thunar weer"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
+msgstr "_Verborgen bestanden weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Schakelt het weergeven van verborgen bestanden aan en uit"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "_Padbalkstijl"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr ""
+msgstr "Moderne benadering met knoppen die met de mappen overeenkomen."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Stil alatne trake"
+msgstr "_Werkbalkstijl"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Tradicionalni pristup sa lokacijskom trakom i navigacijskim dugmetima"
+msgstr "Traditionele benadering met locatiebalk en navigatieknoppen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Prečaci"
+msgstr "_Sneltoetsen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr ""
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de sneltoetsenbalk in of uit"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "_Tree"
-msgstr "_Stablo"
+msgstr "_Boomstructuur"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr ""
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de boomstructuurbalk in of uit"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:334
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusna traka"
+msgstr "St_atusbalk"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:334
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake prozora"
+msgstr "Verander de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster"
 
 #. * add view options
 #. 
 #: ../thunar/thunar-window.c:735
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Pogled kao _ikone"
+msgstr "_Pictogramweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:735
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Prikaz sadržaja  mape u prikazu ikona"
+msgstr "Mapinhoud als pictogrammen weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Pogled kao _detaljna lista"
+msgstr "_Gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Prikaži sadržaj mape kao detaljnu listu"
+msgstr "Mapinhoud als een gedetailleerde lijst weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:749
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "POgled kao _Zbijena lista"
+msgstr "_Compacte lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:749
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Prikaži sadržaj mape kao zbijenu listu"
+msgstr "Mapinhoud als een compacte lijst weergeven"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Upozorenje. koristite korijenski račun.možete oštetiti svoj sustav."
+msgstr "LET OP: U gebruikt het root-account; u kunt uw systeem beschadigen."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
 msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Netwerk"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
 msgid "Browse the network"
-msgstr "Pregledaj mrežu"
+msgstr "Blader door het netwerk"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1483
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Neuspjelo pokretanje \"%s\""
+msgstr "Kon '%s' niet uitvoeren"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1959
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kon bovenliggende map niet openen"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1984
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Neuspjeh u otvaranju osobne mape"
+msgstr "Kon persoonlijke map niet openen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Neuspjeh u otvaranju mape \"%s\""
+msgstr "Kon map '%s' niet openen"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2180
 msgid "About Templates"
-msgstr "O predlošcima"
+msgstr "Over sjablonen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Sve datoteke u ovoj mapi pojaviti će se u \"Napravi dokument\" izborniku."
+msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het 'Document aanmaken'-menu verschijnen."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Ako često pravite određenu vrstu dokumenata,napravite kopiju jednoga i "
-"stavite je u ovu mapu. Thunar će dodati unos za ovaj dokument u \"Napravi "
-"dokument\"izborniku.\n"
-"\n"
-"Tada možete odabrati unos iz \"Napravi dokument\" izbornika i kopija "
-"dokumenta će biti napravljena u direktoriju koji gledate."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak dan van één een kopie en zet die in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het 'Document aanmaken'-menu toevoegen.\n\nU kunt vervolgens dit type kiezen uit het 'Document aanmaken'-menu waarna een kopie van dit document zal worden gemaakt in de map die u op dat ogenblik bekijkt."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "Ne _prikazuj ponovo ovu poruku"
+msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2265
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kon de rootmap van het bestandssysteem niet openen"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2300
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Neuspjeli prikaz sadržaja smeća"
+msgstr "Kon de inhoud van de prullenbak niet weergeven"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2335
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Neuspjelo pregledavanje mreže."
+msgstr "Kon niet bladeren door het netwerk"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2377
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar je brz i lagan za upotrebu upravitelj datotekama za Xfce radno "
-"okruženje"
+msgstr "Thunar is een snelle en gemakkelijk te gebruiken\nbestandbeheerder voor de Xfce-werkomgeving."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
-msgstr "Upravitelj datotekama"
+msgstr "Bestandbeheerder"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
-msgstr "Natpis"
+msgstr "Etiket"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Tekst natpisa stranice"
+msgstr "Tekst van het pagina-etiket"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket-widget"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
+msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke pagina-etiket"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
-msgstr ""
+msgstr "Resident"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr ""
+msgstr "De plugin niet uit het geheugen verwijderen"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr ""
+msgstr "Hulp-URL"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr ""
+msgstr "De URL naar de documentatie van de hernoemer"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr ""
+msgstr "De voor gebruikers zichtbare naam van de hernoemer"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+msgstr "Omschrijving:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr "Generičko ime unosa, na primjer \"Web Browser\" za  Firefox."
+msgstr "De generieke naam van het veld, bijvoorbeeld \"Webbrowser\" in het geval van Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
-msgstr "Naredba:"
+msgstr "Opdracht:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Program za izvršenje, po mogućnosti sa argumentima."
+msgstr "Het uit te voeren programma, desgewenst met argumenten."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
@@ -2697,129 +2626,129 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
 msgid "The URL to access."
-msgstr "URL za pristup."
+msgstr "De te bezoeken URL."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
+msgstr "Opmerking:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
 msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Gereedschaptip voor het veld, bijvoorbeeld 'Bekijk sites op het Internet' in het geval van Firefox. Naam of beschrijving mag hierin niet worden herhaald."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
-msgstr "Opcije:"
+msgstr "Opties:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik op_startmelding"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
 msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer deze optie om opstartnotificatie in te schakelen, wanneer de opdracht wordt uitgevoerd vanuit de bestandbeheerder of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstartnotificatie."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Pokreni u _terminalu"
+msgstr "In _terminal uitvoeren"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Odaberite ovu opciju za pokretanje naredbe u terminalnom prozoru."
+msgstr "Selecteer deze optie om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
-msgstr "Pokretač"
+msgstr "Starter"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
 msgid "Link"
-msgstr "Poveznica"
+msgstr "Koppeling"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Neuspjelo spremanje  \"%s\"."
+msgstr "Kon '%s' niet opslaan."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr ""
+msgstr "Genomen op:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr " Marka kamere:"
+msgstr "Cameramerk:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr " Model kamere:"
+msgstr "Cameramodel:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Vrijeme ekspozicije:"
+msgstr "Belichtingstijd:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingsprogramma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Diafragmawaarde:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Lichtmetingsmodus:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr ""
+msgstr "Flitser gebruikt:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntafstand:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Sluitertijd:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-Snelheidwaardering:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "Software:"
+msgstr "Programma's:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Afbeelding"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Tip slike"
+msgstr "Afbeeldingtype:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d piksel"
-msgstr[1] "%dx%d piksela"
+msgstr[0] "%dx%d pixel"
+msgstr[1] "%dx%d pixels"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Pre_tvori u:"
+msgstr "_Omzetten naar:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Velika / mala slova"
+msgstr "Hoofdletters / kleine letters"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Umetni _vrijeme"
+msgstr "Voeg _tijd in:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
 msgid ""
@@ -2827,36 +2756,36 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "De opmaak beschrijft de datum- en tijdonderdelen die in de bestandnaam moeten worden gevoegd. Bijvoorbeeld: %Y zal worden vervangen door het jaar, %mdoor de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het datumgereedschapje voor meer informatie."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr ""
+msgstr "_Op positie:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Umetni datum /vrijeme"
+msgstr "Voeg datum / tijd in"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
-msgstr "mala slova"
+msgstr "kleine letters"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr "VELIKA SLOVA"
+msgstr "HOOFDLETTERS"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr ""
+msgstr "ElkWoordBegintMetHoofdletter"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
 msgid "Insert"
-msgstr "Umetni"
+msgstr "Invoegen"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Prebriši"
+msgstr "Overschrijven"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
 msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -2872,7 +2801,7 @@ msgstr "001, 002, 003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
 msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003, .."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 msgid "a, b, c, d, ..."
@@ -2880,35 +2809,35 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
 msgid "From the front (left)"
-msgstr "Sprijeda (lijevo)"
+msgstr "Van voren (links)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "Odozada (desno)"
+msgstr "Van achteren (rechts)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Staro ime -tekst -broj"
+msgstr "Oude naam - tekst - nummer"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Broj -tekst -staro ime"
+msgstr "Nummer - tekst - oude naam"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Text - Number"
-msgstr "Tekst -broj"
+msgstr "Tekst - nummer"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 msgid "Number - Text"
-msgstr "Broj -tekst"
+msgstr "Nummer - tekst"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr "Trenutno"
+msgstr "Huidig"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Datum nastanka slike"
+msgstr "Datum foto genomen:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
@@ -2917,121 +2846,117 @@ msgstr "_Tekst:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Umetni / Prepiši"
+msgstr "Invoegen / overschrijven"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Getalopmaak:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "_Počni pomoću:"
+msgstr "_Begin met:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "Format _teksta:"
+msgstr "Tekst_opmaak:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 msgid "Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Nummering"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Ukloni _sa pozicije"
+msgstr "Verwijder _vanaf positie:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "_Na poziciju"
+msgstr "_Tot positie:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Ukoni znakove"
+msgstr "Tekens verwijderen"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Traži:"
+msgstr "_Zoeken naar:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Unesite tekst za traženje u imenima datoteka"
+msgstr "Voer de tekst in waarnaar in de bestandnamen gezocht moet worden."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "Regularni _izrazi"
+msgstr "Reguliere _uitdrukking"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Als u deze optie inschakelt, zal het patroon als een reguliere uitdrukking behandeld worden en vergeleken worden met behulp van Perl-compatibele reguliere uitdrukkingen (PCRE). Zie de documentatie voor details over de opmaak van reguliere uitdrukkingen."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Zamijeni _pomoću:"
+msgstr "Vervangen _door:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Unesite tekst koji se može koristiti kao zamjena za gornji uzorak"
+msgstr "Voer de tekst in waarmee bovenstaand patroon vervangen moet worden."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr ""
+msgstr "H_oofdlettergevoelig zoeken"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
+msgstr "Als u deze optie inschakelt, zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht worden. De standaard is hoofdletterONgevoelig zoeken."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Neispravan regularni izraz, na poziciji znaka %ld: %s"
+msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking, tekenpositie %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Traži i zamjeni"
+msgstr "Zoeken en vervangen"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Pošaljite \"%s\" kao komprimiranu arhivu?"
+msgstr "'%s' als gecomprimeerd archief verzenden?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Pošalji _direktno"
+msgstr "Direct verzen_den"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Pošalji zbi_jeno"
+msgstr "Gecom_primeerd verzenden"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Kada šaljete datoteku elektroničkom poštom možete odabrati slanje datoteke "
-"direktno kakva je ,ili komprimirati datoteku prije pridodavanja "
-"elektroničkoj pošti.Preporučuje se komprimiranje velikih datoteka prije "
-"slanja."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Wanneer u een bestand via e-mail verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren voordat het als bijlage wordt toegevoegd aan de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Pošalji %d datoteku kao komprimiranu arhivu?"
-msgstr[1] "Pošalji %d datoteke kao komprimiranu arhivu?"
+msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief verzenden?"
+msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief verzenden?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Pošalji kao _arhivu"
+msgstr "Als _archief verzenden"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid ""
@@ -3039,51 +2964,47 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Kada šaljete više datoteka elektroničkom poštom možete odabrati slanje "
-"datoteka direktno kakve su dodajući više datoteka elektroničkoj pošti,ili "
-"slati datoteke komprimirane u jednu datoteku arhive i pridodati arhivu."
-"Preporučuje se slanje više datoteka kao arhiva."
+msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen om de bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en dat archief te voegen bij de e-mail. Het wordt sterk aangeraden om meerdere grote bestanden als archief te verzenden."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Komprimiram datoteke..."
+msgstr "Bestanden aan het comprimeren..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP naredba prestala sa greškom %d"
+msgstr "ZIP-opdracht afgebroken met fout %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Ne mogu stvoriti privremeni direktorij"
+msgstr "Kon geen tijdelijke map maken"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Ne mogu stvoriti simboličku poveznicu za \"%s \""
+msgstr "Kon symbolische koppeling '%s' niet maken"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nisam uspio komprimirati %d datoteku"
-msgstr[1] "Nisam uspio komprimirati %d datoteke"
+msgstr[0] "Kon %d bestand niet comprimeren"
+msgstr[1] "Kon %d bestanden niet comprimeren"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Neuspjelo sastavljanje nove e-pošte"
+msgstr "Kon geen nieuwe e-mail aanmaken"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Primatelj pošte"
+msgstr "E-mailontvanger"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3091,107 +3012,105 @@ msgstr "Primatelj pošte"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nije uspjelo spajanje sa smećem"
+msgstr "Kon geen verbinding met de prullenbak maken"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Smeće sadrži datoteke"
+msgstr "Prullenbak bevat bestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Smeće je prazno"
+msgstr "Prullenbak is leeg"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Prikaži smeće"
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Prullenbak-programmaatje"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
-msgid "Trash Applet"
-msgstr ""
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Prullenbak weergeven"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Prilagođene radnje"
+msgstr "Aangepaste acties"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt aangepaste acties instellen die in het contextmenu\nvan de bestandbeheerder zullen verschijnen voor \nbepaalde bestandtypen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Dodaj novu prilagođenu akciju."
+msgstr "Nieuwe aangepaste actie toevoegen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Uredi trenutno odabranu akciju."
+msgstr "Bewerk de thans geselecteerde actie."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Izbriši trenutno odabranu akciju."
+msgstr "De thans geselecteerde actie verwijderen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats de thans geselecteerde actie een rij hoger."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een rij lager."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Uredi akciju"
+msgstr "Actie bewerken"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
-msgstr "Napravi akciju"
+msgstr "Nieuwe actie"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Neuspjelo spremanje akcija na disk."
+msgstr "Kon de acties niet op schijf opslaan."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"jeste li sigurni da želite izbrisati\n"
-"akciju \"%s\"?"
+msgstr "Weet u zeker dat u actie '%s' wil\nverwijderen?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ako izbrišete prilagođenu akciju, biti će trajno izgubljena."
+msgstr "Als u een aangepaste actie verwijdert, dan is die voorgoed verloren."
 
 #. Basic
 #. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Eenvoudig"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Naam:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de actie die in het contextmenu zal worden weergegeven."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
+msgstr "_Omschrijving:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "De omschrijving van de actie die in de statusbalk als gereedschaptip zal worden weergegeven, wanneer het element vanuit het contextmenu wordt geselecteerd."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
-msgstr "_Naredba"
+msgstr "_Opdracht:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
 msgid ""
@@ -3201,114 +3120,115 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
+msgstr "De opdracht (met de noodzakelijke variabelen) om de actie uit te voeren. Bekijk de legenda hieronder voor een lijst van ondersteunde variabelen, die worden vervangen bij het uitvoeren van de opdracht. Als u hoofdletters (bijvoorbeeld %F, %D, %N) gebruikt, dan is de actie ook toepasbaar als er meer dan één element geselecteerd is. Anders zal de actie alleen toepasbaar zijn als er slechts één element geselecteerd is."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Pretaži datotečni sustav za odabir programa koji će se koristiti za ovu akciju."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Blader door het bestandssysteem om een toepassing voor deze actie te selecteren."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik opstartmelding"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer deze optie als u wil dat er een wachtende aanwijzer wordt vertoond terwijl de actie wordt opgestart. Dit wordt ook ten zeerste aanbevolen als u in uw vensterbeheerder hebt ingesteld dat focus-stelen wordt voorkomen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+msgstr "_Pictogram:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
 msgid "No icon"
-msgstr "Bez ikona"
+msgstr "Geen pictogram"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te selecteren dat in het contekstmenu naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende opdracht-variabelen zullen\nvervangen worden wanneer de actie wordt uitgevoerd:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "staza do prve ozabrane datoteke"
+msgstr "het pad naar het eerst geselecteerde bestand"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "staze do svih odabranih datoteka"
+msgstr "de paden naar alle geselecteerde bestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr ""
+msgstr "map die het bestand bevat dat wordt doorgegeven in %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr ""
+msgstr "mappen die de bestanden bevatten die worden doorgegeven in %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "prvo odabrano ime datoteke ( bez putanje)"
+msgstr "de eerste geselecteerde bestandnaam (zonder pad)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "odabrana imena datoteka (bez putanja)"
+msgstr "de geselecteerde bestandnamen (zonder paden)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Uvjeti izgleda"
+msgstr "Weergavevoorwaarden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Uzorak datoteke:"
+msgstr "_Bestandpatroon:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen of deze actie moet worden weergegeven voor een geselecteerd bestand. Als u hier meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende elementen gescheiden worden door een puntkomma (bijvoorbeeld *.txt; *.odt)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Pojavljuje se ako je odabir sadrži:"
+msgstr "Verschijnt wanneer de selectie het volgende bevat:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Direktoriji"
+msgstr "_Mappen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "_Audio datoteke"
+msgstr "_Geluidbestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
-msgstr "_Slikovne datoteke"
+msgstr "A_fbeeldingbestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
-msgstr "_Tekstualne datoteke"
+msgstr "_Tekstbestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
 msgid "_Video Files"
-msgstr "_Video datoteke"
+msgstr "_Videobestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
 msgid "_Other Files"
-msgstr "_Druge datoteke"
+msgstr "_Overige bestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
 msgid ""
@@ -3322,106 +3242,79 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr ""
+msgstr "Deze pagina geeft de voorwaarden weer waaronder\nde actie in het contextmenu van de\nbestandbeheerder zal verschijnen. Het \nbestandpatroon wordt opgegeven als een lijst\nvan eenvoudige bestandpatronen, gescheiden\ndoor een puntkomma (bijvoorbeeld *.txt, *.odt).\nOm een actie in het contextmenu van een bestand of\nmap te laten verschijnen, moet in elk geval één\nvan deze patronen met de bestand- of mapnaam\novereenkomen. Daarbij kunt u ook nog aangeven\ndat de actie alleen moet worden weergeven bij\nbepaalde bestandtypen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Nepoznati element <%s>"
+msgstr "Onbekend element <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
+msgstr "Einde element handler aangeroepen in beheerderscontext"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend afsluitend element <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr " Neuspjelo određivanje mjesta za spremanje uca.xml"
+msgstr "Kan opslaglocatie voor uca.xml niet bepalen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
-msgstr "Naredba nije podešena."
+msgstr "Opdracht niet geconfigureerd"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Konfiguriraj p_rilagođene akcije..."
+msgstr "_Aangepaste acties instellen..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
+msgstr "Stel aangepaste acties in die zullen verschijnen in de contextmenu's van de bestandbeheerder"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Neuspješno pokretanje naredbe \"%s\"."
+msgstr "Kon actie '%s' niet uitvoeren."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Primjer prilagođene akcije"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Open hier een terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
-msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Otvori Terminal Ovdje"
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Voorbeeld van een aangepaste actie"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku"
+msgstr "Stel in als bureaublad"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar Upravitelj Datoteka"
+msgstr "Thunar bestandbeheerder"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Met de bestandbeheerder door het bestandssysteem bladeren"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otvori Mapu"
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Map openen met Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Otvori Mapu sa Thunarom"
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "De geselecteerde mappen in Thunar openen"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Otvori odabrane mape u Thunaru"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Podesi Thunar upravitelja datoteka"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radna površina"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Neuspješno izvršavanje \"%s\""
-
-#~ msgid "Acce_ss:"
-#~ msgstr "Pri_stup:"
-
-#~ msgid "Mixed file owners"
-#~ msgstr "Mješani vlasnici datoteke"
-
-#~ msgid "Names:"
-#~ msgstr "Imena:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Lokacija:"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Svojstva"
-
-#~ msgid "(some contents unreadable)"
-#~ msgstr "(neki sadržaji nisu čitljivi)"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Dozvola odbijena"
+msgstr "Configureer Thunar bestandbeheerder"


More information about the Xfce4-commits mailing list